﻿1
00:00:00,981 --> 00:00:05,152
‫يُعرف "سبايك"، بـ"ويليام ذا بلودي"
‫وقد حصل على لقبه

2
00:00:05,236 --> 00:00:08,112
‫عبر تعذيب ضحاياه بقضبان سكك الحديد

3
00:00:08,196 --> 00:00:13,284
‫ولقد قاتل "سبايك" "قاتلتين" في القرن
‫الماضي وقتلهما

4
00:00:21,709 --> 00:00:23,879
‫لا أستطيع عض أحد، ولا أستطيع
‫حتى أن أضرب الناس

5
00:00:23,962 --> 00:00:26,506
‫قامت الحكومة بزراعة رقاقة
‫إليكترونية صغيرة في رأسي

6
00:00:29,218 --> 00:00:30,468
‫إنها في كل مكان

7
00:00:30,928 --> 00:00:32,387
‫إنها تطاردني

8
00:00:34,932 --> 00:00:37,393
‫"بافي"، أحبك يا إلهي كم أحبك

9
00:00:39,144 --> 00:00:40,312
‫يا إلهي، لا

10
00:00:40,395 --> 00:00:44,316
‫أريد أن أعرف المزيد عن المكان
‫الذي أتيت منه

11
00:00:44,399 --> 00:00:46,026
‫وعن "القاتلين" الآخرين

12
00:00:46,109 --> 00:00:47,903
‫ربما إن استطعت أن أتحكم بهذا الشيء

13
00:00:47,986 --> 00:00:51,114
‫أستطيع أن أصبح أقوى وأكثر مهارة

14
00:01:03,835 --> 00:01:07,172
‫أعرف أن هذا ليس من شأني
‫ولكن أريد أن أسأل

15
00:01:10,341 --> 00:01:11,927
‫هل كانت رائحتك سيئة لهذا الحد
‫عندما كنت على قيد الحياة؟

16
00:01:13,262 --> 00:01:16,264
‫لأنه إن كان ذلك بسبب فترة ما بعد
‫الموت سأشعر بالخجل

17
00:01:16,764 --> 00:01:17,892
‫ولكن لتكن على علم

18
00:01:19,267 --> 00:01:21,811
‫لقد تقدمت أدوات العناية بالمظهر
‫الخارجي كثيراً

19
00:01:21,896 --> 00:01:23,230
‫منذ أن أصبحت مصاص دماء

20
00:01:34,032 --> 00:01:36,160
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

21
00:02:47,230 --> 00:02:48,356
‫هل أنت راحلة؟

22
00:02:49,649 --> 00:02:51,694
‫لكننا كنا نحظى بالكثير
‫من المتعة منذ بضعة دقائق

23
00:03:18,052 --> 00:03:19,303
‫"بافي" ما الذي حدث؟

24
00:03:28,396 --> 00:03:30,314
‫{\an8}لا أصدق أنه أغمي عليّ

25
00:03:30,481 --> 00:03:31,649
‫{\an8}هل تعتقدني ضعيفةً الآن؟

26
00:03:31,734 --> 00:03:34,485
‫{\an8}أجل، تعجبني الفتاة التي تستطيع
‫لعب بضعة أشواط تنس

27
00:03:34,569 --> 00:03:35,611
‫{\an8}بينما تعاني من إصابة طعن خطيرة

28
00:03:36,487 --> 00:03:38,281
‫{\an8}لقد قلت أنه لم يكن بهذا السوء

29
00:03:38,531 --> 00:03:41,200
‫{\an8}لقد قلت أنني رأيت ما هو أسوأ وهناك فرق

30
00:03:41,784 --> 00:03:44,412
‫{\an8}حسناً، على الأقل ليس هناك
‫أعضاء حيوية تالفة

31
00:03:44,747 --> 00:03:46,789
‫لكني لا أزال أعتقد أنك بحاجة
‫لمراجعة طبيب حقيقي

32
00:03:46,873 --> 00:03:48,291
‫يمكن أن يضعني في مستشفى حقيقي

33
00:03:48,374 --> 00:03:50,585
‫{\an8}وعندها يمكن أن تراني أمي
‫الحقيقية وعندها ستُجن بشكل حقيقي

34
00:03:50,668 --> 00:03:51,919
‫{\an8}لا أستطيع فعل هذا

35
00:03:52,045 --> 00:03:56,175
‫{\an8}لا تقلق، القدرة على الشفاء بسرعة متوفرة
‫إلى جانب قوى "القاتلة" الأخرى

36
00:03:56,799 --> 00:03:59,469
‫{\an8}أما الصديق الحميم الذي يأتي
‫مع تدريب طبي كامل

37
00:03:59,552 --> 00:04:01,513
‫{\an8}فهو من نصيب "بافي سامر" وحسب

38
00:04:02,264 --> 00:04:03,807
‫إذاً، أخبريني عن الشرير أو الأشرار

39
00:04:04,349 --> 00:04:05,975
‫{\an8}من تعتقدين أنهم كانوا

40
00:04:06,101 --> 00:04:07,394
‫{\an8}مصاصو دماء

41
00:04:07,477 --> 00:04:08,519
‫كم واحد؟

42
00:04:09,645 --> 00:04:10,521
‫واحد

43
00:04:12,106 --> 00:04:14,984
‫{\an8}إذاً، هل كان أشبه بمصاص دماء
‫خارق أو شيء من هذا القبيل؟

44
00:04:16,361 --> 00:04:20,365
‫لا، لقد كان من النوع العادي
‫لكنه هزمني وحسب

45
00:04:23,409 --> 00:04:24,660
‫{\an8}هل حدث هذا من قبل؟

46
00:04:26,412 --> 00:04:28,207
‫أنا أتمتع بأفضل لياقة بدنية في حياتي

47
00:04:28,289 --> 00:04:29,999
‫أعني، إن كنت تسأل كيف
‫حصل ذلك، أنا لا...

48
00:04:30,792 --> 00:04:31,751
‫"دون"؟

49
00:04:31,835 --> 00:04:33,002
‫أعتذر على مقاطعتي وقتكما الحميم

50
00:04:33,086 --> 00:04:36,672
‫لقد أردت أن أخبرك أن أمي قادمة

51
00:04:37,590 --> 00:04:38,884
‫{\an8}مرحباً، "رايلي"

52
00:04:39,050 --> 00:04:41,010
‫{\an8}مرحباً، سيدة "سامرز"، كيف حالك؟

53
00:04:41,178 --> 00:04:44,263
‫{\an8}بخير، أكاد أكون سعيدة وبصحة جيدة

54
00:04:44,347 --> 00:04:47,016
‫{\an8}لكن غداً، أخطط أن أكون مبغوضة

55
00:04:47,101 --> 00:04:48,184
‫{\an8}مسرور لسماع هذا

56
00:04:48,267 --> 00:04:50,061
‫{\an8}"بافي"، عندما يكون لديك دقيقة أود...

