﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:05,168
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:12,967 --> 00:00:17,806
‫هذا التعويذة الشريرة التي أحملها في يدي
‫غير الجديرة هي هدية لك أيتها العظيمة.

3
00:00:17,889 --> 00:00:19,599
‫رجاءً، نادني "غلوري".

4
00:00:19,683 --> 00:00:22,436
‫ماذا إن كانت أمراً مختلفاً كلياً؟

5
00:00:22,518 --> 00:00:23,562
‫تقصدين شيئاً جديداً؟

6
00:00:24,187 --> 00:00:27,357
‫أمراً قديماً لدرجة أنه يسبق
‫الكلمة المكتوبة.

7
00:00:27,440 --> 00:00:30,569
‫يا سيدة، أيّن كنت رجاءً لدي ابنتان.

8
00:00:38,952 --> 00:00:44,957
‫المفتاح هو طاقة وقد أرسله إخواني إليك.

9
00:00:45,041 --> 00:00:45,917
‫"دون".

10
00:00:46,000 --> 00:00:47,544
‫ليس لديها فكرة؟

11
00:00:48,628 --> 00:00:52,590
‫لا، تعتقد أنها شقيقتي الصغيرة.

12
00:00:52,673 --> 00:00:54,635
‫عليّ أن أعتني بها.

13
00:00:58,387 --> 00:01:02,810
‫أمك تعاني من...
‫ورم دبقي، إنه سرطان يصيب الدماغ.

14
00:01:06,145 --> 00:01:09,190
‫أنصتا أنتما الاثنتان.
‫أنا أعلم أن كريمة السبانخ هذه لذيذة

15
00:01:09,274 --> 00:01:12,693
‫ولكن أعدكما أنني لن أشعر بالإساءة
‫إن أحضرتما طعاماً حقيقياً من الخارج.

16
00:01:12,903 --> 00:01:15,154
‫هل تمازحينني؟ هكذا تكون
‫الحياة الهانئة.

17
00:01:15,239 --> 00:01:17,949
‫الاسترخاء في السرير بينما يحضر لك
‫الناس الطعام على صواني.

18
00:01:18,699 --> 00:01:20,118
‫أنا أحب حلوى الهلام.

19
00:01:20,369 --> 00:01:25,790
‫تفضلي، الطعام الذي يتحرك
‫بمفرده يجعلني أشعر بالقشعريرة.

20
00:01:25,874 --> 00:01:27,084
‫إنه جيد ومهتز.

21
00:01:27,166 --> 00:01:31,129
‫أخبرتني فتاة ما في المدرسة أن حلوى
‫الهلام مصنوع من حوافر الأبقار

22
00:01:31,213 --> 00:01:34,299
‫وإن أكلتي حلوى الهلام سيكون هناك
‫بعض الأبقار التي تعرج بلا أقدام.

23
00:01:34,382 --> 00:01:39,595
‫لكنني أخبرتها أني واثقة أنهم
‫يقتلونها قبل نزع أقدامها، صحيح؟

24
00:01:41,390 --> 00:01:43,599
‫أنت من أصر على تعليمها كيف تتكلم.

25
00:01:45,810 --> 00:01:49,313
‫مرحباً، دكتور "كريغيل"، هل تعرفت
‫على ابتني "بافي" و"دون"؟

26
00:01:49,398 --> 00:01:53,067
‫أجل، بالطبع، لقد أصبحتما أنتما
‫الاثنتين جزءً من الطاقم المعتاد هنا.

27
00:01:53,152 --> 00:01:54,277
‫نحن نوفر لها الرفقة وحسب.

28
00:01:54,361 --> 00:01:57,113
‫جيد، كونا فقط حذرين ألا تشعراها
‫بالتعب.

29
00:01:57,197 --> 00:02:00,867
‫لا تقلق بشأن ذلك، لقد استيقظت
‫وأنا منهكة.

30
00:02:00,950 --> 00:02:03,619
‫ولا يمكن أن أصبح أكثر إنهاكاً.

31
00:02:04,745 --> 00:02:06,748
‫حسناً، ربما ستساعدك بعض الأخبار الجيدة.

32
00:02:07,457 --> 00:02:10,002
‫حصلنا على فحوصات الدم من المختبر
‫وكل شيء يبدو جيداً.

33
00:02:10,084 --> 00:02:14,797
‫لذلك، لقد جدولنا جراحتك ليوم
‫بعد غد الساعة 10 صباحاً.

34
00:02:15,883 --> 00:02:16,966
‫ما رأيك بهذا؟

35
00:02:17,050 --> 00:02:21,679
‫حسناً، أعتقد أنه لدي موعد للعب
‫الكرة الطائرة ولكن يمكنني تدبّر الأمر.

36
00:02:22,389 --> 00:02:28,311
‫حسناً، إذاً، اعتني بنفسك "جويس". خذي
‫قسطاً جيداً من الراحة، وأنا أعني ذلك.

37
00:02:31,439 --> 00:02:32,815
‫يوم بعد غد.

38
00:02:32,899 --> 00:02:36,194
‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل البقاء
‫هنا يومين آخرين وأنا أنتظر.

39
00:02:36,278 --> 00:02:38,363
‫تنتظرين؟ بحقّك.

40
00:02:38,446 --> 00:02:40,448
‫لدينا الكثير لنفعله.

41
00:02:40,531 --> 00:02:44,243
‫لدينا مسلسلات درامية لنشاهدها
‫ومجلات تافهة لنقرأها.

42
00:02:44,328 --> 00:02:46,162
‫عليّ أن أعبث بسرير متحرك.

43
00:02:46,245 --> 00:02:48,247
‫وهذا لوحده سيبقيني مشغولةً لأربع ساعات.

44
00:02:48,915 --> 00:02:50,750
‫لست بحاجة لبقائك هنا "بافي".

45
00:02:50,833 --> 00:02:52,168
‫أعلم أن لديك دوريات حراسة
‫عليك القيام بها.

46
00:02:52,251 --> 00:02:55,714
‫ليس الليلة، فالليلة لدي أم لأعتني بها.

47
00:02:55,796 --> 00:02:57,841
‫وأيضاً، "رايلي" يحل محلي مع الآخرين.

48
00:02:57,924 --> 00:02:59,842
‫أنا واثقة أنهم يسيطرون على كل شيء.

49
00:03:43,302 --> 00:03:44,887
‫لا تضربني، ليس على صدري.

50
00:03:44,972 --> 00:03:45,805
‫آسف!

51
00:03:53,688 --> 00:03:56,357
‫يا إلهي، يا لها من ليلة صعبة.

52
00:03:56,732 --> 00:03:59,944
‫لقد قتلت اثنين منهم، مرحى لي!

53
00:04:00,152 --> 00:04:01,530
‫كنت رائعةً حقاً.

54
00:04:01,654 --> 00:04:06,075
‫باستثناء أنني كنت مرتعبة وركبي ترتجف.

55
00:04:07,743 --> 00:04:10,204
‫ليست ليلة ناجحةً كثيراً بالنسبة لي.

56
00:04:10,538 --> 00:04:12,791
‫لكنني أعتقد أنني أستحق بعض النقاط
‫لأنني حضرت وحسب.

57
00:04:12,873 --> 00:04:16,877
‫على عكس "رايلي فين" الذي
‫لن أكشف عن اسمه.

58
00:04:16,961 --> 00:04:18,629
‫أجل، كان هذا مثيراً للإحباط.

59
00:04:18,714 --> 00:04:20,424
‫كانت الأمور لتكون أسهل إن كان هنا.

60
00:04:20,506 --> 00:04:23,634
‫هذا هراء، من يحتاج إليه
‫عندما أقتل اثنين...

61
00:04:24,927 --> 00:04:27,513
‫ربما كان من الأفضل إن حضر.

62
00:04:27,638 --> 00:04:28,889
‫أعتقد أنه نسي.

63
00:05:09,472 --> 00:05:11,182
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

64
00:06:03,317 --> 00:06:04,568
‫{\an8}وصل طرد إعانة.

65
00:06:04,652 --> 00:06:06,695
‫{\an8}طلبية خاصة بفتيات عائلة "سامرز".

