﻿1
00:00:01,014 --> 00:00:03,266
‫في الحلقة السابقة
‫من "بافي ذا فامباير سلاير"

2
00:00:03,350 --> 00:00:08,605
‫اضررنا لإخفاء المفتاح،
‫فجعلناه بشرياً وأرسلناه إليكِ

3
00:00:08,731 --> 00:00:09,564
‫"دون"

4
00:00:09,648 --> 00:00:11,316
‫حسناً، أمك في غرفة الإنعاش

5
00:00:11,400 --> 00:00:12,526
‫هل هي بخير؟

6
00:00:13,193 --> 00:00:14,487
‫ستكون أمك على ما يرام

7
00:00:15,737 --> 00:00:17,490
‫أريد أن أريك شيئاً

8
00:00:17,572 --> 00:00:18,406
‫أقوى

9
00:00:24,580 --> 00:00:25,413
‫"بافي"

10
00:00:25,498 --> 00:00:27,249
‫لقد قدمت إليك كل ما أملك!

11
00:00:27,332 --> 00:00:29,584
‫قلبي وجسدي وروحي

12
00:00:29,668 --> 00:00:32,921
‫أنا لا أشعر بذلك وحسب
‫إنهم يريدونني أن أعود، "بافي"

13
00:00:33,506 --> 00:00:34,381
‫الجيش

14
00:00:34,840 --> 00:00:36,091
‫سأرحل الليلة

15
00:00:42,348 --> 00:00:43,808
‫"رايلي"!

16
00:00:51,857 --> 00:00:56,111
‫هل سبق وأن راودك ذلك الشعور بأن
‫هناك شيء عليك فعله لكنك نسيت ما كان؟

17
00:00:57,904 --> 00:00:58,780
‫كلا

18
00:00:59,448 --> 00:01:01,951
‫لقد كنت أشعر بهذا الإحساس
‫والآن أدركت ما كان ذلك

19
00:01:02,826 --> 00:01:05,662
‫منذ ثلاثة أسابيع تقريباً، طلب "رايلي"
‫استعارة مفتاح الربط

20
00:01:06,372 --> 00:01:08,915
‫لكني لا أزال أشعر بهذا الشعور
‫وكأني يجب أن أعطيه المفتاح

21
00:01:09,332 --> 00:01:12,002
‫حسناً، لن يحصل ذلك إلا إن عاد

22
00:01:12,502 --> 00:01:15,005
‫ليس عليك أن تحضر
‫مفتاح الرّبط إلا حين يأتي

23
00:01:15,881 --> 00:01:19,468
‫أعني أنني أنسى أحياناً أنه رحل

24
00:01:19,885 --> 00:01:24,849
‫وكأنني أسأل نفسي أين "رايلي"
‫وثم أتذكر أنه في مكان مجهول

25
00:01:27,267 --> 00:01:28,601
‫"زاندر"؟

26
00:01:29,519 --> 00:01:31,479
‫إن قررت أن ترحل يوماً ما

27
00:01:31,813 --> 00:01:33,857
‫أريد تحذيراً

28
00:01:34,482 --> 00:01:37,694
‫تحذيراً جدياً فيه أضواء حمراء
‫وإحدى تلك الساعات

29
00:01:37,820 --> 00:01:39,988
‫التي تعد بشكل عكسي في الأفلام

30
00:01:40,072 --> 00:01:42,824
‫بالإضافة إلى مجموعة كاملة
‫من الأسلاك الملوّنة

31
00:01:42,907 --> 00:01:45,368
‫حيث لا أكون واثقةً أيها لأقص

32
00:01:45,493 --> 00:01:48,330
‫أعتقد أنه السلك الأخضر وعندها أكتشف
‫في اللحظة الأخيرة أنه السلك الأحمر

33
00:01:48,413 --> 00:01:51,124
‫وحينها كل شيء يتوقف فجأةً

34
00:01:51,207 --> 00:01:55,171
‫لكن لا ترحل بهذه الطريقة، حسناً؟

35
00:01:56,130 --> 00:01:59,215
‫فهمت الأمر، قنبلة موقوتة كبيرة

36
00:02:00,091 --> 00:02:01,009
‫اقتربي إلى هنا

37
00:02:09,350 --> 00:02:10,894
‫لعل الأمر يتعلق بها هي

38
00:02:11,144 --> 00:02:11,979
‫ماذا؟

39
00:02:12,854 --> 00:02:15,690
‫حسناً، ربما لن يحصل ذلك لنا

40
00:02:15,775 --> 00:02:17,984
‫لأن كل الأمر يتعلق
‫بإفسادها الأمور

41
00:02:18,652 --> 00:02:20,321
‫أعني أنه لم يكن باستطاعتها
‫التوافق مع "آنجل"

42
00:02:20,403 --> 00:02:22,030
‫والآن قامت بترك "رايلي" يرحل

43
00:02:23,156 --> 00:02:26,660
‫أجل، يبدو أن ركام العلاقات العاطفية
‫يتراكم على كاهليّ "بافي"

44
00:02:28,620 --> 00:02:31,539
‫يقوم البشر بنفس الأخطاء مراراً وتكراراً

45
00:02:31,624 --> 00:02:33,833
‫لاحظت ذلك عندما كنت شيطانة انتقام

46
00:02:34,042 --> 00:02:35,293
‫حين قام أحد الشبان بالتخلي عن فتاة

47
00:02:35,376 --> 00:02:38,171
‫وتواصلت معي عندها
‫فقمت بالانتقام وإلخ، إلخ

48
00:02:38,297 --> 00:02:40,882
‫وفي السنة التالية، حدث ذلك مع
‫نفس الفتاة ومع شاب آخر

49
00:02:41,216 --> 00:02:42,843
‫وبعد أن تقوم بضرب عدد قليل منهم

50
00:02:42,926 --> 00:02:47,680
‫تبدأ بالتفكير "يا إلهي، أيتها الفتاة
‫لعلك تقومين بشيء خاطئ أنت أيضاً؟"

51
00:02:48,390 --> 00:02:49,725
‫لا أعتقد أن ذلك نمط تقوم به

52
00:02:50,600 --> 00:02:52,019
‫لا، بل إنه فقط،

53
00:02:53,145 --> 00:02:59,192
‫كما تعلمين حدث مرةً أخرى
‫فهو الرجل رقم 2

54
00:03:00,443 --> 00:03:01,946
‫يا ترى كيف تتقبل الأمر؟

55
00:03:04,322 --> 00:03:06,199
‫أيها الأخت "أبيغيل"، الجوقة جاهزة

56
00:03:06,325 --> 00:03:07,158
‫شكراً لك

57
00:03:57,458 --> 00:04:01,296
‫ما كان ذلك؟ لقد بدا مثل شيطان

58
00:04:01,379 --> 00:04:04,675
‫أجل لقد كان كذلك، هل أنت بخير؟

59
00:04:04,799 --> 00:04:05,925
‫أجل، أعتقد هذا

60
00:04:06,010 --> 00:04:06,926
‫إليك

61
00:04:10,471 --> 00:04:14,517
‫إذاً، بما يتعلّق بكونك راهبة

62
00:04:14,934 --> 00:04:19,272
‫حول مسألة نبذ صحبة الرجال

63
00:04:19,439 --> 00:04:21,357
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

64
00:04:21,566 --> 00:04:23,860
‫الامتناع عن صحبة الرجال؟

65
00:04:24,027 --> 00:04:26,362
‫بشكل جيد

66
00:04:26,446 --> 00:04:29,616
‫أجل، هل عليك أن تكوني
‫في غاية الالتزام الديني؟

67
00:04:29,782 --> 00:04:30,700
‫حسناً

68
00:04:30,784 --> 00:04:32,536
‫كيف هو الطعام؟

69
00:04:35,872 --> 00:04:38,250
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

70
00:05:29,634 --> 00:05:33,012
‫{\an8}جيد جداً، والآن بدّلي وابدئي
‫باليد اليسرى

71
00:05:36,516 --> 00:05:37,935
‫{\an8}هل تعتقد حقاً أنه بإمكانهم مساعدتنا؟

72
00:05:38,017 --> 00:05:41,604
‫حسناً، إن كنت تعنين أنهم سوف
‫يُساعدوننا لمعرفة أمر ما عن "غلوري"

73
00:05:42,605 --> 00:05:44,857
‫رأيت ذلك، أنت تخفضين كتفيك

74
00:05:46,067 --> 00:05:50,154
‫{\an8}والآن، المصادر المتوفرة
‫لدى مجلس "المراقب"...

75
00:05:50,446 --> 00:05:51,948
‫{\an8}المكتبة الأساسية لوحدها...