57
00:04:50,145 --> 00:04:52,355
‫{\an8}أود أن أراجع قائمة البقالة للأسبوع القادم

58
00:04:52,439 --> 00:04:53,774
‫سأفعل ذلك

59
00:04:53,856 --> 00:04:56,025
‫هل تقومين بتطهير أمر ما؟

60
00:04:57,527 --> 00:05:02,073
‫{\an8}هذا لي، بعض التجارب لطلاء الأظافر
‫تنتهي قبل أن تبدأ

61
00:05:02,741 --> 00:05:05,284
‫لكنك دائماً ما تطلين خارج
‫الأظافر عزيزتي

62
00:05:08,663 --> 00:05:12,041
‫{\an8}هل قمت بالتغطية عن "القاتلة" أمام أمي؟

63
00:05:13,376 --> 00:05:15,461
‫هيا، من هي الفتاة القوية؟

64
00:05:15,545 --> 00:05:18,549
‫أنت هي، فتاة قصيرة جداً ومزعجة

65
00:05:22,301 --> 00:05:24,847
‫إن أخبرتك أمراً ما، هل تعدين بعدم إفشاءه؟

66
00:05:28,307 --> 00:05:32,436
‫هذا، رائع، أقصد مُقزز

67
00:05:32,520 --> 00:05:34,773
‫ولا يمكن أن تعرف أمي بالأمر، حسناً؟

68
00:05:34,856 --> 00:05:37,108
‫هل ستساعدينني بالأعمال المنزلية؟

69
00:05:37,275 --> 00:05:39,986
‫بالتأكيد، أنا أنقذك وأنت تلقين
‫بجميع واجباتك عليّ

70
00:05:40,069 --> 00:05:41,028
‫"دون"؟

71
00:05:42,864 --> 00:05:45,783
‫فهمت الأمر، لن أخبر أحداً
‫نحن على ما يرام

72
00:05:46,284 --> 00:05:48,077
‫أنت محظوظة أنه ليس موسم لباس السباحة

73
00:05:49,495 --> 00:05:52,915
‫حسناً، إن قامت "دون" بالأعمال المنزلية
‫سأتولى أنا أمر الحراسة الليلية

74
00:05:53,791 --> 00:05:55,126
‫بمفردك؟

75
00:05:55,543 --> 00:05:57,128
‫سأقوم بذلك بسرعة وحسب

76
00:05:57,503 --> 00:06:00,089
‫هل تسدي لي معروفاً وتأخذ المجموعة معك؟

77
00:06:01,257 --> 00:06:03,801
‫حسناً، سأتولى دورية الحراسة
‫مع المجموعة هذه الليلة

78
00:06:03,885 --> 00:06:05,178
‫متى يتسنى لي أن أقوم بالحراسة؟

79
00:06:05,761 --> 00:06:07,972
‫لن يحصل هذا أبداً

80
00:06:28,284 --> 00:06:32,121
‫لمَ يقوم بتحريك يديه؟ هل رأيت ذلك؟
‫هل يعني ذلك شيئاً؟

81
00:06:32,205 --> 00:06:36,834
‫إنها شيفرة، أعتقد أن معناها هو "شو، شو"

82
00:06:36,918 --> 00:06:39,337
‫ربما يعني هذا أن نلحق به

83
00:06:40,213 --> 00:06:41,964
‫إما هذا وإما أن ننتظره هنا

84
00:06:47,929 --> 00:06:48,804
‫اسأله

85
00:06:50,056 --> 00:06:53,768
‫"رايلي"، لم ترمز تلك الإشارة؟

86
00:06:54,060 --> 00:06:56,396
‫تعني أن تصرخ بصوت مرتفع حتى يسمعنا
‫مصاصو الدماء الذين لا يعلمون أننا قادمون

87
00:06:56,479 --> 00:06:58,272
‫وسيكون ذلك في مصلحتهم

88
00:06:58,731 --> 00:07:00,858
‫أترين؟ لقد أصبح الآن غاضباً وساخراً

89
00:07:01,234 --> 00:07:04,320
‫هذا لأنك كنت تقوم بالصراخ
‫بصوت مرتفع يا سيد "التخفي"

90
00:07:04,404 --> 00:07:05,238
‫إنه خطؤهم

91
00:07:05,321 --> 00:07:07,698
‫رفاق، أعتقد أنه إن افترقنا
‫يمكننا أن نغطي مساحةً أكبر

92
00:07:07,782 --> 00:07:10,409
‫أقترح أن آخذ المقابر

93
00:07:10,493 --> 00:07:11,410
‫وأنتم يا رفاق اذهبوا إلى حانة "ذا برونز"

94
00:07:11,535 --> 00:07:13,162
‫ألا نبدو متخفين كفاية؟

95
00:07:13,663 --> 00:07:14,830
‫نحن آسفون

96
00:07:14,914 --> 00:07:15,998
‫أعتذر

97
00:07:16,582 --> 00:07:18,125
‫سنكون أكثر تخفياً، نعدك

98
00:07:19,543 --> 00:07:21,879
‫حسناً، هلا تخلصتم من كيس المقرمشات؟

99
00:07:22,171 --> 00:07:23,089
‫واحموا ظهري

100
00:07:24,049 --> 00:07:24,882
‫تم الأمر

101
00:07:28,844 --> 00:07:30,012
‫هل تعلمون ماذا يشبه؟

102
00:07:30,096 --> 00:07:31,639
‫إنه يشبه القط

103
00:07:32,306 --> 00:07:34,183
‫كما تعلمون، قط غابة كبير

104
00:07:34,267 --> 00:07:35,643
‫لماذا أنا لست كذلك؟

105
00:07:36,018 --> 00:07:37,687
‫إنه أمر رائع وحسب

106
00:07:38,271 --> 00:07:39,730
‫أعتقد أنك رائع

107
00:07:46,153 --> 00:07:49,448
‫هناك "قاتلة" أخرى من أوائل
‫القرن الثامن عشر

108
00:07:49,740 --> 00:07:53,077
‫جيد، لنأمل أن تكون أكثر
‫عوناً من آخر واحدة

109
00:07:53,160 --> 00:07:54,245
‫لماذا، ما المكتوب؟

110
00:07:54,328 --> 00:07:57,540
‫مثل باقي الكتب، تدعى "القاتلة" إلخ، إلخ

111
00:07:57,623 --> 00:07:58,874
‫الحامية العظيم، إلخ، إلخ

112
00:07:58,958 --> 00:08:00,710
‫معارك مخيفة، إلخ، إلخ

113
00:08:00,793 --> 00:08:02,128
‫وفجأةً، إنها ميتة

114
00:08:02,211 --> 00:08:03,421
‫أين التفاصيل؟

115
00:08:03,504 --> 00:08:04,630
‫تفاصيل؟

116
00:08:05,631 --> 00:08:09,593
‫حسناً، مكتوب هنا أن هذه "القاتلة"
‫كانت تصنع أسلحتها بنفسها

117
00:08:11,470 --> 00:08:13,889
‫عليك أن تحب الفتاة التي تستخدم السندان

118
00:08:14,598 --> 00:08:16,600
‫ولكن أين هي تفاصيل
‫معركة "القاتلة" الأخيرة؟

119
00:08:16,684 --> 00:08:18,686
‫كما تعلم، ما الذي جعل
‫تلك المعركة مميزة؟

120
00:08:18,769 --> 00:08:20,062
‫لماذا هُزمت؟

121
00:08:20,813 --> 00:08:22,481
‫لم تُهزمي في الليلة الماضية
‫"بافي" بل أنت فقط...

122
00:08:22,565 --> 00:08:24,108
‫كنت قريبةً جداً من الهزيمة

123
00:08:25,693 --> 00:08:27,445
‫لقد أخطأت "جايلز"

124
00:08:27,862 --> 00:08:29,238
‫كنت أتدرب أكثر من أي وقت مضى

125
00:08:29,322 --> 00:08:30,614
‫ومع ذلك أنا...