66
00:06:06,779 --> 00:06:09,699
‫{\an8}لنرى الآن، ما الذي أحضرته
‫في هذا الكيس.

67
00:06:09,782 --> 00:06:11,367
‫{\an8}أشعر وكأنني "بابا نويل"

68
00:06:11,492 --> 00:06:14,078
‫{\an8}إلا أنني أكثر نحافة وأصغر
‫سناً وأنني أنثى.

69
00:06:14,287 --> 00:06:15,955
‫وأنني يهودية.

70
00:06:16,330 --> 00:06:19,208
‫هذه هدية مميزة لأمك.

71
00:06:19,291 --> 00:06:21,210
‫وأعلم أنها ستحتاجها.

72
00:06:21,419 --> 00:06:23,129
‫قبعة مشروبات، أترين.

73
00:06:23,255 --> 00:06:27,383
‫فيها حاملات أكواب وقشة
‫لتضعيها مباشرةً في فمك

74
00:06:27,466 --> 00:06:29,677
‫{\an8}وتستطيعين ملأها بمشروبات أخرى
‫غير الجعة.

75
00:06:29,760 --> 00:06:33,723
‫{\an8}وبطريقة ما شعرت أنها أكثر الأفكار
‫أهميةً بينما كنت في المتجر.

76
00:06:33,973 --> 00:06:36,225
‫والآن أشعر أنني مجنونة.

77
00:06:36,308 --> 00:06:40,229
‫{\an8}إنها مثالية، شكراً لك
‫"ويلو"، أنت في غاية اللطافة.

78
00:06:40,312 --> 00:06:44,692
‫والآن، لنرى من التالي.
‫"دون" أعتقد أنه لدي شيء لك.

79
00:06:44,900 --> 00:06:46,152
‫صداع؟

80
00:06:47,403 --> 00:06:48,529
‫لدي صداع خفيف وحسب.

81
00:06:48,613 --> 00:06:49,948
‫قوي بعض الشيء.

82
00:06:51,824 --> 00:06:56,162
‫أنا بخير، تابعي. ماذا لديك بعد
‫في كيس الأشياء الجيدة "ويلو"؟

83
00:06:57,204 --> 00:07:01,083
‫حسناً، "دون" من أجل إبقائك مشغولة.

84
00:07:01,167 --> 00:07:03,295
‫تعاويذ! شكراً "ويلو".

85
00:07:04,086 --> 00:07:05,589
‫أعطيتها كتاباً آخر حول التعاويذ؟

86
00:07:06,589 --> 00:07:08,633
‫الفتاة التي تستطيع كسر الأشياء
‫عبر مجرد النظر إليها

87
00:07:08,716 --> 00:07:12,344
‫تمتلك الآن كتاباً يعلمها كيف تكسر
‫الأشياء عبر النظر إليها؟

88
00:07:12,428 --> 00:07:14,346
‫لا يحتوي فعلياً على تعاويذ.

89
00:07:14,472 --> 00:07:16,891
‫بل مجرد تاريخ وقصص صغيرة.
‫أمور كهذه.

90
00:07:18,058 --> 00:07:20,853
‫"بافي"، لقد أحضرت هذه لك.

91
00:07:22,229 --> 00:07:23,647
‫{\an8}الواجب المدرسي؟

92
00:07:24,732 --> 00:07:26,859
‫{\an8}لم أعد أحب "بابا نويل" الصغير.

93
00:07:27,568 --> 00:07:28,819
‫ولعبة يويو.

94
00:07:29,403 --> 00:07:30,279
‫شكراً لك.

95
00:07:30,613 --> 00:07:33,157
‫الكتاب فقط في حال حصلت
‫على فرصة تصفحه.

96
00:07:33,241 --> 00:07:35,201
‫{\an8}نحن ندرس الحرب العالمية الأولى الآن.

97
00:07:35,284 --> 00:07:37,119
‫{\an8}لقد كان الامتحان الأخير في غاية السهولة.

98
00:07:37,203 --> 00:07:39,622
‫تضمن فقط أسبابها وحرب الخنادق

99
00:07:39,705 --> 00:07:41,624
‫لذا لن يكون من الصعب عليك أن تعوّض.

100
00:07:41,707 --> 00:07:43,334
‫لا أعلم حتى إن كنت سأجري هذا الامتحان.

101
00:07:43,417 --> 00:07:46,003
‫سأمزقه إرباً وسأضعه معي في السرير.

102
00:07:49,507 --> 00:07:50,382
‫{\an8}أمي؟

103
00:07:54,970 --> 00:07:56,931
‫{\an8}أعتقد أنني سآخذ قسطاً من الراحة الآن.

104
00:07:57,765 --> 00:08:02,561
‫{\an8}حسناً، سنكون في الخارج إن احتجتنا.

105
00:08:13,948 --> 00:08:17,660
‫{\an8}ما الذي كانت تتحدث عنه؟
‫أعني أن ذلك كان غريباً.

106
00:08:17,743 --> 00:08:19,453
‫سوف تكون على ما يرام.

107
00:08:19,537 --> 00:08:25,626
‫لا بأس، أنا آسفة، تكلم الطبيب معي
‫وكان عليّ أن أخبرك.

108
00:08:27,253 --> 00:08:29,672
‫{\an8}الشيء الذي يضغط على دماغها

109
00:08:29,755 --> 00:08:32,466
‫{\an8}يجعلها تتفوه بأمور غريبة أحياناً.

110
00:08:33,467 --> 00:08:35,052
‫هل تعلم أنها تقولها؟

111
00:08:36,762 --> 00:08:39,932
‫{\an8}ليس تماماً، كما لو كانت حالةً تمر كالومضة.

112
00:08:40,015 --> 00:08:42,309
‫{\an8}لكنكما رأيتماها بعد ثانيتين وكانت طبيعية.

113
00:08:42,393 --> 00:08:45,187
‫{\an8}وبعد العملية، لن يكون هناك المزيد
‫من الضغط على دماغها.

114
00:08:45,271 --> 00:08:47,565
‫{\an8}ستكون طبيعيةً بالكامل مرةً أخرى،
‫طوال الوقت.

115
00:08:47,731 --> 00:08:48,732
‫{\an8}هل هذا صحيح؟

116
00:08:48,941 --> 00:08:51,026
‫{\an8}بالطبع، "بابا نويل" لا يكذب.

117
00:08:52,486 --> 00:08:53,362
‫عذراً.

118
00:08:53,445 --> 00:08:56,657
‫حذار، الحقائق تنصح بضرورة النزهة.

119
00:08:57,658 --> 00:08:59,243
‫ما ذلك الشيء؟

120
00:08:59,451 --> 00:09:01,120
‫لا توجد بيانات.

121
00:09:01,287 --> 00:09:02,663
‫لا توجد صور على تلك.

122
00:09:02,746 --> 00:09:07,167
‫ما هي البيانات؟ لا وجود لها هناك.

123
00:09:07,918 --> 00:09:09,295
‫"بافي"؟

124
00:09:09,378 --> 00:09:11,255
‫تعالي يا عزيزتي، لا تقلقي بشأن
‫هذا الأمر.

125
00:09:14,049 --> 00:09:16,385
‫أريد أن أعود إلى المنزل...

126
00:09:18,971 --> 00:09:23,517
‫ما خطبه؟ هل يعاني من نفس مرض أمي؟

127
00:09:23,767 --> 00:09:24,768
‫هل لديه شيء في رأسه؟

128
00:09:24,852 --> 00:09:25,853
‫لا أعتقد ذلك.

129
00:09:25,936 --> 00:09:27,938
‫أعتقد أنه أمر مختلف، لا تقلقي بشأنه.

130
00:09:29,273 --> 00:09:31,609
‫أعتقد أنني فوّت ذلك، هل كان يضايقكن؟

131
00:09:31,984 --> 00:09:34,028
‫مرحباً، "بين"، هذه صديقتي "ويلو".

132
00:09:34,111 --> 00:09:35,362
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

133
00:09:35,486 --> 00:09:40,075
‫كان الرجل الغريب مجنوناً، لكن لا بأس.

134
00:09:40,159 --> 00:09:42,036
‫هل سيرسلونه للمنزل حقاً؟

135
00:09:42,119 --> 00:09:43,245
‫لا تجعليني أبدأ بالكلام عن الأمر.