76
00:05:52,031 --> 00:05:54,117
‫{\an8}لا تتكلم عن الكتب مجدداً

77
00:05:54,535 --> 00:05:57,412
‫فأنت تتقدم في السن وفي بعض
‫الأحيان يسيل لعابك

78
00:05:57,495 --> 00:06:02,543
‫{\an8}أنا آسف، لكننا استنفذنا المواد التي لدي
‫هنا من دون الحصول على نتيجة

79
00:06:05,128 --> 00:06:07,088
‫{\an8}لا زلت تخفضين كتفيك

80
00:06:07,171 --> 00:06:09,382
‫{\an8}وأستطيع معرفة متى ستضربين
‫باليد اليمنى

81
00:06:09,924 --> 00:06:11,050
‫{\an8}أنت تقومين بذلك مجدداً

82
00:06:12,552 --> 00:06:17,557
‫{\an8}آسفة، إذاً كل ما ستناقشه معهم
‫سيكون "غلوري" أليس كذلك؟

83
00:06:18,391 --> 00:06:20,226
‫{\an8}لنأخذ استراحة

84
00:06:20,310 --> 00:06:21,311
‫أجبني

85
00:06:21,936 --> 00:06:23,730
‫لن أقوم بذكر اسم "دون"

86
00:06:23,813 --> 00:06:25,607
‫لم أكن لأفعل ذلك، أعدك

87
00:06:26,357 --> 00:06:27,859
‫{\an8}لكنك ستخبرهم عن المفتاح

88
00:06:28,861 --> 00:06:31,237
‫{\an8}وأن "غلوري" تبحث عن شيء اسمه المفتاح؟

89
00:06:31,321 --> 00:06:34,365
‫حسناً، معرفة هدفها أمر أساسي

90
00:06:34,615 --> 00:06:36,993
‫{\an8}أعني، إن كان هناك أي شيء

91
00:06:37,076 --> 00:06:39,579
‫{\an8}يمكن أن يساعدهم على كشف
‫أصولها وخططها...

92
00:06:39,662 --> 00:06:44,250
‫أعلم، لكنني لا أثق بهؤلاء المراقبين كثيراً

93
00:06:44,542 --> 00:06:45,668
‫شكراً جزيلاً

94
00:06:47,962 --> 00:06:53,217
‫{\an8}أنا مذعورة حول فكرة إعطائهم
‫أي معلومة قد تقودهم إلى "دون"

95
00:06:53,844 --> 00:06:56,637
‫{\an8}بصدف، "بافي" إن كان لديّ بديل لكنت...

96
00:06:57,096 --> 00:06:58,598
‫إن كانت جماعة "المبادرة" لا تزال موجودة

97
00:06:58,681 --> 00:07:02,227
‫{\an8}لأخذت في الاعتبار توكيلها بالعمل
‫لكنها رحلت

98
00:07:02,310 --> 00:07:05,646
‫{\an8}وكان "رايلي" آخر صلة وصل
‫لنا بالحكومة

99
00:07:08,399 --> 00:07:10,109
‫أنا آسف، لم أقصد أن...

100
00:07:10,526 --> 00:07:13,821
‫لا بأس، يمكنك قول اسمه

101
00:07:15,239 --> 00:07:20,286
‫أنا بخير، هذه الأمور تحدث، الناس
‫ينفصلون ويستمرون في حياتهم

102
00:07:21,245 --> 00:07:23,081
‫ولبعض الوقت يبدو الأمر وكأنه نهاية العالم

103
00:07:23,164 --> 00:07:24,707
‫لكن الصورة الكاملة

104
00:07:24,791 --> 00:07:26,167
‫ليست ضخمةً جداً

105
00:07:27,710 --> 00:07:29,212
‫ليست ضخمةً جداً؟

106
00:07:29,295 --> 00:07:32,048
‫لقد قلت للتو أنك تشعر وكأنها
‫نهاية العالم ألم تكن تنصت؟

107
00:07:35,468 --> 00:07:36,469
‫أنا أمازحك نوعاً ما

108
00:07:38,054 --> 00:07:40,640
‫سأكون بخير

109
00:07:41,724 --> 00:07:44,227
‫حسناً، أكره أن أرحل إن كنت
‫تشعرين بالسوء

110
00:07:44,769 --> 00:07:49,857
‫اسمع، إن كان هذا سيريحك اكتشف شيئاً
‫عن "غلوري" وعندها سأكون مسرورة برحيلك

111
00:07:51,067 --> 00:07:52,485
‫هل أنت راحل لفترة أسبوع؟

112
00:07:53,069 --> 00:07:54,237
‫هذا رائع

113
00:07:54,320 --> 00:07:56,322
‫أجل، يبدو أن الجميع مسرور حيال ذلك

114
00:07:56,406 --> 00:07:58,074
‫حسناً، أستطيع إدارة المتجر، صحيح؟

115
00:07:59,700 --> 00:08:02,245
‫أنت، حسناً إنه الكثير من العمل بالنسبة
‫لشخص واحد

116
00:08:02,328 --> 00:08:07,041
‫أعني، سلة المهملات مثلاً
‫فقد كانوا يثيرون الفوضى في الممر الخلفي

117
00:08:07,125 --> 00:08:09,377
‫فالناس الذين يقومون بإعادة التدوير
‫لا يذهبون هناك لجمع النفايات

118
00:08:09,460 --> 00:08:10,503
‫ويجب على أحدهم التحدث معهم

119
00:08:11,087 --> 00:08:12,213
‫حسناً، أستطيع أنا القيام بذلك

120
00:08:12,880 --> 00:08:13,714
‫أنا أحسدك سيد "جايلز"

121
00:08:13,798 --> 00:08:19,595
‫تبدو الرحلة إلى "إنكلترا" مشوقةً
‫وغريبة إلا إن كنت "إنجليزياً"

122
00:08:20,138 --> 00:08:21,180
‫لا تقلق بشأن المتجر

123
00:08:21,264 --> 00:08:24,517
‫سنعتني به نستطيع فتحه
‫وإغلاقه وسوف نتعامل مع الجميع

124
00:08:24,600 --> 00:08:30,189
‫باستطاعتنا الحضور بين الحصص
‫فعادةً ما أستخدم هذا الوقت لأكتب

125
00:08:30,273 --> 00:08:32,442
‫ملاحظات الصف خاصتي بنظام
‫من الأقلام الملونة المختلفة

126
00:08:32,775 --> 00:08:37,196
‫لكن أشار إليّ أحدهم أن هذا جنون

127
00:08:37,280 --> 00:08:38,322
‫لقد قلت "غريب"

128
00:08:39,073 --> 00:08:41,576
‫مهلاً، أنا أعمل هنا وسوف أهتم بكل شيء

129
00:08:41,659 --> 00:08:43,369
‫أجل، "آنيا" تستطيع القيام بذلك

130
00:08:43,619 --> 00:08:46,289
‫شكراً عزيزي، أحسنت القول

131
00:08:47,540 --> 00:08:52,378
‫"آنيا"، بينما أنا أثق كلياً أنك
‫ستهتمين بالجردة والمال

132
00:08:54,338 --> 00:08:58,050
‫يتطلّب التعامل مع الناس براعةً خاصة

133
00:08:58,134 --> 00:09:01,888
‫لدي البراعة! فالبراعة تقطر منّي

134
00:09:01,971 --> 00:09:04,307
‫وأستطيع الكذب على مفتش الصحة

135
00:09:04,390 --> 00:09:08,311
‫وأصرف انتباهه بابتسامة خجولة
‫وأرشيه بالمال والبضائع

136
00:09:08,394 --> 00:09:10,104
‫هل رأيت ذلك؟ ستكون رائعة

137
00:09:10,188 --> 00:09:13,107
‫لا تقلق "جايلز"، سأساعدها على القيام
‫بكل شيء

138
00:09:13,274 --> 00:09:16,569
‫سيكون المتجر في أفضل حال
‫بل سيكون أفضل من ذلك

139
00:09:17,403 --> 00:09:20,531
‫"زاندر"، إنها تتحدث مع "جايلز"
‫وكأني غير موجودة

140
00:09:20,823 --> 00:09:21,782
‫اجعلها تتوقف

141
00:09:21,866 --> 00:09:23,409
‫لعله من الأفضل أن أتصل بشركة الطيران

142
00:09:23,493 --> 00:09:25,745
‫أنا أحاول المساعدة وحسب
‫أخبرها يا "زاندر"

143
00:09:25,828 --> 00:09:27,788
‫لأحجز رحلة عودة مبكرة، اعذروني

144
00:09:27,872 --> 00:09:29,832
‫أخبرها أني لا أحتاج لمساعدتها

145
00:09:30,666 --> 00:09:32,418
‫إذاً، كيف يسير قتل مصاصي الدماء؟

146
00:09:32,502 --> 00:09:34,712
‫لقد قتلت شيئاً في الدير الليلة الماضية

147
00:09:34,921 --> 00:09:37,006
‫إن كان ذلك في أي غرفة أخرى
‫فهو إعلان مرعب

148
00:09:37,088 --> 00:09:39,634
‫أما هنا فهو تشتيت انتباه مُرحّب به

149
00:09:39,759 --> 00:09:41,302
‫أخبرينا عن "القتل" "باف"

150
00:09:41,928 --> 00:09:42,762
‫كان أمراً اعتيادياً

151
00:09:42,845 --> 00:09:43,679
‫غرز وتد في مصاص الدماء

152
00:09:43,763 --> 00:09:46,974
‫لكني التقيت براهبة
‫وسمحت لي بارتداء خمارها

153
00:09:47,600 --> 00:09:49,602
‫حسناً، لقد عدنا للأمور المرعبة

154
00:09:57,360 --> 00:09:58,236
‫أنت

155
00:09:59,111 --> 00:10:01,447
‫أنت من ترتدين الملابس الحقيقية
‫من أنت؟

156
00:10:02,198 --> 00:10:04,325
‫"دون"؟ تعالي وانظري لهذا

157
00:10:04,408 --> 00:10:06,410
‫من الصعب أن تعرفيني

158
00:10:07,578 --> 00:10:09,288
‫لا مزيد من لباس الاستحمام؟

159
00:10:09,956 --> 00:10:12,708
‫نظرت إليه اليوم وكان هناك

160
00:10:12,792 --> 00:10:15,920
‫وكان كئيباً ومجعداً
‫عندها، لم أستطع تحمّله بعد ذلك