126
00:08:31,407 --> 00:08:35,328
‫وهناك لا شيء في هذه الكتب
‫يساعدني على فهم السبب

127
00:08:36,329 --> 00:08:41,709
‫أعني، أنا أدرك أنه لكل "قاتلة"
‫وقت محدد تفقد فيه قدراتها

128
00:08:42,168 --> 00:08:45,004
‫ولكنني أريد أن أحظى بوقت أطول من الآن

129
00:08:45,546 --> 00:08:46,589
‫مثل "شيتو"

130
00:08:47,423 --> 00:08:49,925
‫إن كان هناك القليل من التفاصيل الجيدة

131
00:08:50,009 --> 00:08:51,594
‫التي تبين ما الذي قضى
‫على "القاتلين" الآخرين

132
00:08:51,677 --> 00:08:55,848
‫سيساعدني ذلك على فهم خطئي
‫ليمنعني من تكراره مرةً أخرى

133
00:08:55,931 --> 00:09:02,480
‫أجل، حسناً، المشكلة هي
‫أنه بعد المعركة الأخيرة

134
00:09:03,272 --> 00:09:06,317
‫من الصعب الحصول على أي...

135
00:09:06,400 --> 00:09:10,112
‫حسناً، عندما تكون القاتلة مي...

136
00:09:10,196 --> 00:09:12,114
‫لا بأس، بإمكانك استخدام كلمة "ميتة"

137
00:09:12,198 --> 00:09:15,868
‫ميتة، وبالتالي،
‫لن نحصل على معلومات تفيدنا

138
00:09:15,951 --> 00:09:18,496
‫حسناً، لم لم يحتفظ "المراقبون"
‫بمعلومات أكثر شموليةً عنها؟

139
00:09:18,579 --> 00:09:20,331
‫المذكرات تتوقف وحسب

140
00:09:20,580 --> 00:09:25,002
‫أعتقد أنهم إن كانوا مثلي
‫لعلهم وجدوا الموضوع بأكمله...

141
00:09:25,086 --> 00:09:26,462
‫مُعيباً؟

142
00:09:28,172 --> 00:09:32,134
‫تباً، أحبكم لكنم أيها "المراقبون"
‫لكنكم أحياناً ما تكونون متكبرين

143
00:09:33,010 --> 00:09:35,179
‫كنت سأقول أن هذا أمر مؤلم

144
00:09:40,267 --> 00:09:41,143
‫ولكنك على حق

145
00:09:41,227 --> 00:09:44,855
‫تفاصيل المعارك الأخيرة
‫كانت لتكون مفيدةً للغاية

146
00:09:44,939 --> 00:09:47,942
‫ولكن لم يبق أحد ليحكي ما حصل

147
00:09:51,654 --> 00:09:52,530
‫ماذا؟

148
00:09:55,366 --> 00:09:59,578
‫مهلاً، هل أنت على ما يرام أيتها "القاتلة"؟
‫هذه الحركات عادةً ما تؤلم

149
00:10:00,413 --> 00:10:01,747
‫لا تبدأ حتى، "سبايك"

150
00:10:01,831 --> 00:10:03,082
‫ماذا تريدين؟

151
00:10:03,582 --> 00:10:06,335
‫"القاتلون"، لقد قتلت اثنين منهم

152
00:10:08,629 --> 00:10:09,587
‫لقد فعلت

153
00:10:11,173 --> 00:10:12,841
‫وسوف تريني كيف فعلت ذلك

154
00:10:22,768 --> 00:10:25,938
‫هل تعلمين أن هناك عدداً قليلاً
‫من الجعة الأمريكية التي يُستهان بها

155
00:10:26,313 --> 00:10:28,232
‫هذه لسوء الحظ، ليست أحدها

156
00:10:28,566 --> 00:10:31,944
‫آخر الأخبار "سبايك"، لسنا هنا
‫لمناقشة أجود أنواع الجعة

157
00:10:32,611 --> 00:10:34,195
‫بل إنه حول "قاتلين"

158
00:10:34,280 --> 00:10:36,031
‫أحداهما في "الصين"
‫في أثناء "ثورة الملاكمين"

159
00:10:36,114 --> 00:10:37,116
‫والأخرى في "نيويورك"

160
00:10:37,199 --> 00:10:38,159
‫قمت أنت بقتلهما الاثنتان

161
00:10:38,242 --> 00:10:42,037
‫احك لي كيف فعلت ذلك
‫فتحصل على المال النقدي

162
00:10:42,203 --> 00:10:45,124
‫صحيح، تريدين أن تعرفي
‫كيف تفوقت على "القاتلين"

163
00:10:45,207 --> 00:10:46,667
‫وتريدين أن تعرفي بسرعة

164
00:10:46,750 --> 00:10:49,670
‫حسناً إذاً، لقد تقاتلنا وأنا كسبت، النهاية

165
00:10:49,753 --> 00:10:50,588
‫ادفعي لي

166
00:10:50,671 --> 00:10:51,505
‫هذا ليس ما...

167
00:10:51,589 --> 00:10:52,423
‫ما الذي كنت تريدينه؟

168
00:10:52,505 --> 00:10:53,840
‫أن أقوم بعرض سريع؟

169
00:10:53,924 --> 00:10:56,760
‫حيث أصف الضربات ضربةً ضربة حتى
‫تستطيعي وضع مخطط تفصيلي وتحفظيه؟

170
00:10:57,178 --> 00:10:59,346
‫الأمر لا يتعلق بالحركات القتالية، عزيزتي

171
00:10:59,597 --> 00:11:02,099
‫وبم أنني وافقت على عرضك الصغير

172
00:11:02,183 --> 00:11:03,434
‫سنقوم بهذا على طريقتي

173
00:11:03,684 --> 00:11:05,101
‫أريد أجنحة

174
00:11:05,978 --> 00:11:06,811
‫ماذا؟

175
00:11:06,937 --> 00:11:08,439
‫أجنحة دجاج متبّلة ومقلية

176
00:11:08,647 --> 00:11:10,983
‫اطلبي لي صحناً منها أشعر بالجوع

177
00:11:15,654 --> 00:11:16,489
‫عذراً

178
00:11:18,782 --> 00:11:23,036
‫كان ظني في محله
‫أخذ أمر سيئ قضمةً منك

179
00:11:23,954 --> 00:11:26,165
‫لا تأخذك الحماسة، أنا بخير

180
00:11:26,247 --> 00:11:29,084
‫آه، حسناً، تعلقين في زاوية مظلمة
‫مع مخلوق تشمئزين منه

181
00:11:29,210 --> 00:11:30,753
‫وتستذكرين أشخاص
‫بشعين من الماضي لأنك بخير

182
00:11:30,835 --> 00:11:32,421
‫قل لي ماذا أريد أن أعرف وحسب

183
00:11:32,505 --> 00:11:36,425
‫لقد أخبرتك، لن
‫أخبرك شيئاً على معدة فارغة

184
00:11:37,843 --> 00:11:39,678
‫هل كنت مزعجاً منذ ولادتك؟

185
00:11:39,762 --> 00:11:44,390
‫ما الذي يمكنني أن أخبرك
‫به عزيزتي؟ لطالما كنت سيئاً

186
00:11:47,269 --> 00:11:50,272
‫مضيئة آه، لا،

187
00:11:52,525 --> 00:11:55,486
‫أنت مشعّة، هذا أفضل

188
00:11:57,655 --> 00:11:59,615
‫هل تود الحصول على بعض
‫المقبلات سيدي؟

189
00:12:00,031 --> 00:12:03,118
‫بسرعة؟ أتمنى أن تساعدني بأمر ما

190
00:12:03,244 --> 00:12:05,120
‫ما الكلمة التي تعني براقة؟

191
00:12:06,205 --> 00:12:09,041
‫إنها كلمة مثالية كغيرها من الكلمات

192
00:12:09,124 --> 00:12:11,752
‫لكن ما يزعجني أنه لا شيء
‫يتوافق في القافية كما ترى

193
00:12:19,802 --> 00:12:20,635
‫حقاً؟

194
00:12:22,221 --> 00:12:23,055
‫"سيسيلي"

195
00:12:35,483 --> 00:12:38,736
‫{\an8}"لندن 1880"

196
00:12:39,280 --> 00:12:42,032
‫أنا بالكاد أشير إلى أنه أمر غامض.