136
00:09:43,329 --> 00:09:45,497
‫فعنبر الأمراض العقلية ممتلئ
‫وفاقت قدرته على الاحتمال.

137
00:09:45,581 --> 00:09:47,498
‫وحرفياً، لا يوجد مكان لوضعهم.

138
00:09:47,583 --> 00:09:49,877
‫لذلك، من لديه عائلة، ندعه يعود
‫إلى منزله.

139
00:09:49,960 --> 00:09:51,629
‫وكأن عائلته ستكون قادرةً على الاعتناء به

140
00:09:51,712 --> 00:09:53,714
‫على أحدهم مراقبته طوال أيام الأسبوع.

141
00:09:55,215 --> 00:09:56,508
‫ماذا كان يقول لك؟

142
00:09:57,468 --> 00:09:59,470
‫كان يهذي وحسب.

143
00:10:11,649 --> 00:10:13,025
‫هل تعلمين ما الغريب؟

144
00:10:13,776 --> 00:10:15,735
‫الإعلانات اليابانية غريبة.

145
00:10:16,695 --> 00:10:22,618
‫أجل، وأيضاً هل تعلمين أن بعض
‫النجوم التي ننظر إليها

146
00:10:23,994 --> 00:10:26,121
‫لم تعد موجودة.

147
00:10:26,747 --> 00:10:30,292
‫وفي الوقت الذي يستغرق ضوءها
‫لكي يصل إلينا

148
00:10:30,959 --> 00:10:33,879
‫تكون قد ماتت وانفجرت.

149
00:10:37,883 --> 00:10:42,012
‫هل كانت الأجواء صعبة في المستشفى؟

150
00:10:45,641 --> 00:10:49,728
‫كنت أحب أن أنظر إليها
‫عندما كنت صغيرة.

151
00:10:50,688 --> 00:10:53,649
‫كانوا من المفترض أن يجعلوك
‫تشعرين بأنك لست ذا أهمية

152
00:10:54,733 --> 00:11:00,197
‫ولكنهم يجعلونني أشعر وكأنني ذهبت
‫إلى الفضاء.

153
00:11:01,573 --> 00:11:03,325
‫قسم من النجوم

154
00:11:04,827 --> 00:11:11,040
‫هناك نجمة "كانيس ماينور" و"كاسيوبيا".

155
00:11:13,877 --> 00:11:15,546
‫وحبة أناناس كبيرة.

156
00:11:17,172 --> 00:11:20,592
‫لست واثقةً أني أتذكر تلك.

157
00:11:21,009 --> 00:11:23,137
‫إنها نجمة أساسية.

158
00:11:24,888 --> 00:11:28,015
‫هل ترين تلك النجمات الثلاث
‫الساطعة هناك؟

159
00:11:30,269 --> 00:11:31,353
‫أجل

160
00:11:32,979 --> 00:11:34,815
‫وتلك النجمات هناك؟

161
00:11:36,983 --> 00:11:39,236
‫ذلك هو أسفل حبة الأناناس.

162
00:11:41,405 --> 00:11:42,990
‫إنها كبيرة.

163
00:11:43,115 --> 00:11:44,575
‫من هنا تأتي التسمي

164
00:11:46,118 --> 00:11:48,537
‫فأنا لا أفهم النجوم الحقيقية أبداً.

165
00:11:49,121 --> 00:11:50,873
‫لدي نجومي الخاصة نوعاً ما.

166
00:11:51,915 --> 00:11:53,167
‫علميني.

167
00:11:57,337 --> 00:11:59,297
‫هل ترين تلك النجوم هناك؟

168
00:11:59,840 --> 00:12:02,092
‫تبدو كرجل قصير لا يشعر بالارتياح.

169
00:12:06,513 --> 00:12:08,140
‫حيوان موظ يستحم بالإسفنج.

170
00:12:12,102 --> 00:12:14,396
‫كومة صغيرة من المقرمشات.

171
00:12:16,023 --> 00:12:17,816
‫لقد تماديت قليلاً.

172
00:12:19,026 --> 00:12:20,235
‫افعليها أنتِ.

173
00:12:20,569 --> 00:12:23,947
‫ماذا تسمين ذلك؟

174
00:12:26,283 --> 00:12:27,116
‫أرى...

175
00:12:31,121 --> 00:12:33,749
‫نيزكاً عملاقاً ومُشتعلاً على وشك
‫أن يرتطم بشيء ما.

176
00:13:06,198 --> 00:13:07,866
‫أعلم ماذا قلت...

177
00:13:08,242 --> 00:13:12,745
‫قلت لن أبتعد، يجب على المرء
‫أن يحترم الرجال.

178
00:13:17,918 --> 00:13:19,920
‫الحصول على بعض الهواء النقي.

179
00:13:25,092 --> 00:13:30,471
‫الفضاء والحاجة للمشي للحصول على...

180
00:13:43,318 --> 00:13:47,906
‫سوف آتي حالاً أفسحوا الطريق رجاءً.

181
00:13:55,288 --> 00:13:57,707
‫هذا الشيء لا يعمل، إنه معطل.

182
00:13:58,208 --> 00:13:59,834
‫أنا واثقة أنهم سمعوك.

183
00:14:00,793 --> 00:14:02,712
‫أنا واثقة أنه ليس موصولاً بأي شيء.

184
00:14:02,796 --> 00:14:04,464
‫تماماً مثل الأزرار الموضوعة
‫عند طريق المشاة

185
00:14:04,548 --> 00:14:05,507
‫التي يُفترض أن تجعل الإشارة تتغير.

186
00:14:05,591 --> 00:14:07,466
‫أنا واثقة من أن أحداً...

187
00:14:07,551 --> 00:14:09,803
‫مهلاً، الأزرار ليست موصولةً بأي شيء؟

188
00:14:12,221 --> 00:14:14,891
‫أخبريه "بافي"، حسناً؟

189
00:14:16,601 --> 00:14:19,312
‫دكتور "كريغيل"، نريد أن نعود
‫إلى المنزل.

190
00:14:19,396 --> 00:14:22,482
‫حسناً، بالطبع يمكنك العودة وزيارة
‫أمك في الصباح الباكر.

191
00:14:22,566 --> 00:14:25,068
‫لا، نحن.

192
00:14:25,152 --> 00:14:28,864
‫أعني جميعنا، بالإضافة إلى أمي أيضاً.

193
00:14:29,281 --> 00:14:35,078
‫حسناً، أتفهم ذلك، ولكني لا أنصح
‫بذلك بالضرورة.

194
00:14:35,162 --> 00:14:40,042
‫لا أستطيع البقاء هنا ليومين
‫في انتظار العملية.

195
00:14:40,125 --> 00:14:41,417
‫لا يمكنني وحسب.

196
00:14:41,792 --> 00:14:43,629
‫إن رأسي يؤلمني ما دمت هنا

197
00:14:43,711 --> 00:14:44,755
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

198
00:14:44,837 --> 00:14:46,339
‫"جويس"، ليس هناك سبب للانزعاج.

199
00:14:46,423 --> 00:14:48,508
‫لا سبب للشعور بالانزعاج؟ أنا آسفة.

200
00:14:48,592 --> 00:14:50,844
‫لا بد أنني أظن ذلك بسبب الورم
‫في دماغي.

201
00:14:55,057 --> 00:14:57,893
‫خذي يا "دون" لم لا تحضرين
‫شيئاً من الآلة؟

202
00:15:05,608 --> 00:15:08,236
‫أنا آسفة أنني قلت هذا،
‫أنا متعبة وحسب.

203
00:15:08,319 --> 00:15:10,864
‫أنا أعلم، أنصت أيها الطبيب.

204
00:15:11,114 --> 00:15:12,950
‫أنا لا أرى سبباً يمنعنا من أخذها
‫إلى المنزل

205
00:15:13,032 --> 00:15:18,163
‫فقط حتى...أعني أليس من الأفضل
‫لها أن تستريح

206
00:15:18,245 --> 00:15:20,706
‫في مكان ما حيث تشعر بالأمان والراحة؟

207
00:15:22,041 --> 00:15:24,919
‫حتى لو كان يعني هذا أن تقومي
‫ببعض الأعمال للاعتناء بها؟

208
00:15:25,628 --> 00:15:26,463
‫الحمدلله.