161
00:10:16,002 --> 00:10:18,464
‫لا أعتقد أن بقيتنا سوف نفتقده أيضاً

162
00:10:18,589 --> 00:10:20,341
‫كان على وشك أن يصبح
‫لباساً سوقياً، أمي

163
00:10:20,424 --> 00:10:21,676
‫ربما يجب ان نحرقه

164
00:10:22,009 --> 00:10:23,302
‫سيُبعد الحشرات

165
00:10:23,594 --> 00:10:25,680
‫لا تصدر منه رائحة كريهة

166
00:10:25,888 --> 00:10:30,851
‫حسناً، اسخرا من المرأة التي تعاني
‫من ثقب في جمجمتها

167
00:10:31,811 --> 00:10:34,272
‫هيا بنا، أعتقد أننا أتعبناها

168
00:10:49,328 --> 00:10:50,580
‫ماذا تفعلين؟

169
00:10:50,746 --> 00:10:51,872
‫ألعب كرة القدم

170
00:10:53,082 --> 00:10:54,875
‫هل بإمكاني قضاء الوقت هنا؟

171
00:10:55,585 --> 00:10:57,044
‫لا تلمسي أي شيء

172
00:11:04,385 --> 00:11:05,969
‫لقد أزلت صوره

173
00:11:06,928 --> 00:11:07,763
‫أجل

174
00:11:09,932 --> 00:11:12,435
‫أعتقد أني كنت لأقوم بذلك في وقت أبكر

175
00:11:12,893 --> 00:11:16,397
‫فجأةً، كي لا أرى ذلك الوجه مجدداً

176
00:11:18,316 --> 00:11:19,859
‫لم يكن الأمر هكذا

177
00:11:20,318 --> 00:11:22,028
‫فلم أغضب منه أبداً

178
00:11:23,237 --> 00:11:29,285
‫حسناً، هذه كذبة لكن الأمر ليس
‫وكأني لم أرغب في رؤية وجهه

179
00:11:31,662 --> 00:11:33,455
‫لقد كنت قد بدأت أحب الشاب نوعاً ما

180
00:11:33,539 --> 00:11:37,877
‫وحينها رحل بسرعة

181
00:11:38,502 --> 00:11:41,589
‫لم يكن رحيله سريعاً حقاً

182
00:11:43,132 --> 00:11:46,719
‫بل وفقاً لأي شخص غيري
‫كان الأمر تدريجياً

183
00:11:51,891 --> 00:11:53,726
‫هل يحسّن ذلك من الأمر؟

184
00:11:53,809 --> 00:11:54,644
‫لا

185
00:11:56,395 --> 00:11:58,356
‫لأنه كان يجب أن تلاحظي ذلك باكراً؟

186
00:12:00,399 --> 00:12:03,361
‫توقفي عن التصرف بصيرة ثاقبة
‫فذلك مرعب، ومؤلم

187
00:12:08,783 --> 00:12:13,079
‫بجميع الطرق الفظيعة

188
00:12:14,413 --> 00:12:18,709
‫ويذكرني عندما كنت غاضبةً منه
‫وعندما ألوم نفسي

189
00:12:20,294 --> 00:12:24,215
‫وفي كل المرات التي أتصور فيها
‫كيف كان يمكن أن أصلح الأمور

190
00:12:26,675 --> 00:12:29,845
‫سوف تتحسن الأمور، أليس كذلك؟

191
00:12:31,971 --> 00:12:34,975
‫أتمنى ذلك، أجل

192
00:12:35,518 --> 00:12:37,019
‫يجب أن يحصل هذا

193
00:12:39,105 --> 00:12:42,191
‫سوف يستمر الأمر كما كان

194
00:12:42,691 --> 00:12:44,652
‫وفي كل يوم، سيتحسن قليلاً

195
00:12:45,318 --> 00:12:47,530
‫حقاً، في كل يوم؟

196
00:12:48,364 --> 00:12:51,575
‫ليس فعلياً، لكن الأمر سيتحسن قريباً

197
00:12:52,660 --> 00:12:54,869
‫لا يزال الأمر يبدو مفاجئاً بالنسبة لي

198
00:12:55,705 --> 00:12:57,998
‫لأنه رحل حيث لا يستطيع
‫أحد التحدث إليه

199
00:12:59,249 --> 00:13:02,962
‫لكن من يعلم، ربما سيعود

200
00:13:04,672 --> 00:13:10,386
‫وربما سيكره الغابة أو لعله
‫سيود أن يجرب مرةً أخرى

201
00:13:12,888 --> 00:13:15,933
‫ويمكنني أن أقول كل الأمور
‫التي لم يتسنى لي قولها

202
00:13:19,310 --> 00:13:20,855
‫هناك أمر عليّ إخبارك به

203
00:13:21,938 --> 00:13:24,150
‫حول جعلك ترين "رايلي" في ذلك المكان

204
00:13:26,444 --> 00:13:27,861
‫لم أقصد أن...

205
00:13:31,991 --> 00:13:35,118
‫على أيّ حال أعلم أنك تشعرين
‫بالخيانة بسببه ليس بسببي

206
00:13:36,412 --> 00:13:38,330
‫لقد كنت أحاول المساعدة

207
00:13:39,165 --> 00:13:41,040
‫ليس كأنني جعلته يحضر
‫إلى هناك في النهاية

208
00:13:41,125 --> 00:13:43,461
‫كنت أحاول في الحقيقة أن أساعدك

209
00:13:44,211 --> 00:13:45,713
‫بأفضل النوايا

210
00:13:46,379 --> 00:13:50,592
‫أعني، أنك في أفضل الأحوال كنت ستظنين
‫أن كل شيء على ما يرام

211
00:13:50,676 --> 00:13:53,763
‫بينما هو على حافة الجنون

212
00:13:54,805 --> 00:13:57,516
‫سأوجه له الإهانة إن أردت

213
00:13:58,558 --> 00:14:00,144
‫فأنا هو الذي إلى جانبك

214
00:14:00,227 --> 00:14:05,149
‫أنا أسدي لك معروفاً لكنك
‫لا تكترثين للأمر

215
00:14:05,357 --> 00:14:10,863
‫ولا أحصد سوى كراهيتك وجحودك...

216
00:14:42,268 --> 00:14:45,397
‫"بافي"، هناك شيء أريد أن أخبرك به

217
00:14:46,315 --> 00:14:50,903
‫جيد، والـ"هيلبور"؟ إنه هناك
‫في الأعلى إلى اليمين

218
00:14:51,569 --> 00:14:53,239
‫إنه أحد المفضلين لدي

219
00:14:53,614 --> 00:14:54,990
‫تلك أمور قوية

220
00:14:55,074 --> 00:14:58,327
‫فقد حاولت استخدامه لتحويل "آمي"
‫من جرذ إلى أمر آخر لكنه لم يعمل

221
00:14:58,410 --> 00:15:00,996
‫لكنني أعتقد أنه ربما جعلها عبقرية

222
00:15:01,120 --> 00:15:03,707
‫فلا تزال ترمقني بتلك النظرات

223
00:15:03,790 --> 00:15:06,710
‫وكأنها تخطط لأمر ما
‫بينما تفرك كفيها سوياً

224
00:15:07,836 --> 00:15:10,880
‫مرحباً، ما الذي تقومان به أنتما الاثنتان؟

225
00:15:10,965 --> 00:15:13,676
‫سنقوم بتجربة بضعة تعاويذ جديدة

226
00:15:14,051 --> 00:15:16,095
‫هناك تلك التعويذة التي يمكنك
‫بها عمل ضوء

227
00:15:16,177 --> 00:15:19,181
‫وفكّرنا في لو كان باستطاعتنا
‫محاكاة ضوء الشمس

228
00:15:19,348 --> 00:15:22,892
‫أجل، حينها عندما تكون
‫"بافي" في منتصف الليل

229
00:15:22,977 --> 00:15:27,605
‫وتواجه وكر مصاصي دماء كاملاً وعندها
‫فوراً يرحلون

230
00:15:27,814 --> 00:15:29,984
‫لكن الأمر لن يكون فورياً تماماً

231
00:15:30,276 --> 00:15:34,572
‫وفجأةً، هناك كرة طافية من ضوء الشمس
‫ويموت مصاصو الدماء

232
00:15:34,655 --> 00:15:36,406
‫لكن يجب ألا تنظري مباشرةً نحوها

233
00:15:36,490 --> 00:15:38,741
‫ذلك جيد، لكن لا يمكنكما استخدام
‫هذه الأمور

234
00:15:38,951 --> 00:15:42,871
‫رحل "جايلز" منذ يومين وحسب
‫وأنتما تفتعلان المشاكل

235
00:15:43,205 --> 00:15:45,082
‫عليكما ألّا تقوما بفعل أمور
‫كهذه بينما هو غير موجود