197
00:12:42,116 --> 00:12:44,450
‫وعلى الشرطة أن تكون منفتحةً للأمر

198
00:12:44,535 --> 00:12:47,371
‫"ويليام" هلا شاركتنا برأيك

199
00:12:47,746 --> 00:12:50,957
‫ما الذي تعتقده حول سلسلة
‫الاختفاءات التي تضرب بلدتنا؟

200
00:12:51,041 --> 00:12:52,793
‫هل هي بسبب الحيوانات أم اللصوص؟

201
00:12:52,876 --> 00:12:56,255
‫أفضل ألا أفكر بأمور غامضة
‫وبشعة مثل هذه على الإطلاق

202
00:12:56,589 --> 00:12:58,507
‫هذا عمل الشرطة

203
00:13:01,385 --> 00:13:05,556
‫أفضل أن أسخر طاقتي لابتكار أمور جميلة

204
00:13:05,638 --> 00:13:06,515
‫أفهم الأمر

205
00:13:06,598 --> 00:13:08,392
‫حسناً، لا تستأثر بالأمر لنفسك "ويليام"

206
00:13:08,474 --> 00:13:10,393
‫أنقذنا من هذا الموضوع الكئيب

207
00:13:10,477 --> 00:13:14,523
‫احترس، لا يزال الحبر رطباً

208
00:13:15,274 --> 00:13:16,691
‫رجاءً، لم تنتهي بعد

209
00:13:16,775 --> 00:13:20,613
‫لا تكن خجولاً، "قلبي يتوسع

210
00:13:21,488 --> 00:13:26,952
‫حتى أصبح متضخماً بسبب جمالك الساطع."

211
00:13:27,620 --> 00:13:28,829
‫ساطع؟

212
00:13:39,465 --> 00:13:42,593
‫وهذا في الحقيقة أحد أفضل مؤلفاته

213
00:13:42,885 --> 00:13:48,057
‫هل سمعت؟ يسمونه "ويليام" المُخزي
‫بسبب شعره الفظيع.

214
00:13:48,139 --> 00:13:52,019
‫هذا يُناسبه، أفضّل أن يخترق
‫رأسي قضيب سكة حديد

215
00:13:52,102 --> 00:13:54,812
‫على أن أستمع لتلك الأمور الفظيعة

216
00:13:57,690 --> 00:13:58,776
‫"سيسيلي"؟

217
00:14:01,236 --> 00:14:02,529
‫اتركني وشأني

218
00:14:06,241 --> 00:14:10,537
‫إنهم همجيون كما تعلمين
‫فهم ليسوا مثلي أنا وأنت

219
00:14:10,621 --> 00:14:12,039
‫أنت وأنا؟

220
00:14:14,333 --> 00:14:16,793
‫أريد أن أسألك سؤالاً شخصياً

221
00:14:16,877 --> 00:14:21,130
‫وأريد أن يكون جوابك صادقاً هل تفهم؟

222
00:14:23,967 --> 00:14:30,515
‫شعرك، إنه...ليس مكتوباً عني، أليس كذلك؟

223
00:14:31,725 --> 00:14:33,602
‫إنه يصف شعوري

224
00:14:34,561 --> 00:14:36,522
‫أجل، ولكن هل كتبته عني؟

225
00:14:40,734 --> 00:14:41,819
‫كل مقطع

226
00:14:41,902 --> 00:14:43,821
‫يا إلهي

227
00:14:44,697 --> 00:14:47,324
‫أعلم، إنه أمر مفاجئ

228
00:14:49,742 --> 00:14:51,494
‫ورجاءً إن لم يكن جيداً

229
00:14:51,578 --> 00:14:55,707
‫إنها مجرد كلمات،
‫لكن الأحاسيس التي تصدر منها...

230
00:14:57,166 --> 00:14:58,836
‫أحبك يا "سيسيلي"

231
00:14:58,918 --> 00:15:00,295
‫رجاءً، توقف

232
00:15:02,423 --> 00:15:05,800
‫أعلم أنني شاعر سيء، لكنني رجل جيد

233
00:15:07,177 --> 00:15:12,141
‫كل ما أطلبه هو أن تحاولي التعرف عليّ

234
00:15:12,432 --> 00:15:15,893
‫أنا أعرفك، وت لك هي المشكلة

235
00:15:17,730 --> 00:15:19,815
‫أنت لا تعني شيئاً بالنسبة لي

236
00:15:25,611 --> 00:15:27,197
‫فأنت أدنى مرتبةً مني

237
00:15:48,010 --> 00:15:49,970
‫انتبه حيث تسير

238
00:16:10,157 --> 00:16:16,204
‫أتسائل أي كارثة نزلت من السماء

239
00:16:16,997 --> 00:16:20,750
‫جاعلةً هذا الغريب يبكي؟

240
00:16:20,834 --> 00:16:24,754
‫لاشيء، أريد أن أكون بمفردي

241
00:16:25,756 --> 00:16:31,260
‫أرى ذلك، رجل يحيطه الحمقى
‫الذين لا يستطيعون رؤية قوته

242
00:16:31,345 --> 00:16:35,640
‫رؤيته وعظمته

243
00:16:37,517 --> 00:16:41,021
‫وتلك الأفكار التي تدور في رأسك

244
00:16:41,562 --> 00:16:47,276
‫هذا قريب كفاية، لقد سمعت
‫قصصاً عن نشالي "لندن"

245
00:16:48,070 --> 00:16:50,197
‫لن تحصلي على محفظتي، أؤكد لك

246
00:16:51,864 --> 00:16:53,741
‫لا أحتاج إلى محفظتك

247
00:16:55,702 --> 00:17:01,250
‫فثروتك تقبع هنا وهنا

248
00:17:03,251 --> 00:17:04,836
‫في الروح

249
00:17:08,381 --> 00:17:10,008
‫والخيال

250
00:17:11,509 --> 00:17:16,181
‫أنت تسير في عوالم لا يستطيع
‫الأخرون أن يبدأو بتخيلها

251
00:17:18,140 --> 00:17:23,521
‫أجل، أعني، لا

252
00:17:25,064 --> 00:17:28,693
‫أعني، تتوقع أمي عودتي إلى المنزل

253
00:17:30,445 --> 00:17:35,951
‫أرى ما الذي تريده،
‫أمراً مضيئاً ولامعاً أمراً ساطعاً