209
00:15:26,546 --> 00:15:27,881
‫سأقوم بأي شيء.

210
00:15:28,966 --> 00:15:31,968
‫يجب الإشراف على إعطائها أدوية
‫وعليّ أن أراجعها معك.

211
00:15:32,260 --> 00:15:34,637
‫وأريد منك أن تفحصي مؤشراتها الحيوية.

212
00:15:34,721 --> 00:15:36,305
‫وتراقبيها عن كثب.

213
00:15:36,431 --> 00:15:37,933
‫أخشى ألا تحصلي على الكثير من النوم.

214
00:15:39,059 --> 00:15:40,893
‫أنا لا أنام كثيراً على أي حال.

215
00:15:40,978 --> 00:15:42,396
‫هل بإمكاننا الذهاب الآن؟

216
00:15:42,478 --> 00:15:43,313
‫لنرحل الآن.

217
00:15:43,396 --> 00:15:48,026
‫انتظري دقيقةً واحدة، دعيني أحضر
‫جميع الأدوية والتعليمات لفعل كل شيء.

218
00:15:48,192 --> 00:15:49,820
‫إنها محقة، لنقم بهذا الأمر بشكل صحيح.

219
00:15:49,902 --> 00:15:51,530
‫فلا نريد أن ننسى أي شيء.

220
00:16:02,916 --> 00:16:04,542
‫فليبق الجميع قريباً مني.

221
00:16:05,543 --> 00:16:07,337
‫أنا مسرور أنك اتصلت
‫لتخبرني بهذا الأمر.

222
00:16:07,461 --> 00:16:08,921
‫أنا مسرور أنك أجبت.

223
00:16:09,338 --> 00:16:11,841
‫أجل، أنا أعتذر عن الليلة السابقة.

224
00:16:12,341 --> 00:16:13,884
‫سمعت أنني فوّت بعض المرح.

225
00:16:13,969 --> 00:16:18,264
‫أجل، حظينا بالمرح والبهجة
‫وصخب الاقتراب من الموت.

226
00:16:18,889 --> 00:16:20,808
‫انظروا، ها هو ذا.

227
00:16:23,644 --> 00:16:26,440
‫لدينا نيزك!

228
00:16:29,109 --> 00:16:30,193
‫هل هو ساخن؟

229
00:16:31,737 --> 00:16:35,198
‫لأنه إن كان يحتوي شعاعاً،
‫فقد تعاني من العقم بسببه.

230
00:16:38,952 --> 00:16:43,664
‫لا، إنه ليس ساخناً، بل دافئ ومحطم.

231
00:16:47,835 --> 00:16:49,587
‫- وكأنه...
‫- مجوّف.

232
00:16:50,004 --> 00:16:50,880
‫أجل.

233
00:16:51,548 --> 00:16:54,133
‫جميعنا يفكر بنفس الشيء صحيح؟

234
00:16:54,217 --> 00:16:57,011
‫بحلوى "البينياتا" الاحتفالية اللذيذة؟

235
00:16:57,095 --> 00:16:59,263
‫ارتطم شيء شرير بالأرض
‫بواسطة هذا النيزك

236
00:16:59,346 --> 00:17:03,517
‫وبعدها خرج منه وزحف بعيداً
‫لفعل أمور شريرة.

237
00:17:04,268 --> 00:17:07,439
‫لنكن عادلين، لا أعتقد أننا نعلم
‫إن قام بالزحف.

238
00:17:08,064 --> 00:17:10,817
‫لا، أنا واثقة أنه وثب مثل
‫الحمل المنفوش.

239
00:17:10,900 --> 00:17:14,071
‫لنبحث في الجوار، ربما أمكننا
‫معرفة أين ذهب.

240
00:17:30,504 --> 00:17:31,670
‫لقد مرّ من هنا!

241
00:17:45,810 --> 00:17:47,144
‫لا يوجد نبض.

242
00:17:48,521 --> 00:17:50,940
‫أجل، لا بد أن الحمل الفضائي
‫قد تمكّن منه.

243
00:17:55,945 --> 00:17:57,446
‫لا أرى أي علامات عليه.

244
00:17:57,530 --> 00:18:00,574
‫أنا أعرفه، لقد كان في المستشفى

245
00:18:00,659 --> 00:18:04,454
‫إنه مريض عقلي، وقاموا بإخراجه
‫من المستشفى اليوم.

246
00:18:10,292 --> 00:18:12,462
‫"رايلي"، ما الذي تفعله؟

247
00:18:12,838 --> 00:18:14,381
‫لست واثقاً، هناك أمر...

248
00:18:21,596 --> 00:18:23,473
‫قد يكون شيئاً ساماً، لا تلمسه.

249
00:18:24,223 --> 00:18:26,600
‫أجل، لمسه كان رغبتي الأولى.

250
00:18:26,768 --> 00:18:28,436
‫ولحسن الحظ، انتقلت لرغبتي الثاني.

251
00:18:28,519 --> 00:18:31,314
‫التي تتضمن الشعور بالغثيان
‫والهرب بأسرع سرعة ممكنة.

252
00:18:31,397 --> 00:18:33,566
‫يا إلهي، كم هي رائحة سيئة.

253
00:18:33,650 --> 00:18:35,318
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

254
00:18:35,401 --> 00:18:37,153
‫لا نستطيع الاتصال بـ"بافي".

255
00:18:37,779 --> 00:18:39,364
‫أريد أن أتصل بـ"بافي".

256
00:18:39,446 --> 00:18:42,283
‫لا تستطيعين، فلديها أولويات
‫تتعلق بحياتها.

257
00:18:42,616 --> 00:18:45,453
‫إذاً، سوف نحاول اكتشاف هذا الأمر
‫بأنفسنا وحسب.

258
00:18:45,536 --> 00:18:46,746
‫فنحن من ذوي الخبرة.

259
00:18:46,871 --> 00:18:50,750
‫أجل، وكأننا نتعامل مع مخلوقات
‫من الفضاء الخارجي طوال الوقت

260
00:18:50,833 --> 00:18:53,127
‫إلا أننا لا نفعل ذلك أبداً.

261
00:18:54,712 --> 00:18:56,797
‫هذا أمر جديد كلياً بالتأكيد.

262
00:18:58,008 --> 00:19:00,135
‫ربما علينا القيام بالمزيد من الاستكشاف.

263
00:19:00,968 --> 00:19:02,678
‫عبر التجول في الغابة قليلاً.

264
00:19:07,057 --> 00:19:08,434
‫- من يصوت لصالح القيام بأبحاث؟
‫- أبحاث.

265
00:19:08,518 --> 00:19:10,269
‫- هذه الفكرة أفضل بكثير.
‫- أجل، أعتقد أنها فكرة جيدة.

266
00:19:10,352 --> 00:19:11,771
‫فقد يكون هناك بعض الأحداث
‫المشابهة لهذه.

267
00:19:11,854 --> 00:19:15,107
‫سوف أبقى هنا وأتفحّص الجثة قليلاً.

268
00:19:15,942 --> 00:19:17,526
‫وأستكشف المكان قليلاً.

269
00:19:17,735 --> 00:19:19,695
‫أجل، لا تفعل أي شيء له علاقة بالصيد.

270
00:19:19,779 --> 00:19:21,323
‫لا، أنا لا أجيد القيام بالأبحاث.

271
00:19:21,405 --> 00:19:23,783
‫الأمر الذي أنا واثق أنكم تعرفونه.

272
00:19:24,116 --> 00:19:25,660
‫أفضل الإشراف على موقع الجريمة.

273
00:19:26,368 --> 00:19:27,870
‫اتصل بنا إن احتجت لأي مساعدة.

274
00:19:27,954 --> 00:19:32,918
‫صدقوني، إن هاجمني شيء ما في الظلام
‫ستسمعونني حتى من دون الهاتف.

275
00:19:33,000 --> 00:19:34,461
‫أعلموني إن عرفتم أي شيء.

276
00:19:34,543 --> 00:19:35,502
‫لك هذا.