236
00:15:45,164 --> 00:15:46,625
‫أنت هي "السمكة"

237
00:15:47,083 --> 00:15:48,084
‫ماذا؟

238
00:15:48,835 --> 00:15:51,213
‫"السمكة في الإناء" في قصة
‫"القطة ذو القبعة"

239
00:15:51,338 --> 00:15:52,672
‫كان يُحاول دائماً أن يقول

240
00:15:52,756 --> 00:15:55,426
‫أنه لم يكن من المفروض أن تكون
‫القطة هناك بينما كانت الأم خارجة

241
00:15:56,259 --> 00:15:57,261
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

242
00:15:57,344 --> 00:15:59,679
‫إنه كتاب، وفيه تقوم القطة
‫بعمل كل المتاعب

243
00:15:59,763 --> 00:16:00,723
‫إنها ظريفة للغاية

244
00:16:00,805 --> 00:16:04,143
‫عندما تضع مجموعةً من الأشياء
‫بتوازن إلى جانب السمكة في الإناء

245
00:16:04,225 --> 00:16:06,645
‫لكن يجب ألا تجربي هذا في الواقع
‫عندما يكون عمرك 6 سنوات

246
00:16:06,728 --> 00:16:08,606
‫لأنه عندها لن يُسمح لك باقتناء
‫سمكة لمدة خمس سنوات

247
00:16:08,688 --> 00:16:12,526
‫لا يمكن أن أعرف المؤلفات
‫التي تستشهدين بها

248
00:16:12,692 --> 00:16:14,695
‫أنت تحاولين جعلي أشعر بأني
‫منبوذة بينما تسرقين

249
00:16:14,777 --> 00:16:18,824
‫أنا لا أقوم بالسرقة، بل آخذ بعض أشياء
‫من دون أن أدفع مقابلها

250
00:16:19,283 --> 00:16:21,784
‫وفي أي قاموس فاسد تُعتبر هذه سرقة؟

251
00:16:21,869 --> 00:16:23,037
‫"ويلو" ربما علينا أن ندفع وحسب

252
00:16:23,119 --> 00:16:25,788
‫"آنيا"، "جايلز" كان ليتقبّل هذا

253
00:16:25,873 --> 00:16:27,498
‫بحقك، سيكون هذا ممتعاً

254
00:16:28,082 --> 00:16:30,461
‫يمكننا أن نريك كيف تفعلين بعض الأمور

255
00:16:30,543 --> 00:16:33,589
‫ويمكنك جعل أقلام الرصاص
‫تطفو في نهاية اليوم

256
00:16:34,089 --> 00:16:36,216
‫أحياناً أفتقد امتلاك قوى...

257
00:16:39,637 --> 00:16:42,348
‫أعلم ما هذا، إنه ضغط الأقران

258
00:16:42,430 --> 00:16:45,976
‫وفي أي لحظة الآن ستجعلينني
‫أدخن التبغ وأتعاطى المخدرات

259
00:16:46,225 --> 00:16:47,143
‫انظري كم هو سهل

260
00:16:51,981 --> 00:16:55,319
‫مهلاً، لا تجعلي البضاعة تطفو

261
00:16:57,320 --> 00:16:59,030
‫كفّي عن ذلك!

262
00:16:59,572 --> 00:17:02,743
‫مرحباً، انظروا لهذا فتاتاي المفضلتان
‫بل الفتيات الثلاثة التي أفضل

263
00:17:02,825 --> 00:17:06,037
‫"زاندر"، "ويلو" تسرق، إنها سارقة

264
00:17:06,163 --> 00:17:09,750
‫صحيح، السارقة المحتالة التي تقوم بالسرقة
‫في وضح النهار وأمام الجميع

265
00:17:10,000 --> 00:17:12,961
‫"زاندر"، أنا فقط أقوم بعمل تعويذة
‫لمساعدة "بافي"

266
00:17:13,170 --> 00:17:15,588
‫"زاندر"، لقد تركني "جايلز" لأكون
‫مسؤولة، أخبرها

267
00:17:15,673 --> 00:17:17,967
‫مهلاً، يطلب القاضي "زاندر"
‫استراحةً هنا

268
00:17:18,049 --> 00:17:19,801
‫لا يجب أن تجرّيه إلى هذا حقاً

269
00:17:19,885 --> 00:17:20,803
‫أجل، أترين؟

270
00:17:20,885 --> 00:17:21,804
‫تقف "تارا" في صفي

271
00:17:21,886 --> 00:17:23,054
‫احميني "تارا"

272
00:17:24,347 --> 00:17:26,683
‫"زاندر"، الأمر الذي أفعله
‫هو أمر جيد

273
00:17:26,767 --> 00:17:30,853
‫وإن لم ينجح الأمر لا يحتاج "جايلز"
‫لأن يعلم بالأمر

274
00:17:36,234 --> 00:17:37,735
‫دُرج النقود

275
00:17:37,820 --> 00:17:40,029
‫ماذا فعلتي بدرج النقود؟ يا إلهي

276
00:17:40,114 --> 00:17:43,241
‫سأصلح الأمر..."ريكورساك"!

277
00:17:45,619 --> 00:17:48,330
‫ها هو، عاد، جيد كما لو كان جديداً

278
00:17:48,413 --> 00:17:50,289
‫المال! هل آذيت المال؟

279
00:17:50,832 --> 00:17:54,628
‫المال جيد؟ لقد عرضت المال للخطر

280
00:17:55,754 --> 00:17:57,840
‫هذا بالطبع الأمر الذي تكترث بشأنه

281
00:17:58,297 --> 00:18:00,342
‫"أنا أحب المال أكثر من الناس

282
00:18:00,425 --> 00:18:04,304
‫فالناس نادراً ما يمكن تبادلهم مقابل
‫البضائع أو الخدمات"

283
00:18:04,846 --> 00:18:06,347
‫"زاندر"، إنها تنتحل شخصيتي

284
00:18:06,432 --> 00:18:08,474
‫حسناً، هل تصدق حتى كيف تتصرف؟

285
00:18:08,559 --> 00:18:09,685
‫حسناً، هل تعلمون ما أفكر به؟

286
00:18:09,809 --> 00:18:12,688
‫لقد مللت من كوني في الوسط
‫فأنتن لن تستدرجنني إلى هذا

287
00:18:12,770 --> 00:18:13,647
‫أنا لا أفعل ذلك

288
00:18:13,730 --> 00:18:17,651
‫مهما كانت المشكلة بينكما
‫حاولا حلها من دوني

289
00:18:18,610 --> 00:18:20,278
‫"زاندر" لا ترحل

290
00:18:26,701 --> 00:18:27,786
‫لقد أغضبته

291
00:18:28,119 --> 00:18:28,954
‫أنا؟

292
00:18:29,705 --> 00:18:32,457
‫"تارا"، من الذي تظنينه غاضباً منه أكثر؟

293
00:18:32,541 --> 00:18:38,379
‫أعتقد، ربما أنه لديكما بعض الأمور
‫التي يجب أن تحلاها

294
00:18:38,464 --> 00:18:40,840
‫فحقاً عليكما فقط التحدث

295
00:18:49,223 --> 00:18:50,349
‫"حشيشة البراغيث"

296
00:18:50,433 --> 00:18:51,643
‫15 سنتاً

297
00:18:53,853 --> 00:18:55,439
‫"أعين السمندل"

298
00:18:55,521 --> 00:18:57,857
‫عشرة دولارات مقابل 12، عرض خاص

299
00:18:59,443 --> 00:19:00,735
‫عشبة "بلايند ويد"

300
00:19:00,818 --> 00:19:01,945
‫تلك عشبة ثمينة

301
00:19:02,028 --> 00:19:03,655
‫هل يمكنك الكف عن ذلك؟

302
00:19:03,738 --> 00:19:05,365
‫فهذا يصرف الانتباه

303
00:19:05,448 --> 00:19:09,285
‫حسناً، اصنعي كرة أشعة الشمس
‫خاصتك، سأكون هادئة

304
00:19:10,161 --> 00:19:13,247
‫جيد، لأن هذه التعويذة حساسة للغاية

305
00:19:13,331 --> 00:19:17,085
‫وبمجرد أن أبدأ، أي كلمة ليست
‫في الطقوس يمكن أن تعيقها

306
00:19:17,460 --> 00:19:18,294
‫حسناً

307
00:19:18,961 --> 00:19:21,173
‫حسناً، ها قد بدأنا

308
00:19:28,806 --> 00:19:29,765
‫هل بدأت؟

309
00:19:29,847 --> 00:19:36,562
‫لا، هذه هي، "يا أرواح الضوء

310
00:19:36,647 --> 00:19:38,397
‫أنا أستدعيكم

311
00:19:38,899 --> 00:19:44,695
‫اجعلوا عتمة الظلام تضمحل أمامكم
‫اجعلوا ضوء القمر يبدو شاحباً

312
00:19:44,946 --> 00:19:47,699
‫عند حضوركم، يا أرواح..."