254
00:17:36,450 --> 00:17:41,747
‫أمراً ساطع

255
00:17:49,839 --> 00:17:51,757
‫هل تريده؟

256
00:17:53,259 --> 00:17:54,427
‫أجل،

257
00:18:00,976 --> 00:18:02,686
‫يا إلهي أجل

258
00:18:39,221 --> 00:18:40,389
‫حسناً يا رفاق

259
00:18:41,933 --> 00:18:43,267
‫ما الذي تراه؟

260
00:18:43,351 --> 00:18:47,813
‫هذا هو، هيا بنا

261
00:19:36,612 --> 00:19:38,240
‫يبدو وكأن هناك حفلةً في الداخل

262
00:19:38,322 --> 00:19:40,282
‫انسوا موضوع الاقتحام هنالك الكثير منهم

263
00:19:40,366 --> 00:19:43,327
‫سنعود في عند بزوغ الفجر عندما
‫يكونون نائمين ونكون مسلحين بشكل أفضل

264
00:19:43,412 --> 00:19:46,664
‫لا بأس، بإمكاننا قتلهم بنفس
‫الطريقة في الصباح

265
00:19:50,419 --> 00:19:52,461
‫سأضع كرة رقم 9 في الزاوية

266
00:19:53,296 --> 00:19:55,172
‫إذاً، ارتفعت منزلتك على الهرم الغذائي

267
00:19:55,256 --> 00:19:56,090
‫ثم ماذا حصل؟

268
00:19:56,174 --> 00:20:01,387
‫لا رجاءً، لا تجعلي الأمر يبدو
‫وكأنه أمر تجدينه على قناة "ديسكافيري"

269
00:20:02,639 --> 00:20:07,184
‫عملية التحوّل إلى مصاص
‫دماء هي تجربة عميقة وقوية

270
00:20:08,477 --> 00:20:10,771
‫لقد أمكنني الشعور بهذه القوة
‫الجديدة تسري في نفسي

271
00:20:11,564 --> 00:20:15,068
‫جعلني مقتلي أشعر أني على قيد الحياة
‫للمرة الأولى على الإطلاق

272
00:20:16,986 --> 00:20:20,156
‫ولقد انتهيت من العيش بحسب قوانين المجتمع

273
00:20:20,656 --> 00:20:22,868
‫وقررت أن أسن بضعة قوانين خاصة بي

274
00:20:23,534 --> 00:20:25,578
‫وبالطبع، من أ جل أن أفعل ذلك

275
00:20:30,125 --> 00:20:32,334
‫كان عليّ أن أنضم إلى عصابة

276
00:20:32,419 --> 00:20:36,006
‫لعل تقدمي في السن هو ما
‫يجعلني كثير النسيان "ويليام"

277
00:20:36,088 --> 00:20:38,884
‫ذكّرني، لم لا نقتلك؟

278
00:20:39,300 --> 00:20:40,926
‫إنه "سبايك"

279
00:20:41,553 --> 00:20:42,679
‫ما ذلك؟

280
00:20:42,762 --> 00:20:45,598
‫{\an8}"يوركشاير، 1880"

281
00:20:46,892 --> 00:20:49,352
‫اسمي هو "سبايك" الآن

282
00:20:50,644 --> 00:20:52,313
‫عليك أن تجتهد لتتذكره يا رفيقي

283
00:20:52,396 --> 00:20:55,024
‫أنا لست رفيقك، ومتى بدأت تتكلم هكذا؟

284
00:20:55,691 --> 00:20:58,235
‫لقد تمكنا بالكاد من الخروج
‫من "لندن" ونحن أحياء بسببك

285
00:20:58,402 --> 00:21:00,447
‫أينما ذهبنا نواجه نفس القصة

286
00:21:00,529 --> 00:21:01,363
‫والآن...

287
00:21:01,447 --> 00:21:04,618
‫جعلتنا أنا ونسوتي نختبئ في منجم

288
00:21:04,784 --> 00:21:09,039
‫وكل هذا لأن "ويليام ذا بلودي"
‫يحب جذب الانتباه

289
00:21:10,664 --> 00:21:12,708
‫وتلك ليست سمعةً نحتاجها

290
00:21:13,250 --> 00:21:16,254
‫أنا آسف، هل قمت بتلطيخ سمعتنا الجيدة؟

291
00:21:16,337 --> 00:21:17,546
‫نحن مصاصو دماء

292
00:21:17,630 --> 00:21:19,716
‫وهو سبب إضافي لتوظيف
‫قدر معيّن من الحيلة

293
00:21:19,799 --> 00:21:23,219
‫هذا هراء! كل هذا للناس الضعفاء

294
00:21:23,302 --> 00:21:25,471
‫سأشارك في عراك جماعي في أي يوم

295
00:21:28,349 --> 00:21:31,769
‫وكل مرة تفعل ذلك نصبح مطاردين

296
00:21:31,852 --> 00:21:34,522
‫أعتقد أن رجالنا سوف يتقاتلون

297
00:21:34,605 --> 00:21:37,566
‫يتوقع "ملك العصابة" بعض المرح

298
00:21:38,568 --> 00:21:40,986
‫لكن هذا ليس يوم مولده

299
00:21:41,655 --> 00:21:42,738
‫نقطة سديدة

300
00:21:42,822 --> 00:21:45,741
‫أجل، تعلمون ما الذي أفضله
‫على أن يتم اصطيادي؟

301
00:21:45,826 --> 00:21:47,409
‫أن يتم القبض عليّ

302
00:21:47,660 --> 00:21:50,246
‫أجل هذه استراتيجية ذكية حقاً
‫هذا دهاء خالص

303
00:21:50,329 --> 00:21:51,247
‫اغرب عن وجهي

304
00:21:54,793 --> 00:21:57,545
‫هيا، متى كانت آخر مرة أطلقت
‫العنان لنفسك

305
00:21:57,628 --> 00:21:59,547
‫وخرجت في عراك جماعي

306
00:21:59,630 --> 00:22:02,633
‫ظهرك إلى الجدار ولا شيء
‫سوى القبضات والأنياب

307
00:22:03,008 --> 00:22:05,679
‫ألا تمل أبداً من معارك
‫تعلم أنك ستفوز بها؟

308
00:22:05,761 --> 00:22:09,557
‫لا، الفريسة الحقيقية، الفريسة الجيدة
‫تحتاج لمهارة خالصة

309
00:22:09,640 --> 00:22:11,934
‫من دونها، نحن مجرد حيوانات

310
00:22:12,017 --> 00:22:12,977
‫شاذ

311
00:22:24,989 --> 00:22:26,740
‫الآن أنت تفهم ما أعنيه

312
00:22:29,119 --> 00:22:31,287
‫لا يمكنك الاستمرار بهذا الأمر إلى الأبد

313
00:22:33,998 --> 00:22:38,878
‫وإن لم أستطع أن أعلمك، ربما يوماً ما
‫سوف يقوم حشد غاضب بذلك

314
00:22:40,921 --> 00:22:42,506
‫أو ستقوم بذلك "القاتلة"

315
00:22:45,384 --> 00:22:46,678
‫ما هي "القاتلة"؟

316
00:22:48,262 --> 00:22:50,347
‫بعد ذلك، أصبحت مهووساً

317
00:22:51,265 --> 00:22:52,933
‫أعني، أنه بالنسبة لمصاصين الآخرين

318
00:22:53,309 --> 00:22:56,437
‫كان "القاتل" يذكر بالعرق البارد
‫والهمسات المرتعدة