277
00:19:36,171 --> 00:19:39,089
‫لا أريد أن أكون الشخص
‫الذي يجد جثث الأموات بعد الآن.

278
00:19:52,395 --> 00:19:54,772
‫أريد أن أتحدث مع الرجل
‫الجالس إلى المكتب.

279
00:19:55,940 --> 00:19:57,317
‫أنا "رايلي فين".

280
00:19:58,442 --> 00:20:01,111
‫العميل "ميلر"، "غراهام ميلر"
‫سيخبرك من...

281
00:20:02,113 --> 00:20:04,823
‫أجل، موجة الطوارئ.

282
00:20:04,907 --> 00:20:06,951
‫"عنبر الأمراض العقلية، ساعات
‫الزيارة من 1 إلى 4 بعد الظهر

283
00:20:07,034 --> 00:20:09,036
‫يومي الاثنين والسبت، راجع الممرضات
‫المركز الفرعي رقم 104"

284
00:20:09,119 --> 00:20:11,205
‫برد...

285
00:20:21,048 --> 00:20:23,468
‫انتظري، لا يمكنك الذهاب.

286
00:20:23,801 --> 00:20:26,262
‫لا تكوني هذا النوع من "بومة المخازن".

287
00:20:26,930 --> 00:20:30,557
‫رجاءً، لا تذهبي، رجاءً...

288
00:20:35,480 --> 00:20:38,525
‫رجاءً لا...

289
00:20:51,620 --> 00:20:54,581
‫لا أستطيع رؤيتك...

290
00:21:15,978 --> 00:21:18,606
‫حسناً، أعتقد أنكم جاهزون الآن.

291
00:21:18,689 --> 00:21:20,858
‫لديك رقم هاتف منزلي
‫ورقم جهاز استدعائي.

292
00:21:20,941 --> 00:21:24,194
‫وها هي الأدوية التي أخبرتك بشأنها.

293
00:21:24,278 --> 00:21:27,197
‫المهدئات وما إلى ذلك، ومسكنات الألم.

294
00:21:27,741 --> 00:21:29,533
‫صحيح، لا مشكلة.

295
00:21:30,367 --> 00:21:31,827
‫ولكن، إن كانت هذه الأمور صعبةً عليك

296
00:21:31,910 --> 00:21:33,912
‫بإمكاننا جعل أمك مرتاحةً تماماً هنا.

297
00:21:33,996 --> 00:21:36,499
‫لا، سأهتم بالأمر.

298
00:21:37,083 --> 00:21:38,626
‫نحن حقاً نقدّر...

299
00:21:38,709 --> 00:21:40,586
‫تبدين تماماً مثل أبيك عندما يبكي.

300
00:21:41,337 --> 00:21:43,464
‫وما الذي تعتقدين أنه كان يتوسل
‫من أجله؟

301
00:21:44,757 --> 00:21:46,342
‫لقد أخبرتك أنها كانت...

302
00:21:47,718 --> 00:21:52,973
‫أعلم، "جويس"؟ لقد انتهينا هنا.

303
00:21:53,432 --> 00:21:55,142
‫لم لا تأخذين فتياتك إلى المنزل الآن؟

304
00:21:55,768 --> 00:21:57,853
‫أجل، شكراً لك.

305
00:21:57,936 --> 00:22:00,647
‫- شكراً على مساعدتك أيها الطبيب.
‫- أراك بعد يومين.

306
00:22:03,901 --> 00:22:06,028
‫لنخرج من هنا بسرعة.

307
00:22:17,581 --> 00:22:19,208
‫ها نحن ذا.

308
00:22:21,251 --> 00:22:23,212
‫جميل العودة إلى المنزل.

309
00:22:23,545 --> 00:22:24,964
‫هل تريدين الذهاب إلى سريرك أمي؟

310
00:22:25,047 --> 00:22:27,841
‫"بافي" لا، ذلك الضوء ساطع.

311
00:22:27,925 --> 00:22:28,842
‫إنه ساطع للغاية.

312
00:22:28,926 --> 00:22:29,760
‫حسناً.

313
00:22:29,843 --> 00:22:31,887
‫إنه ساطع للغاية، لا "بافي" إنه يؤلمني.

314
00:22:31,970 --> 00:22:33,222
‫إنه يؤلم عيني.

315
00:22:33,305 --> 00:22:36,976
‫إنه مطفأ، لم لا تطفئين المصابيح
‫في غرفة المعيشة

316
00:22:37,059 --> 00:22:38,852
‫وسوف آخذك إلى أعلى حيث سنطفئ
‫جميع المصابيح هناك.

317
00:22:38,936 --> 00:22:41,313
‫حسناً؟، هيا بنا.

318
00:23:31,113 --> 00:23:31,947
‫هل أنت "فين"؟

319
00:23:32,030 --> 00:23:32,866
‫أجل.

320
00:23:32,948 --> 00:23:34,533
‫معك الرائد "إيليس".
‫لقد وُكّلت بهذا العملية.

321
00:23:34,616 --> 00:23:35,492
‫ما هو الوضع؟

322
00:23:35,576 --> 00:23:37,327
‫هناك فقط ضحية مدنية واحدة؟

323
00:23:37,411 --> 00:23:38,328
‫على حد علمي.

324
00:23:38,454 --> 00:23:39,663
‫من هذا الطريق.

325
00:23:40,122 --> 00:23:42,458
‫اتصلت بنا لأنك وجدت جثةً في الغابة؟

326
00:23:42,666 --> 00:23:45,002
‫ألا تتصل عادةً بصديقتك الحميمة
‫من أجل هذا النوع من الأمور؟

327
00:23:54,803 --> 00:23:57,264
‫ما كنت لألمس تلك المادة
‫التي في فمه إن كنت مكانك.

328
00:23:57,473 --> 00:23:58,515
‫سامة؟

329
00:23:58,599 --> 00:24:00,934
‫لا، تثير الفوضى وحسب.

330
00:24:01,393 --> 00:24:03,896
‫يبدو أن الرجل اختنق بهذه المادة
‫وحسب.

331
00:24:04,980 --> 00:24:07,983
‫بقدر ما أعرف، إنها نوع من البروتين
‫شبه القلوي.

332
00:24:12,988 --> 00:24:16,074
‫هل يطابق هذا أي حالة "تحت أرضي"
‫تعاملت معها من قبل؟

333
00:24:16,159 --> 00:24:17,951
‫ليس "تحت أرضي" أيها الرائد.

334
00:24:18,035 --> 00:24:19,912
‫بل إنه من الفضاء الخارجي.

335
00:24:20,913 --> 00:24:22,581
‫فقد خرج من هذا.

336
00:24:23,665 --> 00:24:26,335
‫"ميلر"، اضبط جهاز التعقب
‫لمعرفة بصمة البروتين.

337
00:24:26,627 --> 00:24:27,586
‫أجل، سيدي.

338
00:24:28,670 --> 00:24:30,214
‫هذا لن يكون مفيداً أيها الرائد.

339
00:24:30,297 --> 00:24:34,384
‫تتحلل هذه المادة بشكل متسارع إنها تذوب
‫بسرعة كبيرة تجعل من الصعب دراستها.

340
00:24:34,468 --> 00:24:36,929
‫هل لديك فكرة أفضل؟

341
00:24:37,012 --> 00:24:38,597
‫لقد أتى ذلك الشيء من الفضاء

342
00:24:38,680 --> 00:24:40,682
‫ولا بد أن هناك بعض آثار الإشعاع.

343
00:24:41,099 --> 00:24:43,227
‫لقد أحضرنا معنا عدادات "غايغير"

344
00:24:43,352 --> 00:24:45,812
‫وليس من المفروض أن يكون هناك
‫الكثير من ضجة أشعة غاما.

345
00:24:46,271 --> 00:24:47,481
‫أحضروها.

346
00:25:28,272 --> 00:25:29,106
‫أمي؟

347
00:25:31,441 --> 00:25:32,276
‫هيا.

348
00:25:40,701 --> 00:25:42,786
‫أمي، ما الذي تفعلينه؟

349
00:25:42,869 --> 00:25:45,080
‫أحضّر الفطور.