313
00:19:47,782 --> 00:19:48,908
‫هل انتهت؟

314
00:19:51,202 --> 00:19:54,831
‫"أرواح النور، امنحوني أمانيّ"

315
00:19:55,039 --> 00:19:56,707
‫آسفة، ظننتك انتهيتي

316
00:19:56,791 --> 00:19:58,835
‫هل تريدين إفساد هذا؟

317
00:19:59,545 --> 00:20:03,089
‫لا، أنا واثقة أنه يمكنك فعل هذا بمفردك

318
00:20:03,173 --> 00:20:05,716
‫مهلاً "آنيا"، ما الذي يجعلك غاضبةً حقاً

319
00:20:05,801 --> 00:20:06,717
‫لم لا تقولين ذلك وحسب

320
00:20:06,801 --> 00:20:09,887
‫كما تفعلين مع أي فكرة أخرى
‫تمر في دماغك

321
00:20:09,971 --> 00:20:11,055
‫أعتقد أني قلت ما يغضبني

322
00:20:11,140 --> 00:20:14,517
‫لا، لم تفعلي، هيا! قولي

323
00:20:48,050 --> 00:20:50,094
‫ذلك ليس كرة ضوء شمس

324
00:20:54,682 --> 00:20:57,686
‫فصل دراسي جديد وصفوف جديدة

325
00:20:57,768 --> 00:21:01,439
‫وآفاق جديدة من المعرفة
‫التي ستربكنا وتخيفنا

326
00:21:01,814 --> 00:21:03,566
‫أعتقد أن هذه ستكون ممتعة

327
00:21:03,649 --> 00:21:05,694
‫سوف يتناول صف "كريغارد" مواضيع كثيرة

328
00:21:05,776 --> 00:21:08,154
‫مثل علم الأساطير والتاريخ والفلسفة

329
00:21:08,237 --> 00:21:10,239
‫كان الأستاذ يبصق كثيراً عندما تحدث

330
00:21:10,364 --> 00:21:13,659
‫فكان ذلك أشبه بالجلوس في "عالم البحار"
‫حيث تبتل أول خمسة صفوف

331
00:21:13,868 --> 00:21:16,454
‫كان ذلك فقط حماسياً

332
00:21:17,079 --> 00:21:19,165
‫كان ذلك لُعاباً

333
00:21:19,458 --> 00:21:21,250
‫حسناً، سنجلس بعيداً
‫في الخلف المرة المقبلة

334
00:21:21,375 --> 00:21:24,170
‫خطة جيدة، أريد أن أبقي هذه المادة

335
00:21:24,295 --> 00:21:29,008
‫المادة الوحيدة الأخرى التي تلائم جدولي
‫هي "جيو سياسة أميركا الوسطى"

336
00:21:29,508 --> 00:21:30,927
‫ولا، شكراً

337
00:21:32,136 --> 00:21:35,849
‫عندما أسمع كلمة "غابة" يصبح
‫هو كل ما أفكر به

338
00:21:37,058 --> 00:21:40,269
‫هل تلك هي المنطقة التي ذهب
‫إليها "رايلي"؟

339
00:21:40,519 --> 00:21:42,980
‫لا أحتاج إلى أمر يشعرني بالأسى
‫الساعة الثانية يومياً

340
00:21:43,731 --> 00:21:45,776
‫هل ذلك أمر سيء؟

341
00:21:46,734 --> 00:21:50,404
‫نوعاً ما، لكني بدأت أنظر إلى الموضوع
‫من منظور آخر

342
00:21:50,697 --> 00:21:53,616
‫كما تعلمين، ربما "رايلي"
‫في المكان المناسب

343
00:21:53,991 --> 00:21:56,786
‫وربما يحتاج إلى أن يكون موجوداً
‫حيث يحتاجون إليه

344
00:21:56,869 --> 00:21:59,956
‫تقول "ويلو" أن الأمور دائماً
‫تحدث لسبب ما

345
00:22:00,249 --> 00:22:03,209
‫لكن هل سبق ولاحظت أن الناس
‫يقولون ذلك عن الأمور السيئة فقط؟

346
00:22:03,918 --> 00:22:06,045
‫ولكن ليس بالنسبة لي التي أستغرق بالتفكير

347
00:22:06,212 --> 00:22:10,508
‫ما رأيك بأن نقلّ "ويلو" لنتناول شطيرة
‫"هامبرغر" بعد المدرسة؟

348
00:22:10,591 --> 00:22:11,592
‫أعتقد أنه بإمكاننا فعل ذلك

349
00:22:11,676 --> 00:22:13,052
‫لعلها لا تزال في "متجر السحر"

350
00:22:13,135 --> 00:22:16,347
‫لقد كنت هناك سابقاً حيث دخلت هي و"آنيا"
‫في عراك صغير

351
00:22:16,473 --> 00:22:18,849
‫أنا و"زاندر" أخلينا المكان
‫وقد كان متضايقاً جداً

352
00:22:20,351 --> 00:22:22,061
‫"آنيا" و"زاندر" يتشاجران؟

353
00:22:22,771 --> 00:22:25,398
‫لا، لقد قلت ذلك عن طريق الخطأ
‫لم يكن ذلك شيئاً يُذكر

354
00:22:25,481 --> 00:22:26,857
‫لكن "ويلو" و"آنيا" كانتا تتشاجران نوعاً ما

355
00:22:26,942 --> 00:22:29,820
‫حينها غضب "زاندر" منهما ورحل

356
00:22:29,986 --> 00:22:31,154
‫هل رحل؟

357
00:22:31,237 --> 00:22:32,864
‫ترك "زاندر" "آنيا"؟

358
00:22:32,989 --> 00:22:36,493
‫لا، لم يتركها، بل رحل وحسب

359
00:22:37,368 --> 00:22:38,452
‫كانت تلك مشكلةً صغيرةً حقاً

360
00:22:38,536 --> 00:22:39,370
‫مشكلة صغيرة؟

361
00:22:39,578 --> 00:22:42,248
‫الأمر هو أن المشاكل الصغيرة تصبح كبيرة

362
00:22:42,331 --> 00:22:46,335
‫وإن لم نحل المشكلة الصغيرة عندها فجأةً!

363
00:22:46,420 --> 00:22:52,258
‫تصبح المشكلة الصغيرة كارثةً كبيرة

364
00:22:52,842 --> 00:22:54,135
‫ليست المشاكل الصغيرة لا يمكنهما الانفصال

365
00:22:54,219 --> 00:22:55,094
‫أعتقد...

366
00:22:55,219 --> 00:22:56,429
‫لديهم حب جميل

367
00:22:56,513 --> 00:22:57,888
‫أعتقد أنهما سيكونان على ما يرام

368
00:23:00,182 --> 00:23:02,393
‫لديهما حب رائع

369
00:23:02,476 --> 00:23:03,477
‫ماذا؟

370
00:23:03,561 --> 00:23:05,856
‫حب رائع

371
00:23:09,233 --> 00:23:10,484
‫هناك، عند تلك السيارة المركونة

372
00:23:10,568 --> 00:23:11,652
‫لا نزال على أثره

373
00:23:11,736 --> 00:23:13,988
‫لا أعرف كيف صنعنا ذلك الشيء

374
00:23:14,071 --> 00:23:16,407
‫لأني تقدمت!

375
00:23:16,490 --> 00:23:17,700
‫لم يصنعه أحد

376
00:23:17,783 --> 00:23:20,411
‫لا بد أنه كان محتجزاً في تلك البلّورة
‫وقمت أنت بتحريره

377
00:23:20,578 --> 00:23:21,871
‫قمت أنا بتحريره؟

378
00:23:21,954 --> 00:23:24,332
‫لا، كان هذا أمراً قمنا به نحن
‫الاثنتين بالتأكيد

379
00:23:24,415 --> 00:23:25,583
‫أو أمراً قمت "أنت" بفعله

380
00:23:25,666 --> 00:23:27,877
‫أشعر أنه أمر أنت قمت به بمفردك

381
00:23:27,960 --> 00:23:31,255
‫انظري، قومي فقط بإيجاد التعويذة
‫المضادة وأسرعي

382
00:23:31,339 --> 00:23:32,758
‫انظري ما الذي فعله لعمود الإضاءة ذاك

383
00:23:32,840 --> 00:23:33,674
‫أنا أحاول

384
00:23:33,758 --> 00:23:36,218
‫ضعي غطاء السيارة فالأوراق كلها تتطاير

385
00:23:36,344 --> 00:23:37,678
‫حسناً، لا أعلم كيف أضع غطاء السيارة

386
00:23:37,762 --> 00:23:39,972
‫فلقد عرفت للتو ما الذي تفعله
‫الدواسة اليسرى

387
00:23:40,306 --> 00:23:41,557
‫إنها توقف السيارة

388
00:23:43,601 --> 00:23:45,019
‫لا تعرفين القيادة؟

389
00:23:45,102 --> 00:23:47,146
‫لماذا لم تقولي أنك لا تعرفين القيادة؟

390
00:23:47,229 --> 00:23:50,858
‫حسناً، لا يمكنني أن أعرف
‫أنني لا أعرف إلى حين أجرب، أليس كذلك؟

391
00:23:52,401 --> 00:23:55,571
‫هذا أمر سيء للغاية، فهناك غول طليق

392
00:23:55,654 --> 00:23:56,739
‫بل هو عفريت

393
00:23:57,239 --> 00:23:58,949
‫- ماذا؟
‫- عفريت طليق

394
00:23:59,492 --> 00:24:03,704
‫تشبثي، سوف أضغط على الدواسة
‫اليمنى بقوة أكبر وأتوقع أن نتسارع

395
00:24:06,374 --> 00:24:09,543
‫هناك عفريت طليق وأنت سوف
‫تحطمين سيارة "جايلز"

396
00:24:09,835 --> 00:24:11,212
‫هذا ما يبدو، نحن نسير بسرعة عالية

397
00:24:11,295 --> 00:24:13,382
‫ولا بد أنك كنت تستمعين
‫إلي بدلاً من عمل تعويذة

398
00:24:13,464 --> 00:24:14,423
‫وقد وضعني "جايلز" في موقع المسؤولية

399
00:24:14,507 --> 00:24:17,718
‫يمكن أن يكون "جايلز" أحمقاً من النوع
‫الذكي لكنه يظل...