319
00:22:58,480 --> 00:22:59,815
‫لكني لم أختبئ أبداً

320
00:23:01,233 --> 00:23:02,860
‫لقد بحثت عنها

321
00:23:03,360 --> 00:23:05,404
‫أعني، إن كنت تبحثين عن المرح
‫كان هناك الموت وكان هناك المجد

322
00:23:05,487 --> 00:23:07,281
‫وتباً لكل ما تبقى، صحيح؟

323
00:23:07,740 --> 00:23:08,657
‫كنت شاباً

324
00:23:08,741 --> 00:23:10,327
‫إذاً، كيف قتلتها؟

325
00:23:12,369 --> 00:23:13,829
‫طريف أن تسألي

326
00:23:17,499 --> 00:23:22,339
‫الدرس الأول، يجب أن يكون
‫سلاح "القاتلة" في متناولها

327
00:23:26,217 --> 00:23:27,927
‫لدي سلاحي بالفعل

328
00:23:37,811 --> 00:23:41,148
‫أمر جيد أيضاً، عندما تصبح مصاص دماء

329
00:23:41,815 --> 00:23:43,318
‫ليس لديك شيئ تهابه

330
00:23:44,026 --> 00:23:45,694
‫لا شيء سوى هدف واحد

331
00:23:46,320 --> 00:23:47,655
‫وهو أنتِ عزيزتي

332
00:23:48,948 --> 00:23:53,285
‫في ذلك الوقت، كانت هي

333
00:24:13,097 --> 00:24:16,475
‫{\an8}"الصين، 1900"

334
00:24:19,103 --> 00:24:22,815
‫{\an8}"ثورة الملاكمين"

335
00:24:26,694 --> 00:24:29,113
‫كما تصورت الأمر، هل هذا مناسب لك؟

336
00:25:29,214 --> 00:25:32,843
‫{\an8}"أخبر أمي أني آسفة"

337
00:25:33,635 --> 00:25:37,639
‫عذراً عزيزتي، لا أتكلم "الصينية"

338
00:25:44,688 --> 00:25:46,482
‫قد يعتاد المرء على هذا الأمر

339
00:25:55,908 --> 00:26:00,954
‫"سبايك"، انظر إلى الفوضى
‫الرائعة التي سببتها

340
00:26:02,456 --> 00:26:04,625
‫لقد قتلت "قاتلة"

341
00:26:05,208 --> 00:26:09,838
‫هذا أمر شقي وشرير "سبايك"

342
00:26:32,403 --> 00:26:38,075
‫هل سبق وسمعتي أن دم "القاتلة"
‫مثير قوي للشهوة؟

343
00:26:41,995 --> 00:26:46,500
‫إليك الآن، تذوقي قليلاً

344
00:27:30,210 --> 00:27:31,462
‫كان هذا رائعاً

345
00:27:32,588 --> 00:27:34,088
‫إذاً، أين كنتما أنتما الاثنان؟

346
00:27:34,173 --> 00:27:35,340
‫لن أقول شيئاً

347
00:27:35,423 --> 00:27:37,176
‫لا داعي للتواضع

348
00:27:37,593 --> 00:27:40,888
‫لقد قتل صغيري "سبايك" "قاتلةً" للتو

349
00:27:46,727 --> 00:27:49,813
‫تهانيّ، أعتقد أن ذلك يجعلك واحداً منا

350
00:27:50,939 --> 00:27:52,566
‫لا تكن كئيباً هكذا يا رفيقي

351
00:27:52,649 --> 00:27:55,152
‫إن قضت "قاتلة" واحدة تظهر أخرى

352
00:27:55,611 --> 00:27:58,071
‫أظن أن هنالك مختارةً
‫يتم اختيارها بينما نتحدث

353
00:27:58,655 --> 00:28:01,950
‫سأخبرك بشيء، عندما وإذا
‫ظهر هذا الطائر الجديد

354
00:28:02,034 --> 00:28:03,659
‫سأجعلك أول من يهاجمها

355
00:28:07,706 --> 00:28:09,124
‫أشتم رائحة الخوف

356
00:28:10,584 --> 00:28:12,169
‫يا للهول، تفوح رائحته
‫من هذا المكان بأسره

357
00:28:12,252 --> 00:28:14,463
‫إنها رائحة مُسكرة

358
00:28:14,546 --> 00:28:17,174
‫لنخرج من هنا، بدأ هذا
‫التمرد بإضجاري

359
00:28:46,495 --> 00:28:48,079
‫لقد كانت تلك أفضل ليلة في حياتي

360
00:28:50,874 --> 00:28:52,918
‫ولقد حظيت ببعض أحلى الليالي

361
00:28:55,127 --> 00:28:56,462
‫ما الذي تنظرين إليه

362
00:28:57,464 --> 00:28:59,091
‫لقد استمتعت بالأمر

363
00:29:00,133 --> 00:29:03,344
‫حسناً، أجل، وأنت لا تستمتعين بالأمر؟

364
00:29:07,099 --> 00:29:09,142
‫كم عدد الذين قتلتهم من جنسي؟

365
00:29:09,809 --> 00:29:11,228
‫ليس بالعدد الكافي

366
00:29:13,062 --> 00:29:14,273
‫ونحن نستمر بالتكاثر

367
00:29:14,856 --> 00:29:18,527
‫بمكنك قتل مئة أو ألف أو ألف ألف

368
00:29:18,609 --> 00:29:20,362
‫وجيوش الجحيم إلى جانبها

369
00:29:20,445 --> 00:29:23,948
‫وكل ما يريده أحدنا

370
00:29:24,825 --> 00:29:28,579
‫عاجلاً أم آجلاً، الحصول على شيء
‫كنا جميعنا نأمل الحصول عليه

371
00:29:29,621 --> 00:29:30,914
‫وما يكون هذا الشيء؟

372
00:29:35,794 --> 00:29:37,963
‫قضاء يوم واحد جيد

373
00:29:38,964 --> 00:29:42,009
‫مهلاً، أنت سألت وأنا أجيب

374
00:29:43,217 --> 00:29:44,303
‫أنت من لديها المشكلة، "سامرز"

375
00:29:44,386 --> 00:29:46,763
‫وهي أنك أصبحت ماهرةً لدرجة
‫أنك بدأت تظنين أنك خالدة