350
00:25:46,039 --> 00:25:48,917
‫يجب ألا تأكلي المزيد
‫فقد أصبحت سمينة بصورة مقززة.

351
00:25:54,548 --> 00:25:56,258
‫"بافي"، لا أعلم ما الذي أفعله.

352
00:25:57,384 --> 00:25:59,469
‫تحتاجين لقسط من الراحة وحسب.

353
00:25:59,678 --> 00:26:01,471
‫سنعيدك للفراش.

354
00:26:15,694 --> 00:26:17,904
‫حسناً، ها أنت ذا.

355
00:26:18,322 --> 00:26:19,865
‫سيساعدك ذلك على النوم.

356
00:26:20,532 --> 00:26:23,410
‫لنضعك في السرير.

357
00:26:30,917 --> 00:26:32,294
‫لا تلمسيني.

358
00:26:33,462 --> 00:26:35,839
‫أيها الشيء.

359
00:26:36,089 --> 00:26:37,966
‫أمي، عفواً؟

360
00:26:38,049 --> 00:26:40,677
‫ابتعدي عني، أنت نكرة.

361
00:26:40,761 --> 00:26:41,928
‫أنت ظل.

362
00:26:42,012 --> 00:26:42,846
‫أمي...

363
00:26:42,929 --> 00:26:44,014
‫لا أعلم ماذا أنت وكيف أتيت إلى هنا.

364
00:26:44,097 --> 00:26:45,766
‫أمي، إنها "دون".

365
00:26:45,974 --> 00:26:47,476
‫"دون" عزيزتي، ما الخطب؟

366
00:26:49,353 --> 00:26:51,395
‫إنها متعبة وحسب.

367
00:26:51,647 --> 00:26:54,149
‫نحن جميعاً متعبون، هيا بنا.

368
00:26:54,483 --> 00:26:58,445
‫نامي، وسوف أطمئن عليك بعد قليل.

369
00:27:12,750 --> 00:27:14,669
‫إنها تكرهني.

370
00:27:16,962 --> 00:27:17,798
‫كلا.

371
00:27:19,132 --> 00:27:21,093
‫لقد قالت أنني شيء.

372
00:27:21,593 --> 00:27:24,054
‫إنها تحبك حسناً؟

373
00:27:24,137 --> 00:27:26,181
‫لكنها ليست على ما يرام.

374
00:27:26,264 --> 00:27:28,934
‫أخبرتك ما قاله الطبيب عن الورم.

375
00:27:29,226 --> 00:27:32,562
‫لا، إنها ليست أمي فقط.

376
00:27:33,814 --> 00:27:37,526
‫بل الناس، إنهم يستمرون
‫بقول أمور غريبة عني.

377
00:27:37,609 --> 00:27:40,529
‫هل تتكلمين عن الرجل في المستشفى؟

378
00:27:40,862 --> 00:27:42,905
‫لقد قال أنني شيء أيضاً.

379
00:27:43,740 --> 00:27:45,409
‫وهناك شخص آخر.

380
00:27:45,741 --> 00:27:47,994
‫شاب غريب خارج متجر السحر.

381
00:27:49,954 --> 00:27:52,124
‫قال أنني لا أنتمي إلى المكان.

382
00:27:52,457 --> 00:27:54,584
‫وقال أنني لست حقيقية.

383
00:27:57,295 --> 00:27:59,672
‫لماذا يستمر الجميع بفعل ذلك؟

384
00:27:59,756 --> 00:28:01,258
‫ما خطبي؟

385
00:28:01,341 --> 00:28:03,969
‫لا شيء، أنت لست المشكلة.

386
00:28:06,513 --> 00:28:11,017
‫أعتقد أن هناك شيئاً يحدث في أدمغة
‫الناس عندما يكون هناك شيء خاطئ.

387
00:28:11,101 --> 00:28:13,687
‫إنها مثل المسّ الكهربائي.

388
00:28:14,438 --> 00:28:18,066
‫وتجعلهم يشعرون أنه لا شيء
‫حقيقي سواهم.

389
00:28:18,650 --> 00:28:20,152
‫هذا كل ما في الأمر.

390
00:28:23,238 --> 00:28:27,242
‫انظري، أنت لست السبب.

391
00:28:29,119 --> 00:28:31,455
‫وإن قال أي أحد لك شيئاً كهذا مرةً أخرى

392
00:28:31,537 --> 00:28:32,914
‫لا تنصتي إليه.

393
00:28:33,622 --> 00:28:34,957
‫حتى إن كانت أمي.

394
00:28:39,796 --> 00:28:41,214
‫أكره هذا الأمر.

395
00:28:42,257 --> 00:28:47,137
‫أعلم، فقط لا تنصتي.

396
00:28:50,348 --> 00:28:54,352
‫انظروا كيف تتم مقارنة كوكب عطارد
‫الضئيل الحجم بكوكب زحل

397
00:28:54,853 --> 00:28:57,314
‫بينما على العكس السيارات
‫التي لها نفس الأسماء...

398
00:28:57,397 --> 00:29:00,066
‫"زاندر" رجاءً علينا أن نعمل هنا.

399
00:29:01,066 --> 00:29:04,153
‫أزال لا أفهم لماذا علينا أن نأتي
‫إلى هنا للحصول

400
00:29:04,237 --> 00:29:06,782
‫على معلومات حول وحش المُخاط القاتل.

401
00:29:06,865 --> 00:29:09,658
‫لأنه وحش مخاط قاتل قادم
‫من الفضاء الخارجي.

402
00:29:11,661 --> 00:29:13,120
‫أنا لم أقل ذلك.

403
00:29:14,414 --> 00:29:17,042
‫تدخل الشياطين عالمنا بمختلف الطرق.

404
00:29:17,124 --> 00:29:19,001
‫وهذا أتى من الأعلى.

405
00:29:19,169 --> 00:29:23,340
‫قسم علم الفضاء في مكتبة الجامعة
‫هو موطن ما هو أعلى، فهمت.

406
00:29:23,422 --> 00:29:25,342
‫{\an8}أحب مواد هذه الدراسة أيضاً.

407
00:29:25,425 --> 00:29:26,301
‫{\an8}"أنت والنيازك!"

408
00:29:26,384 --> 00:29:30,972
‫لقد تصفحنا جميع المجلات العالمية التي
‫تذكر أي هبوط لنيازك في الأسبوع الماضي

409
00:29:31,055 --> 00:29:32,224
‫وحصلنا على "صفر كبير".

410
00:29:32,307 --> 00:29:34,684
‫حسناً، يبدو أنه لا يتم اجتياح العالم.

411
00:29:34,768 --> 00:29:36,228
‫أنا مسرورة بسبب ذلك حقاً.

412
00:29:36,311 --> 00:29:37,437
‫يا رفاق؟

413
00:29:37,646 --> 00:29:39,356
‫لدي بعض المعلومات.

414
00:29:39,438 --> 00:29:41,233
‫آخر حادثة هبوط نيزك غريبة

415
00:29:41,315 --> 00:29:43,276
‫كانت "انفجار تونغوسكا" في "روسيا"

416
00:29:43,360 --> 00:29:44,820
‫في 1917.

417
00:29:45,111 --> 00:29:47,364
‫وزعم بعض الشهود أن النيزك كان مجوفاً.

418
00:29:48,615 --> 00:29:50,992
‫ربما كان داخله شيطان مثل نيزكنا؟

419
00:29:51,075 --> 00:29:53,495
‫إلى أي مدى ترجع لائحة الحوادث
‫الخارجة عن المألوف تلك؟

420
00:29:53,578 --> 00:29:56,998
‫بعيداً جداً. وصولاً إلى تأثير "كويلير"
‫في القرن الثاني عشر.

421
00:29:57,082 --> 00:29:58,083
‫إلى ماذا؟

422
00:29:58,166 --> 00:30:00,252
‫"كويلير"، لا أعلم لم يسمونه هكذا

423
00:30:00,335 --> 00:30:02,670
‫لم أعثر على مكان يسمى "كويلير"
‫أو ما يشبهه.

424
00:30:02,921 --> 00:30:05,507
‫لقد هبط خارج مدينة "ريكيافيك"
‫في "آيسلاندا".