400
00:24:17,802 --> 00:24:18,636
‫"زاندر" وافق

401
00:24:18,719 --> 00:24:21,430
‫حسناً، لن يخالف "زاندر" الأوامر

402
00:24:22,139 --> 00:24:23,891
‫حسناً، ما الذي تعنينه بهذا؟

403
00:24:23,974 --> 00:24:24,892
‫لا شيء

404
00:24:28,813 --> 00:24:30,439
‫اعثري على تلك التعويذة بسرعة

405
00:24:30,732 --> 00:24:32,900
‫لقد ضاعت هذه

406
00:24:40,408 --> 00:24:43,077
‫مهلاً، انتبه، إنه أنت

407
00:24:43,911 --> 00:24:46,539
‫"سبايك"، لا تجعلني أمنعك
‫من أن لا تكون هنا

408
00:24:46,914 --> 00:24:48,332
‫كنت هنا أولاً كما تعلم

409
00:24:50,209 --> 00:24:51,335
‫ارحل

410
00:24:55,714 --> 00:24:58,676
‫لم سأفعل ذلك إن كان
‫وجودي هنا يُزعجك كثيراً

411
00:25:00,636 --> 00:25:02,012
‫ولديهم أجنحة دجاج أيضاً

412
00:25:02,721 --> 00:25:06,392
‫كما يصنعون شيئاً يشبه الورود
‫من البصل، إنه رائع

413
00:25:07,435 --> 00:25:09,520
‫هل تتحدث إليّ على أمل أن أصبح محبطاً

414
00:25:09,603 --> 00:25:12,106
‫إلى حد يدعوني لغرز شوكة
‫في نفسي أمامك تماماً؟

415
00:25:12,731 --> 00:25:14,024
‫فكرة لطيفة

416
00:25:14,442 --> 00:25:16,444
‫إن لم أؤذيك بنفسي لن تصعقني الرّقاقة

417
00:25:16,569 --> 00:25:19,947
‫ويمكنني أن آكلك بهذه الطريقة
‫فاليذهب البصل إلى الجحيم

418
00:25:20,114 --> 00:25:22,408
‫مهلاً، هذه لي

419
00:25:23,784 --> 00:25:26,203
‫أحدهم غاضب

420
00:25:27,204 --> 00:25:30,666
‫هل كل هذا بسبب تعاطفك مع "القاتلة"؟

421
00:25:31,542 --> 00:25:34,628
‫ماذا؟ هذا لا علاقة له بـ"بافي"

422
00:25:34,712 --> 00:25:39,133
‫هل هي بخير إذاً؟ ولا تضمر الضغائن؟

423
00:25:39,842 --> 00:25:41,260
‫ما الذي تتحدث عنه؟

424
00:25:41,385 --> 00:25:44,054
‫ما علاقة "بافي" بأي شيء؟ أي ضغائن؟

425
00:25:44,638 --> 00:25:46,849
‫أجل، حسناً، لا حاجة للتحدث عنها إذاً

426
00:25:47,558 --> 00:25:49,351
‫أنا واثق أنها تقتل بعض رفاقي بسعادة

427
00:25:49,435 --> 00:25:51,520
‫بينما تحظى ببعض الوقت
‫الممتع كما في السابق

428
00:25:52,688 --> 00:25:53,981
‫هذا أمر سيء للغاية

429
00:25:54,690 --> 00:25:56,817
‫"ويلو"؟ "آنيا"؟

430
00:25:57,359 --> 00:25:59,195
‫إنهن ليستا هنا حتى لقد رحلتا

431
00:26:01,030 --> 00:26:03,532
‫"بافي" كان شيء ما هنا و"ويلو" رحلت

432
00:26:04,158 --> 00:26:07,328
‫لا تقلقي، سنستعيدها أنا أعدك

433
00:26:07,411 --> 00:26:10,498
‫هيا، لا بد أن هذا الشيء يترك آثاراً ضخمة

434
00:26:19,965 --> 00:26:21,175
‫أواني صغيرة

435
00:26:21,258 --> 00:26:22,343
‫ما يكون هذا الشيء؟

436
00:26:26,180 --> 00:26:28,474
‫من الأفضل أن تهربوا يا أهل البلدة

437
00:26:28,557 --> 00:26:31,310
‫سوف أنهب أراضيكم ومنازلكم

438
00:26:31,393 --> 00:26:36,981
‫سوف أحرق محاصيلكم
‫وسأستمتع مع بناتكم الفاتنات

439
00:26:37,566 --> 00:26:38,526
‫هيا بنا...

440
00:26:38,609 --> 00:26:40,235
‫تذكروا كلامي

441
00:26:43,697 --> 00:26:47,993
‫جعة! أشتم رائحة جعة لذيذة

442
00:26:50,037 --> 00:26:53,374
‫دخلتا في هذه الشجارات وكانتا
‫تنظران إليّ وكأنني الحكم

443
00:26:53,749 --> 00:26:56,585
‫وأيضاً، أحياناً أقول أمراً عن "آنيا"
‫وترمقني "ويلو" بهذه النظرة

444
00:26:56,669 --> 00:26:58,587
‫نظرة "ما الذي يعجبك فيها بحق الجحيم"

445
00:26:58,671 --> 00:27:02,383
‫أعرف هذه النظرة، فالكثير من الناس
‫لم يحصلوا على "درو" هل تعلم؟

446
00:27:02,466 --> 00:27:04,176
‫حسناً، لقد كانت تتصرف بجنون

447
00:27:04,259 --> 00:27:07,179
‫وكنت حينها لا أعلم إلى جانب من أقف

448
00:27:07,263 --> 00:27:12,184
‫لأن "ويلو" هي صديقتي المفضلة وأنا أقدّر
‫رأيها حقاً ولكن "آنيا" هي صديقتي الحميمة

449
00:27:12,935 --> 00:27:16,105
‫وما هو رأي "القاتلة" بكل تلك
‫الخلافات في صفوفكم؟

450
00:27:16,230 --> 00:27:17,898
‫فهذا ليس جيداً للمعنويات

451
00:27:18,482 --> 00:27:19,733
‫لا أعلم

452
00:27:19,817 --> 00:27:22,569
‫إنها مشغولة قليلاً ربما

453
00:27:22,903 --> 00:27:25,072
‫وكل هذا مفهوم مع كل هذا التضايق

454
00:27:25,155 --> 00:27:27,907
‫وإلقاء اللائمة على المتفرجين
‫الأبرياء الذين يعلقون في كل هذه الفوضى

455
00:27:27,992 --> 00:27:28,993
‫ماذا؟

456
00:27:29,076 --> 00:27:30,703
‫أعني، هل أرادت أن تصبح أضحوكة؟

457
00:27:30,786 --> 00:27:33,205
‫وما الذي يجب أن يفعله المرء ليصلح الأمر؟

458
00:27:33,289 --> 00:27:37,585
‫مهلاً، احذر يا صديقي، الباب
‫الثاني إلى اليمين

459
00:27:39,044 --> 00:27:42,464
‫الجعة الطيبة الرائحة

460
00:27:46,135 --> 00:27:49,388
‫هل تعتقد أنه يجب أن
‫أجري لإحضار "بافي"؟

461
00:27:55,352 --> 00:28:01,734
‫أحضري لي أقوى جعة وبعض الأطفال
‫البدينين والطريين لآكلهم

462
00:28:01,817 --> 00:28:03,902
‫سوف أجري لإحضار "بافي"

463
00:28:04,361 --> 00:28:05,613
‫أو ربما يمكنك أن تقاتله؟

464
00:28:05,696 --> 00:28:08,156
‫أجل، يمكنني فعل هذا لكنني
‫متجمد بعدم الاكتراث

465
00:28:09,199 --> 00:28:12,953
‫أنت هناك، هل تعلم أين أجد أطفالاً؟

466
00:28:13,412 --> 00:28:16,081
‫- ما الذي تعتقده؟ في المستشفى؟
‫- ماذا؟ اصمت

467
00:28:17,249 --> 00:28:18,082
‫أنصت...

468
00:28:18,167 --> 00:28:23,172
‫أنا جائع للغاية، وعندما أكون
‫جائعاً أصبح قليل الصبر

469
00:28:23,255 --> 00:28:25,549
‫حسناً، يمكننا معالجة الجوع

470
00:28:25,715 --> 00:28:28,802
‫ماذا إن جلست على أحد
‫تلك الكراسي المثبتة

471
00:28:28,886 --> 00:28:31,764
‫بينما نتحدث ونتناول شيئاً

472
00:28:31,847 --> 00:28:33,807
‫هل يمكننا تناول الأطفال؟

473
00:28:33,890 --> 00:28:35,309
‫حسناً، ليس تماماً

474
00:28:36,559 --> 00:28:43,567
‫ولكن ربما أمكننا تناول بعض اللحوم المشوية

475
00:28:44,025 --> 00:28:45,486
‫لديهم شيء مصنوع من البصل...