376
00:29:46,846 --> 00:29:49,725
‫ليس تماماً، أعرف فقط كيف
‫أتعامل مع مشاكلي

377
00:29:50,976 --> 00:29:52,060
‫إذاً، كيف تفسرين هذا؟

378
00:29:52,811 --> 00:29:54,396
‫يا إلهي

379
00:30:00,444 --> 00:30:02,988
‫إذاً،أهذا كل ما في الأمر؟ انتهى الدرس؟

380
00:30:03,280 --> 00:30:06,783
‫لم نقترب من هذا حتى، هيا بنا

381
00:30:12,497 --> 00:30:14,123
‫قُتلت بواسطة سلاحها

382
00:30:15,000 --> 00:30:17,168
‫ينبغي أن يضعوا ذلك في المتحف

383
00:30:17,794 --> 00:30:19,588
‫هل تعلم ماذا يضعون في المتاحف؟

384
00:30:20,588 --> 00:30:21,756
‫أشياء ميتة بمعظمها

385
00:30:46,155 --> 00:30:47,490
‫أعطني إياها

386
00:30:54,873 --> 00:30:55,706
‫ماذا؟

387
00:30:56,124 --> 00:30:59,252
‫الدرس الثاني، اسألي الأسئلة الصحيحة

388
00:30:59,920 --> 00:31:01,796
‫هل تريدين أن تعرفي كيف هزمتهم؟

389
00:31:04,132 --> 00:31:06,093
‫السؤال هو ليس كيف انتصرت

390
00:31:06,175 --> 00:31:08,678
‫لكنه لماذا هُزموا؟

391
00:31:08,762 --> 00:31:09,595
‫ما الفرق؟

392
00:31:12,640 --> 00:31:14,016
‫هناك فرق شاسع، عزيزتي

393
00:31:17,145 --> 00:31:18,396
‫كيف قتلت الثانية؟

394
00:31:19,856 --> 00:31:20,856
‫بأمر مشابه لهذا

395
00:31:23,485 --> 00:31:24,443
‫لم يكن ذلك مؤلماً

396
00:31:25,487 --> 00:31:27,197
‫علمت أنني لم أكن قادراً على لمسك

397
00:31:28,114 --> 00:31:29,282
‫إن لم يكن هناك نية لإيذائك

398
00:31:29,366 --> 00:31:32,160
‫عندها تلك الرّقاقة التي زرعوها
‫في دماغي لن تُفعّل أبداً

399
00:31:33,954 --> 00:31:36,080
‫ولكن من الناحية الأخرى إن...

400
00:31:42,671 --> 00:31:43,839
‫أترين، آلمني ذلك الآن

401
00:31:43,921 --> 00:31:46,174
‫أجل، هل يؤلم هذا أيضاً؟

402
00:31:48,260 --> 00:31:49,468
‫الآن بالتأكيد

403
00:31:50,428 --> 00:31:52,264
‫كيف قتلتها "سبايك"؟

404
00:31:58,602 --> 00:31:59,855
‫أنت لست مستعدةً لتعرفي

405
00:32:00,439 --> 00:32:01,480
‫أنا مستعدة

406
00:32:01,732 --> 00:32:04,192
‫حسناً، كان الأمر هكذا

407
00:32:09,697 --> 00:32:12,117
‫{\an8}"مدينة نيويورك 1977"

408
00:32:16,455 --> 00:32:18,080
‫في المرة الأولى، كان الأمر مجرد عمل

409
00:32:18,165 --> 00:32:20,792
‫ولكن في المرة الثانية،
‫أظهرت لمسةً من أسلوبك

410
00:32:58,162 --> 00:33:00,081
‫لقد كانت مخادعةً وواسعة الحيلة

411
00:33:00,165 --> 00:33:02,708
‫هل ذكرت أننا تقاتلنا

412
00:33:03,292 --> 00:33:05,253
‫كان يمكن أن أرقص طوال الليل مع تلك

413
00:33:05,336 --> 00:33:06,504
‫هل تعتقد أننا نرقص؟

414
00:33:06,588 --> 00:33:08,089
‫هذا كل ما قمنا بفعله

415
00:33:10,842 --> 00:33:15,471
‫المشكلة الوحيدة عند الرقص هو أنه
‫لا يتسنى لك أن تتوقفي أبداً

416
00:33:16,972 --> 00:33:19,850
‫كل يوم تستيقظين فيه لتجيبي عن نفس
‫السؤال اللعين الذي يطاردك

417
00:33:19,935 --> 00:33:21,269
‫هل هذا هو اليوم الذي أموت فيه؟

418
00:33:27,776 --> 00:33:29,026
‫الموت أقرب إليك عزيزتي

419
00:33:29,110 --> 00:33:31,529
‫وعاجلاً أم آجلاً، سوف يُمسك بك

420
00:33:36,535 --> 00:33:38,620
‫جزء منك يريد ذلك

421
00:33:39,370 --> 00:33:41,622
‫ليس فقط ليوقف الخوف وعدم التيقّن

422
00:33:42,039 --> 00:33:43,874
‫بل لأنك تقعين في حبه قليلاً

423
00:34:00,891 --> 00:34:02,226
‫الموت هو فنّك

424
00:34:02,310 --> 00:34:04,687
‫تصنعينه بيديك كل يوم

425
00:34:05,355 --> 00:34:06,857
‫تلك الشهقة الأخيرة

426
00:34:07,147 --> 00:34:08,315
‫ونظرة الطمأنينة

427
00:34:08,899 --> 00:34:10,861
‫جزء منك يائس ليعرف

428
00:34:11,653 --> 00:34:13,028
‫كيف يكون الأمر؟

429
00:34:13,738 --> 00:34:15,531
‫إلى أين يقودك؟

430
00:34:16,199 --> 00:34:18,535
‫والآن ترين، هذا هو السر

431
00:34:18,826 --> 00:34:21,662
‫ليس اللكمة التي لم تضربيها
‫أو الركلة التي لم تتقنيها

432
00:34:22,037 --> 00:34:23,372
‫لقد كانت تريد الموت وحسب

433
00:34:24,457 --> 00:34:28,002
‫لكل "قاتلة" هناك أمنية للموت

434
00:34:33,632 --> 00:34:34,633
‫حتى أنت

435
00:34:55,155 --> 00:34:58,908
‫والسبب الوحيد الذي أبقاك على قيد
‫الحياة إلى الآن هو امتلاكك

436
00:34:58,991 --> 00:35:00,660
‫صلات بهذا العالم

437
00:35:01,160 --> 00:35:03,996
‫أم، وأخت صغيرة مدللة

438
00:35:04,204 --> 00:35:05,372
‫أصدقاء

439
00:35:05,999 --> 00:35:07,249
‫يقومون بربطك بهذا العالم

440
00:35:07,625 --> 00:35:09,877
‫لكنك تأخرين ما هو حتمي

441
00:35:12,088 --> 00:35:15,591
‫وعاجلاً أم آجلاً، سوف تريدينه

442
00:35:16,926 --> 00:35:20,971
‫وفي اللحظة، التي يحصل فيها هذا الأمر...

443
00:35:21,848 --> 00:35:23,682
‫تعلمين أني سأكون في الانتظار

444
00:35:24,517 --> 00:35:29,313
‫سوف أنسلّ هناك وأقضي يوماً جيداً بحق

445
00:35:35,110 --> 00:35:36,612
‫هنا ينتهي الدرس

446
00:35:38,322 --> 00:35:40,824
‫أنا أتسائل إن كان سيعجبك
‫بقدر ما أعجبها

447
00:35:40,909 --> 00:35:43,827
‫اغرب عن وجهي الآن "سبايك"

448
00:35:45,746 --> 00:35:49,668
‫هل أخفتك؟ أنت هي "القاتلة"

449
00:35:49,876 --> 00:35:52,252
‫افعلي شيئاً حيال هذا الأمر اضربيني، هيا

450
00:35:53,754 --> 00:35:57,092
‫تلويحة واحدة جيدة
‫أنت تعلمين أنك تودين ذلك

451
00:35:57,174 --> 00:35:58,008
‫أنا جدية

452
00:35:58,093 --> 00:36:02,263
‫وأنا كذلك، اضربيني جيداً، "بافي"

453
00:36:02,346 --> 00:36:03,223
‫"سبايك"...