425
00:30:05,632 --> 00:30:06,925
‫مهلاً، لقد رأيت للتو...

426
00:30:08,008 --> 00:30:10,511
‫"كويلير"، "كويل".

427
00:30:11,805 --> 00:30:16,685
‫هنا، "كان الناس البدائيون يعتقدون
‫أن القمر يُسبب الجنون

428
00:30:16,768 --> 00:30:18,186
‫وأحياناً كانوا يُصلّون للقمر

429
00:30:18,270 --> 00:30:20,939
‫ليبعث نيزكاً مميزاً لإصلاح المشكلة
‫التي سببها القمر

430
00:30:21,021 --> 00:30:26,360
‫والذي من المتوقع أن يُهدئ المجانين."

431
00:30:26,987 --> 00:30:29,698
‫لقد كان الرجل في الغابة مريضاً عقلياً.

432
00:30:29,780 --> 00:30:32,701
‫وتمت تهدئته بالفعل.

433
00:30:32,784 --> 00:30:35,161
‫حسناً، أنا أراجع التاريخ الآن.

434
00:30:35,620 --> 00:30:39,624
‫مكتوب هنا أنه في القرون الوسطى
‫كان هناك طواعين جنون كاسحة

435
00:30:39,791 --> 00:30:43,795
‫وكان الناس يفقدون عقولهم في كل مكان.
‫ولكن كان ذلك يتوقف فجأة.

436
00:30:45,130 --> 00:30:47,673
‫تبدو هذه التواريخ متقاربة.

437
00:30:48,133 --> 00:30:51,678
‫وكأنها حدثت بعد نزول كل نيزك.

438
00:30:51,761 --> 00:30:56,558
‫وإن خرج شيء ما من النيازك وهدأ المجانين.

439
00:30:56,640 --> 00:30:58,767
‫ينفجر النيزك فيرحل المجنون بعيداً.

440
00:30:58,852 --> 00:31:00,186
‫بحسب كتاب "زاندر"

441
00:31:00,269 --> 00:31:03,898
‫يبدو أنه يجب استحضار ذلك الشيء
‫المسمى "كويلير".

442
00:31:04,149 --> 00:31:06,735
‫إذاً، من قام باستحضاره؟

443
00:31:07,235 --> 00:31:09,278
‫من غيرها، لا بد أنها "غلوري".

444
00:31:09,362 --> 00:31:11,572
‫مستحضرة الوحوش المقيمة هنا.

445
00:31:11,656 --> 00:31:13,408
‫علينا أن نتصل بـ"بافي".

446
00:31:13,616 --> 00:31:16,869
‫إلا أننا لا نستطيع الاتصال بها،
‫هل نستطيع؟

447
00:31:17,077 --> 00:31:19,371
‫لا، من الأفضل أن نكلّم "رايلي".

448
00:31:19,456 --> 00:31:20,582
‫شيطان "كويلير"؟

449
00:31:20,664 --> 00:31:21,583
‫أجل، هذا ما توصلنا إليه.

450
00:31:21,665 --> 00:31:22,500
‫إنه نوع من...

451
00:31:22,625 --> 00:31:24,419
‫الكائنات القمّامة
‫كائن قمّام يُمكن استحضاره ليقتل...

452
00:31:24,501 --> 00:31:25,337
‫المجانين.

453
00:31:26,087 --> 00:31:27,588
‫أجل، كيف عرفت؟

454
00:31:27,672 --> 00:31:29,549
‫لأنه لدي خمسة جثث هنا
‫في عنبر الأمراض العقلية

455
00:31:29,632 --> 00:31:30,966
‫في مستشفى "صانيديل ميموريال".

456
00:31:31,051 --> 00:31:31,967
‫هل أنت في المستشفى؟

457
00:31:32,052 --> 00:31:33,428
‫أنصت، "رايلي".

458
00:31:33,510 --> 00:31:35,930
‫لقد رأيت أم "بافي" سابقاً

459
00:31:36,014 --> 00:31:38,767
‫وكانت تتصرف وكأنها مخبولة.

460
00:31:39,434 --> 00:31:41,770
‫وكأنها مجنونة، إن كنت تعلم
‫ما الذي أقصده.

461
00:31:41,852 --> 00:31:43,855
‫لا بأس، لقد تم إخراج "جويس"
‫اليوم باكراً.

462
00:31:43,938 --> 00:31:47,525
‫ذلك المتدرب، "بين" أخبرني،
‫أنها آمنة في المنزل.

463
00:31:47,608 --> 00:31:50,570
‫جيد، ماذا عن الشيء؟

464
00:31:50,653 --> 00:31:52,529
‫"الكويلير"، هل مازال هناك؟

465
00:31:52,614 --> 00:31:56,451
‫نحن...أعتقد أنني حاصرته
‫في مجاري الهواء.

466
00:32:00,288 --> 00:32:02,165
‫اسمعي "ويلو"، استمري بما تفعلينه

467
00:32:02,247 --> 00:32:04,292
‫واتصلي بي إن علمت كيف يمكنني
‫قتل هذا الشيء.

468
00:32:04,375 --> 00:32:06,920
‫حسناً، لا بأس ولكن ألا يجب
‫أن نأتي لمساعدتك؟

469
00:32:07,628 --> 00:32:09,296
‫حسناً.

470
00:32:09,798 --> 00:32:13,218
‫أتمنى لو أحدهم أخبرني
‫أنهم سيلعبون التنس.

471
00:32:13,300 --> 00:32:14,970
‫فلم أعرف ذلك.

472
00:32:15,803 --> 00:32:22,644
‫تلك العينين، إنها مثل دواسات الوقود.

473
00:32:22,893 --> 00:32:25,230
‫أخبرني، لأنني أريد أن أعرف.

474
00:32:25,312 --> 00:32:28,065
‫لماذا تحدق بي هكذا؟

475
00:32:28,149 --> 00:32:29,484
‫ما الذي تسألني عنه؟

476
00:32:29,566 --> 00:32:31,694
‫أنت تسألني أليس كذلك؟

477
00:32:31,778 --> 00:32:33,029
‫هذا امتحان.

478
00:32:33,321 --> 00:32:34,863
‫وإن كان هذا يُحتسب في العلامة النهائية

479
00:32:34,948 --> 00:32:36,908
‫أريد أن أعرف ذلك الآن.

480
00:32:36,991 --> 00:32:41,121
‫حسناً؟ هنالك أساتذة ولكنهم
‫لا يحدقون بك

481
00:32:41,203 --> 00:32:45,291
‫ولا يتشددون ولا ينظرون إليك بفوقيّة.

482
00:33:50,315 --> 00:33:51,356
‫هل يعلم أحدهم أنك هنا؟

483
00:33:51,441 --> 00:33:53,067
‫لأنهم كان يجب أن يخبروك
‫من قبل على البوابة

484
00:33:53,151 --> 00:33:54,651
‫أنك ليس من المفروض أن تكون هنا.

485
00:33:54,736 --> 00:33:56,737
‫أريد أن أرتاح الآن.

486
00:33:57,363 --> 00:34:00,115
‫لا أحب الطريقة التي تنظر بها إليّ.

487
00:34:01,034 --> 00:34:03,035
‫هل أخبروك بذلك على البوابة؟

488
00:34:03,119 --> 00:34:06,706
‫توقف عن التحديق بي، أنا لا أحب ذلك.

489
00:34:22,722 --> 00:34:25,600
‫تتوقف الآثار هنا،
‫عند طرف موقف السيارات.

490
00:34:25,767 --> 00:34:27,184
‫تتوقف؟

491
00:34:27,851 --> 00:34:28,686
‫هنالك سيارة.

492
00:34:28,769 --> 00:34:30,980
‫قام بأخذ توصيلة، على الأرجح
‫تحت السيارة.

493
00:34:31,063 --> 00:34:33,148
‫ضاعت علينا فرصة احتوائه.

494
00:34:33,565 --> 00:34:36,444
‫بعض المرضى العقليين المساكين
‫سوف يخرجون من هنا اليوم

495
00:34:36,568 --> 00:34:40,531
‫ويقودون سياراتهم مع هذا الشيء
‫ويأخذونه إلى منازلهم.