476
00:28:45,569 --> 00:28:47,236
‫لا يمكنك استرضائي

477
00:28:47,321 --> 00:28:50,366
‫لا تجرب، أريد المزيد من الجعة

478
00:28:52,784 --> 00:28:56,579
‫"زاندر"؟ يجب ألا تكون هنا، هناك عفريت

479
00:28:56,705 --> 00:28:59,041
‫أجل، شخص ضخم مع مطرقة؟

480
00:28:59,291 --> 00:29:00,501
‫أعتقد أني لاحظته

481
00:29:01,167 --> 00:29:03,128
‫أتمنى أن تكون "بافي" هنا

482
00:29:03,587 --> 00:29:04,463
‫أنا هنا

483
00:29:05,297 --> 00:29:09,384
‫أتمني أن أحصل على مليون دولار
‫كنت أتأكد وحسب

484
00:29:09,468 --> 00:29:12,804
‫ما الذي يحصل؟ من أين أتى؟

485
00:29:13,931 --> 00:29:15,306
‫مرحباً "بافي"

486
00:29:15,557 --> 00:29:19,561
‫سرقت "ويلو" مكونات وأطلقته من بلّورة
‫أرجوانية، إنه عفريت

487
00:29:20,896 --> 00:29:22,398
‫ماذا؟ أنت من فعل هذا؟

488
00:29:22,481 --> 00:29:27,403
‫أنا؟ لا أعني نحن بل هي
‫الأمر معقد للغاية

489
00:29:27,485 --> 00:29:29,655
‫يمكننا إيقافه، "ويلو" قومي بالتعويذة

490
00:29:31,907 --> 00:29:33,158
‫فلتكن الشعوذة...

491
00:29:33,241 --> 00:29:34,742
‫توقفي!

492
00:29:36,412 --> 00:29:38,038
‫لا يدعني أحد أن أكمل!

493
00:29:39,456 --> 00:29:42,042
‫أنت من قال لتلك المشعوذة
‫أن تقوم بذلك "آنيانكا"

494
00:29:42,166 --> 00:29:44,753
‫يبدو أنك مصصمة على وضع حد لمتعتي

495
00:29:44,836 --> 00:29:47,172
‫كما كنت دائماً تفعلين عندما كنا نتواعد

496
00:29:54,096 --> 00:29:55,555
‫هل واعدتيه؟

497
00:29:56,014 --> 00:29:57,516
‫هل واعدت عفريتاً؟

498
00:29:57,850 --> 00:29:59,517
‫وهل نحن متفاجئون بذلك؟

499
00:30:00,101 --> 00:30:03,730
‫حسناً، لم يكن عفريتاً حينها
‫بل كان مجرد شاب ضخم أحمق و...

500
00:30:04,148 --> 00:30:05,983
‫حسناً، قام بخيانتي وعندها حولته لعفريت

501
00:30:06,066 --> 00:30:09,235
‫وهو بالمناسبة الأمر الذي
‫جعلني أعمل كشيطانة انتقام

502
00:30:11,613 --> 00:30:13,532
‫أنا لم أقم بخيانك

503
00:30:14,533 --> 00:30:18,202
‫ليس في قلبي، وكانت مرةً واحدةً فقط

504
00:30:18,579 --> 00:30:21,373
‫وكنت قد شربت الكثير
‫من شراب العسل الكحولي

505
00:30:21,749 --> 00:30:23,709
‫وبعدها فجأةً أصبحت عفريتاً

506
00:30:25,835 --> 00:30:29,548
‫أنت من فعل هذا "آنيانكا" وسوف
‫تموتين من أجل هذا

507
00:30:29,715 --> 00:30:33,552
‫ولكن يبدو أنك مستمتع بكونك عفريتاً

508
00:30:35,053 --> 00:30:37,889
‫لقد تأقلمت، وعندها ما الذي حصل؟

509
00:30:38,055 --> 00:30:42,895
‫المشعوذات القذرات والمقززات احتجزنني

510
00:30:43,019 --> 00:30:45,731
‫وكنت محتجزاً في تلك البلّورة لقرون

511
00:30:47,190 --> 00:30:49,735
‫اللعنة على جميع المشعوذات

512
00:30:49,818 --> 00:30:51,194
‫يجب أن يموتوا جميعهن

513
00:30:51,278 --> 00:30:52,361
‫"ويلو" مرةً أخرى؟

514
00:30:52,446 --> 00:30:55,448
‫لتتعطل التعويذة وليعد
‫الوحش لمكانه الأصلي...

515
00:30:55,532 --> 00:30:56,574
‫يا مشعوذة، يجب أن تتوقفي

516
00:30:56,658 --> 00:30:59,243
‫وفليبتعد عنا ما دام صوتي يُسمع

517
00:31:04,708 --> 00:31:06,251
‫لم تنجح

518
00:31:06,335 --> 00:31:08,586
‫حسناً، مهلاً لتكن التعويذة...

519
00:31:56,927 --> 00:31:57,760
‫أين هو؟

520
00:31:58,135 --> 00:31:59,179
‫لقد رحل

521
00:31:59,805 --> 00:32:01,013
‫"زاندر" الحق به

522
00:32:01,098 --> 00:32:04,684
‫"آنيا" و"ويلو" عودا لمتجر السحر
‫واعثرا على تعويذة ستوقفه بالفعل

523
00:32:18,323 --> 00:32:19,449
‫ما الذي تفعله؟

524
00:32:19,616 --> 00:32:21,617
‫أجعل هذه المرأة أكثر ارتياحاً

525
00:32:22,577 --> 00:32:24,538
‫أنا لا آخذ عينات فلتعلمي ذلك

526
00:32:24,829 --> 00:32:26,874
‫أعني انظري لكل هؤلاء الناس اللطيفين
‫المغطيين بالدم

527
00:32:26,956 --> 00:32:31,377
‫كان بإمكاني فعل ذلك، لكن لم أتذوق القليل
‫لأني علمت أنه لن يعجبك الأمر

528
00:32:33,462 --> 00:32:36,883
‫تريد الحصول على المديح لعدم تغذيك
‫على ضحايا الكارثة الذين ينزفون؟

529
00:32:37,718 --> 00:32:38,759
‫حسناً، أجل

530
00:32:39,845 --> 00:32:41,138
‫أنت مقزز

531
00:32:44,098 --> 00:32:45,433
‫ما الذي يتطلبه الأمر؟

532
00:32:47,477 --> 00:32:51,397
‫أسرعي، أنا آخذ كل شيء يتعلق
‫بتعاويذ تغيير المكان

533
00:32:51,522 --> 00:32:52,481
‫وتعاويذ التعليق

534
00:32:52,565 --> 00:32:54,066
‫ولم لا

535
00:32:54,191 --> 00:32:57,195
‫التعاويذ التي تجعلك تشعرين بالنعاس
‫قد يكون ذلك أفضل

536
00:32:57,445 --> 00:33:01,158
‫حسناً، في حال احتجنا لها، سوف أحضر المزيد
‫من كل الأمور التي سرقتها

537
00:33:01,241 --> 00:33:03,159
‫أنا لم...لم تقومين بهذا؟

538
00:33:03,242 --> 00:33:04,077
‫ماذا؟

539
00:33:04,160 --> 00:33:05,996
‫أنت فظة للغاية

540
00:33:06,078 --> 00:33:09,290
‫أعني، بالتأكيد من كان شيطاناً
‫من قبل لا يعرف القوانين

541
00:33:09,416 --> 00:33:12,210
‫لكنك هنا منذ زمن بعيد
‫تعلمي القواعد

542
00:33:12,376 --> 00:33:13,878
‫القواعد غبية

543
00:33:14,295 --> 00:33:17,007
‫رائع، أياً يكن، لقد ظننت أنك قد تكونين

544
00:33:17,131 --> 00:33:21,302
‫مهتمةً بالتصرف
‫كالبشر فبعضنا يستمتع بالأمر

545
00:33:21,386 --> 00:33:24,764
‫ابحثي عن تعاويذ تؤدي إلى أبعاد أخرى أيضاً

546
00:33:24,890 --> 00:33:29,685
‫أنا بشرية، وهناك الكثير
‫من البشر الأقوى مني

547
00:33:30,395 --> 00:33:32,272
‫ولكن إن لم أكن مخطئة

548
00:33:32,355 --> 00:33:36,776
‫"لاري" المجنون في محطة الباص
‫لن يحول "زاندر" إلى عفريت على الأرجح

549
00:33:36,860 --> 00:33:39,654
‫حسناً، تلك هي عملية معقدة للغاية

550
00:33:42,741 --> 00:33:44,367
‫هل تعتقدين أنني سوف أؤذي "زاندر"

551
00:33:44,868 --> 00:33:49,538
‫هل تعتقدين حقاً أني قد أفعل ذلك؟

552
00:33:49,747 --> 00:33:51,415
‫"آنيا" إنه ما تقومين به

553
00:33:51,499 --> 00:33:54,419
‫أنت قضيت ألف سنة تؤذين الرجال؟

554
00:33:54,502 --> 00:33:57,588
‫وحصلت على ساعتك الذهبية مقابل
‫ألف سنة من إيذاء الرجال