454
00:36:08,395 --> 00:36:10,604
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

455
00:36:13,107 --> 00:36:19,823
‫هيا بنا، أشعر بذلك، أيتها "القاتلة"
‫أنت تعلمين أنك تريدين الرقص

456
00:36:22,908 --> 00:36:28,206
‫إن كان هذا صحيحاً، وأنني أريد ذلك

457
00:36:32,377 --> 00:36:38,632
‫لن تكون أنت "سبايك"
‫لن تكون أنت مطلقاً

458
00:36:44,722 --> 00:36:46,141
‫أنت أدنى مني منزلةً

459
00:37:29,850 --> 00:37:31,352
‫"سبايك"، ما الذي تفعله؟

460
00:37:31,435 --> 00:37:37,775
‫"أدنى مني"، سوف أريها سوف أضع
‫جسدها اللعين أسفل مني

461
00:37:40,360 --> 00:37:42,405
‫ألم تحصل على أمنية للموت؟

462
00:37:43,822 --> 00:37:46,201
‫تلك الحقيرة لن تحتاج إلى واحدة

463
00:37:52,874 --> 00:37:55,250
‫حسناً، أنا أحاول أن أكون داعمةً هنا

464
00:37:55,334 --> 00:37:57,837
‫لذلك لا تدفع بوتد في قلبي
‫مثل المرة الأخيرة

465
00:37:57,920 --> 00:38:01,507
‫لكنك لا تستطيع قتل "بافي"

466
00:38:01,799 --> 00:38:04,593
‫هي "القاتلة" وسوف تُبرحك ضرباً

467
00:38:04,676 --> 00:38:06,970
‫لدي ماسورتين ستثبتان أنك على خطأ

468
00:38:07,513 --> 00:38:08,972
‫علمت أنك ستأخذ هذا الأمر
‫على محمل شخصي

469
00:38:09,056 --> 00:38:10,766
‫أنت حساس للغاية

470
00:38:12,143 --> 00:38:14,478
‫كيف ستقتلها؟ فكر

471
00:38:14,895 --> 00:38:17,690
‫في اللحظة التي ستوجه
‫هذا نحوها، سوف تكون قد أصبحت...

472
00:38:18,690 --> 00:38:21,111
‫وبعدها سوف تتعرض للإذلال حتى تكتفي

473
00:38:21,193 --> 00:38:23,153
‫ومن ثم ستقوم بغرس وتد في قلبك

474
00:38:23,278 --> 00:38:25,698
‫بالتأكيد،
‫سيؤلمني ذلك كثيراً لحوالي الساعتين

475
00:38:27,116 --> 00:38:30,035
‫أما هي فستكون ميتة لفترة
‫أطول من ذلك بقليل

476
00:38:31,370 --> 00:38:34,498
‫حسناً، لكن لا تأتي باكياً إلي عندما تفشل

477
00:38:34,581 --> 00:38:37,793
‫لن تستطيع أن تقتلها قبل أن تزيل الرقاقة
‫وقد نلت الكثير من الفرص...

478
00:38:39,211 --> 00:38:40,587
‫لماذا لا تستطيع أن تقتلها؟

479
00:38:40,671 --> 00:38:43,132
‫أنت التي لا تنفكين تتحدثين عنها

480
00:38:43,841 --> 00:38:44,842
‫{\an8}"أميركا الجنوبية، 1998"

481
00:38:44,925 --> 00:38:47,511
‫{\an8}لم أنبس بكلمة حول "القاتلة" اللعينة
‫منذ أن رحلنا من "كاليفورنيا".

482
00:38:47,594 --> 00:38:49,763
‫إنها في الجانب الآخر من الكوكب، "درو"

483
00:38:49,847 --> 00:38:56,603
‫لكنك تكذب، لا أزال أستطيع رؤيتها
‫تطفو حولك ضاحكة

484
00:39:00,899 --> 00:39:02,651
‫لم لا تستطيع أن تبعدها عنك؟

485
00:39:02,734 --> 00:39:03,944
‫لكنني فعلت هذا، عزيزتي

486
00:39:04,028 --> 00:39:10,826
‫فعلت هذا من أجلك، وأنت تستمرين بمعاقبتي
‫بالاستمرار بالتعامل مع مخلوقات كهذه

487
00:39:13,537 --> 00:39:18,542
‫مهلاً، أيها الرفاق من الواضح
‫أنكم مشغولون بأمر ما

488
00:39:19,710 --> 00:39:25,465
‫عليّ إيجاد ما يمتعني "سبايك"
‫فمذاقك كالرماد

489
00:39:25,549 --> 00:39:27,759
‫هل هذا خطئي الآن؟

490
00:39:30,721 --> 00:39:32,640
‫لم أعرف أنها تواعد أحداً

491
00:39:35,350 --> 00:39:36,476
‫عليّ أن ارحل

492
00:39:36,644 --> 00:39:38,729
‫أجل، لم لا تفعل هذا

493
00:39:43,066 --> 00:39:45,152
‫لا تستطيع لوم فتاة، "سبايك"

494
00:39:46,820 --> 00:39:48,488
‫إنها تشغل تفكيرك

495
00:39:50,575 --> 00:39:55,412
‫وعندما أنظر إليك، كل ما أراه هو "القاتلة"

496
00:40:01,501 --> 00:40:03,629
‫مرحباً، لقد كتبت لائحة
‫المشتريات تلك من أجلك

497
00:40:03,795 --> 00:40:05,422
‫رائع، شكراً، عزيزتي

498
00:40:07,549 --> 00:40:08,425
‫هل أنت بخير؟

499
00:40:08,508 --> 00:40:12,554
‫أنا بخير، هل رأيت ملطّف شعري؟

500
00:40:13,430 --> 00:40:14,890
‫هل نظرت أسفل المغسلة؟

501
00:40:22,272 --> 00:40:23,690
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

502
00:40:24,691 --> 00:40:27,069
‫كنت أتمنى أن تأجيل ذلك ولكن

503
00:40:28,445 --> 00:40:31,615
‫هل تعلمين "اللاشيء" الذي كنت أتعامل
‫معه في الأسابيع القليلة الماضية؟

504
00:40:33,200 --> 00:40:35,244
‫لقد تبيّن أنه قد لا يكون "لاشيء"

505
00:40:36,870 --> 00:40:38,163
‫ما هو؟

506
00:40:39,498 --> 00:40:42,376
‫سأبقى في المستشفى طوال الليل للمراقبة

507
00:40:43,252 --> 00:40:44,962
‫وسأحصل على صورة مقطعية للدماغ

508
00:40:47,381 --> 00:40:48,966
‫إنها ليلة واحدة وحسب

509
00:40:49,716 --> 00:40:52,302
‫كما يقولون أنه حتى إن كان هناك أمر ما

510
00:40:52,386 --> 00:40:55,514
‫فما زال الأمر مبكراً لاكتشافه

511
00:40:58,058 --> 00:40:59,851
‫سوف أكون بخير

512
00:41:01,520 --> 00:41:03,272
‫أنا واثقة من ذلك

513
00:41:59,202 --> 00:42:00,704
‫ماذا تريد الآن

514
00:42:12,174 --> 00:42:13,216
‫ما الخطب؟

515
00:42:18,138 --> 00:42:19,806
‫لا أريد أن أتكلم عن الأمر

516
00:42:29,149 --> 00:42:30,859
‫هل هناك ما أستطيع فعله؟