496
00:34:40,614 --> 00:34:41,865
‫لقد خرجوا اليوم.

497
00:34:42,699 --> 00:34:45,078
‫أعطني لائحةً بجميع المرضى الذين تم
‫تسريحهم في الـ 24 ساعة الأخيرة...

498
00:34:45,160 --> 00:34:46,037
‫لا.

499
00:34:46,120 --> 00:34:48,372
‫أعلم إلى أين هو ذاهب،
‫علينا التحرك، الآن.

500
00:34:48,456 --> 00:34:52,960
‫سوف أغلق عيني، وعندما أفتحهما
‫سوف ترحل بعيداً.

501
00:34:57,381 --> 00:34:58,549
‫ابتعد عني.

502
00:35:01,469 --> 00:35:02,302
‫أمي؟

503
00:35:21,446 --> 00:35:22,824
‫"بافي"!

504
00:35:47,347 --> 00:35:49,350
‫"بافي"!

505
00:35:57,024 --> 00:35:58,318
‫ماذا؟ ما الأمر؟

506
00:35:58,400 --> 00:36:00,360
‫ثمة شيء ما هناك
‫"بافي"، إنه يُلاحق أمي.

507
00:36:00,444 --> 00:36:02,613
‫أنتما ابقيا هنا ولا تُغادرا هذه الغرفة.

508
00:36:15,293 --> 00:36:18,378
‫لا بأس يا صغيرتي، لا بأس.

509
00:37:06,635 --> 00:37:07,469
‫"سبايك"؟

510
00:37:07,552 --> 00:37:11,557
‫أجل، اسمعي، هل سمعت ضجة؟

511
00:37:12,140 --> 00:37:14,602
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم في منزلي؟

512
00:37:14,685 --> 00:37:16,896
‫لقد أمسكت بي.

513
00:37:17,854 --> 00:37:21,775
‫قبو منزلك مليء بالخردة وأنا أحتاجها.

514
00:37:21,858 --> 00:37:23,527
‫هل تقوم بالسرقة؟

515
00:37:23,777 --> 00:37:24,987
‫حسناً، أجل.

516
00:37:25,071 --> 00:37:26,781
‫أنا لا أستطيع سرقة العداد
‫في "برغر بارن" أليس كذلك؟

517
00:37:26,863 --> 00:37:27,949
‫مهلاً، هل تلك صور لي؟

518
00:37:46,925 --> 00:37:47,969
‫"بافي"!

519
00:38:17,664 --> 00:38:19,166
‫فتّشوا في الأعلى.

520
00:38:19,916 --> 00:38:22,295
‫نحن في الداخل، انتشروا
‫وتفحصوا الخلف.

521
00:38:23,879 --> 00:38:24,921
‫المكان آمن.

522
00:38:25,756 --> 00:38:26,590
‫هل أنتِ بخير؟

523
00:38:26,674 --> 00:38:27,507
‫نحن في أمان.

524
00:38:30,552 --> 00:38:32,388
‫لقد فوّت وقتاً رائعاً.

525
00:38:38,268 --> 00:38:40,312
‫لقد رحل، لقد قتلته.

526
00:38:40,562 --> 00:38:41,396
‫يا إلهي.

527
00:38:41,605 --> 00:38:43,440
‫هل تعدينني أنه رحل؟

528
00:38:43,523 --> 00:38:45,025
‫أنا أعدك

529
00:38:46,527 --> 00:38:51,239
‫كل شيء على ما يرام،
‫كل شيء بخير.

530
00:39:10,717 --> 00:39:12,219
‫إنه أمر غريب.

531
00:39:12,302 --> 00:39:14,971
‫قد يسأل أحدهم ما الذي تعتقد
‫أنك تفعله بالتحديد؟

532
00:39:15,597 --> 00:39:18,266
‫يمكن أن يسألك ما الذي كان
‫من المفترض أن يُحققه هذا؟

533
00:39:18,350 --> 00:39:21,103
‫لأنه بالنسبة لكاهن متواضع
‫يبدو الأمر وكأنه فوضى.

534
00:39:21,604 --> 00:39:25,440
‫وكأنه لفت انتباه غير ضروري.

535
00:39:26,233 --> 00:39:27,401
‫اخرج.

536
00:39:28,026 --> 00:39:28,861
‫سيدي.

537
00:39:34,324 --> 00:39:35,535
‫سيدي، اغفر لي.

538
00:39:35,617 --> 00:39:36,910
‫أنا أريد أن أفهم وحسب.

539
00:39:36,993 --> 00:39:38,245
‫لم استحضرت "كويلير"؟

540
00:39:38,328 --> 00:39:39,704
‫ما الذي تعتقده؟

541
00:39:39,788 --> 00:39:41,998
‫لأنني أنظف الفوضى التي سببتها
‫"غلوري".

542
00:39:42,082 --> 00:39:45,127
‫كما كنت أفعل طوال حياتي اللعينة.

543
00:40:22,747 --> 00:40:26,376
‫"بافي"، أريد أن أسألك عن شيء ما.

544
00:40:27,544 --> 00:40:31,047
‫وإن كان هذا ضرباً من الجنون
‫أخبريني وحسب حسناً؟

545
00:40:32,340 --> 00:40:33,341
‫لك هذا.

546
00:40:35,385 --> 00:40:36,553
‫في ذلك اليوم

547
00:40:38,263 --> 00:40:42,726
‫في الحقيقة، لست واثقة أي يوم
‫لأنها تبدو متصلة ببعضها البعض.

548
00:40:44,936 --> 00:40:46,229
‫ذلك ليس مهماً.

549
00:40:47,105 --> 00:40:48,940
‫لا، أعتقد أنه ليس كذلك.

550
00:40:50,942 --> 00:40:53,653
‫أعلم أنني كنت غير واعية تماماً

551
00:40:54,070 --> 00:40:59,910
‫وكان لدي...ليس حلماً تماماً

552
00:40:59,993 --> 00:41:06,041
‫وكأنها معرفة، وقد أتت إلي كالحقيقة.

553
00:41:07,959 --> 00:41:10,879
‫حتى وإن لم يكن ذلك ممكناً، إنه...

554
00:41:11,546 --> 00:41:13,632
‫حتى وإن كان من الخطأ أن تكون
‫لدي هذه الأفكار.

555
00:41:13,715 --> 00:41:14,549
‫ماذا؟

556
00:41:16,718 --> 00:41:23,683
‫"دون" تلك، إنها ليست ابنتي،
‫أليس كذلك؟

557
00:41:37,614 --> 00:41:39,074
‫لا.

558
00:41:45,205 --> 00:41:50,544
‫مع ذلك أنها تنتمي إلينا.

559
00:41:54,297 --> 00:41:55,465
‫أجل، إنها كذلك.

560
00:41:57,008 --> 00:41:59,844
‫وهي مهمة للعالم.

561
00:41:59,928 --> 00:42:05,725
‫إنها ثمينة، كما أنتِ ثمينة بالنسبة إلي.

562
00:42:10,939 --> 00:42:12,816
‫وعلينا أن نعتني بها.

563
00:42:14,025 --> 00:42:15,485
‫"بافي"، عديني.

564
00:42:15,652 --> 00:42:17,988
‫إن حصل أي شيء، وإن لم أتخطى
‫هذا الأمر...

565
00:42:18,071 --> 00:42:18,905
‫أمي.

566
00:42:18,989 --> 00:42:20,240
‫لا، أنصتي إلي.

567
00:42:20,323 --> 00:42:24,077
‫مهما كانت فهي تظل تشعر أنها ابنتي.

568
00:42:26,371 --> 00:42:28,248
‫عليّ أن أعلم أنك ستعتنين بها.

569
00:42:28,331 --> 00:42:30,083
‫أنك ستبقينها آمنة.

570
00:42:30,667 --> 00:42:32,586
‫وأنك ستحبينها كما أحبك.

571
00:42:35,839 --> 00:42:37,007
‫أعدك.

572
00:42:38,508 --> 00:42:43,430
‫جيد،

573
00:42:47,391 --> 00:42:50,562
‫عزيزتي، "بافي" الشجاعة

574
00:42:51,771 --> 00:42:53,940
‫ماذا عساي أفعله من دونك؟