555
00:33:57,755 --> 00:33:59,174
‫كنت شيطانةً حينها

556
00:33:59,256 --> 00:34:00,926
‫والآن لا أمتلك قوىً حتى

557
00:34:01,008 --> 00:34:02,176
‫هل هذه هي التعويذة؟

558
00:34:02,510 --> 00:34:04,261
‫فقط إن أردت أن تضاعفي حجمه

559
00:34:04,346 --> 00:34:06,640
‫وتجعليه ينمي أذرع إضافية الأمر
‫الذي من الأفضل عدم فعله

560
00:34:06,722 --> 00:34:11,395
‫وبالمناسبة، لم تكوني شيطانةً
‫عندما حولتي "أولوف" إلى "ملك المطارق"

561
00:34:11,477 --> 00:34:16,692
‫أنت دبّرت ذلك، وأيضاً هناك طرق أخرى
‫تؤذين بها "زاندر"

562
00:34:17,358 --> 00:34:18,567
‫أنا لا أمارس السحر الآن

563
00:34:18,652 --> 00:34:20,486
‫أنت هي من تمتلك هذا النوع من القوة

564
00:34:20,653 --> 00:34:23,240
‫في الواقع، "الهوفرا" عرضت
‫عليك عملي القديم

565
00:34:23,322 --> 00:34:25,449
‫وأنت أقرب إلى كونك شيطانة
‫انتقام أكثر مني

566
00:34:25,534 --> 00:34:26,994
‫ربما على "زاندر" أن يخشاك أنت

567
00:34:27,076 --> 00:34:30,497
‫- "زاندر" هو صديقي المقرّب
‫- وأنت لا تريدين أحداً آخر أن يحظى به

568
00:34:30,579 --> 00:34:32,749
‫أعلم من قام بفصله عن "كورديليا"

569
00:34:32,832 --> 00:34:34,750
‫أنت من فعل ذلك وشفاهك

570
00:34:34,835 --> 00:34:36,003
‫لا لم أفعل ذلك

571
00:34:37,337 --> 00:34:38,255
‫حسناً، أجل، كان الأمر كذلك

572
00:34:38,337 --> 00:34:42,634
‫ولكن، كان ذلك منذ وقت بعيد
‫هل تعتقدين أنني يمكن أن أقوم بذلك مجدداً؟

573
00:34:42,717 --> 00:34:43,593
‫لم لا؟

574
00:34:43,718 --> 00:34:45,011
‫حسناً، مهلاً، أنا لا أفضّل الشبان الآن

575
00:34:45,679 --> 00:34:49,390
‫لكنك تقومين بكل شيء تستطيعين
‫فعله من أجل إظهاري كغريبة

576
00:34:49,558 --> 00:34:51,435
‫وأنت تعرفينه منذ أنت كنتما أطفالاً رضّع

577
00:34:51,517 --> 00:34:53,394
‫وسوف تكونين دائماً الشخص
‫الذي يعرفه أفضل منّي

578
00:34:53,477 --> 00:34:56,023
‫ويمكنك تشويش أفكاره لتقلبيه ضدّي

579
00:34:56,105 --> 00:34:58,733
‫أنت مجنونة، فأنا لن آخذه بعيداً

580
00:34:58,816 --> 00:35:00,276
‫ولن أقوم بإيذائه

581
00:35:00,359 --> 00:35:01,402
‫حسناً، ولا أنا حتي

582
00:35:07,116 --> 00:35:11,621
‫علمت هذا، أنتما تقومان
‫بالمزيد من التعاويذ

583
00:35:11,704 --> 00:35:13,414
‫كان يمكن أن أكون في الخارج

584
00:35:13,497 --> 00:35:17,626
‫أنهب وألتهم الأطفال وأحظى بوقت ممتع مع
‫الفتيات العذراوات المحليات

585
00:35:17,710 --> 00:35:22,590
‫ولكن بدلاً من هذا عليّ أن
‫آتي إلى هنا لأقتلكما

586
00:35:22,673 --> 00:35:23,591
‫اجري

587
00:35:32,642 --> 00:35:33,769
‫لا، ابتعد عنهما

588
00:35:36,520 --> 00:35:39,565
‫سوف أبتعد عنهما بعد أن أقتلهما

589
00:35:39,648 --> 00:35:41,317
‫لن تلمس هاتين الامرأتين

590
00:35:58,543 --> 00:36:00,377
‫هل تريد الحصول على المزيد؟

591
00:36:00,462 --> 00:36:01,879
‫مثير للإعجاب

592
00:36:27,364 --> 00:36:28,864
‫أنت تقاتل بشكل جيد

593
00:36:28,989 --> 00:36:30,741
‫رغم أنك رجل ضئيل الحجم

594
00:36:35,580 --> 00:36:37,290
‫سأكافئك

595
00:36:37,623 --> 00:36:42,336
‫ستموت إحدى المرأتين فقط
‫وستكون من سيختار

596
00:36:51,345 --> 00:36:52,596
‫هل قال للتو؟

597
00:36:52,680 --> 00:36:56,016
‫اختر "آنايانكا" أو المشعوذة

598
00:36:56,100 --> 00:36:57,768
‫إحدى المرأتان يجب أن تموت

599
00:37:00,813 --> 00:37:02,523
‫لا، أنت عفريت مجنون

600
00:37:02,773 --> 00:37:04,943
‫لن أختار بين صديقتي الحميمة
‫وأعز أصدقائي

601
00:37:05,527 --> 00:37:07,153
‫هذا منطق العفاريت المجنون

602
00:37:07,237 --> 00:37:08,988
‫هيا "زاندر" أنا أحبك

603
00:37:10,698 --> 00:37:13,535
‫جيد من أجلك، أنت رجل مخلص

604
00:37:16,537 --> 00:37:17,621
‫"زاندر"!

605
00:37:17,706 --> 00:37:20,040
‫الآن، اختر

606
00:37:20,124 --> 00:37:21,500
‫"أولوف"، لا

607
00:37:21,584 --> 00:37:22,960
‫أنا لن أختار

608
00:37:23,044 --> 00:37:26,630
‫إذاً ستكون من سيموت

609
00:37:26,839 --> 00:37:29,133
‫لا، اخترني أنا

610
00:37:29,551 --> 00:37:32,553
‫ولكن لا تقتله، لا تقتل "زاندر"

611
00:37:38,559 --> 00:37:39,393
‫تباً

612
00:37:40,644 --> 00:37:41,563
‫"بافي"

613
00:37:41,645 --> 00:37:42,980
‫"تارا" ابتعدي

614
00:37:43,314 --> 00:37:44,315
‫"بافي" المطرقة

615
00:37:44,398 --> 00:37:45,482
‫قوته تكمن في المطرقة

616
00:37:54,825 --> 00:37:55,869
‫كيف يمكنني المساعدة؟

617
00:37:55,951 --> 00:37:58,914
‫شتتي انتباهه عن "بافي"، وقومي بمضايقته

618
00:37:58,996 --> 00:38:00,080
‫لا أعلم كيف

619
00:38:00,206 --> 00:38:03,459
‫"آنيا"، أنا أؤمن بقدرتك، فلا يوجد أحد
‫لا تستطيعين مضايقته

620
00:38:06,128 --> 00:38:10,049
‫"أولوف"؟ أنت غير ملائم كعفريت كما كنت
‫صديقاً حميماً

621
00:38:13,344 --> 00:38:18,807
‫أنت مُشعر وغير جذاب حتى أن العفريتات
‫يبتعدن من روائحتك الكريهة

622
00:38:27,901 --> 00:38:31,320
‫موقفك التهديدي لا يُفزع إلا بشكل بسيط

623
00:38:34,323 --> 00:38:36,117
‫وزمجرتك ليست قوية كفاية

624
00:38:36,200 --> 00:38:37,743
‫كفّي عن هذا!

625
00:38:39,036 --> 00:38:40,579
‫يا إلهي أيتها المرأة

626
00:38:40,663 --> 00:38:47,545
‫مضت ألف سنة وأنت لا تزالين
‫غليظةً ومزعجةً كما كنت!

627
00:38:59,848 --> 00:39:00,683
‫عمل جيد

628
00:39:00,766 --> 00:39:02,643
‫- وأنت أيضاً، مزعجة للغاية
‫- شكراً

629
00:39:02,851 --> 00:39:05,437
‫إذاً تكمن قوتك في مطرقتك؟

630
00:39:13,404 --> 00:39:16,991
‫أجل، أخشى أنه لا يزال
‫يمتلك قوة العفريت

631
00:39:17,366 --> 00:39:18,951
‫سوف تموتون جميعكم!

632
00:39:19,034 --> 00:39:21,912
‫سوف أتخلص منكم بلا رحمة الآن

633
00:39:32,757 --> 00:39:35,092
‫لماذا تقاتلين أيتها الفتاة
‫الشقراء الصغيرة؟

634
00:39:35,175 --> 00:39:40,015
‫أصدقائك هؤلاء الاثنان؟ لن يبقيا إلى الأبد

635
00:39:40,806 --> 00:39:43,600
‫يصعب العيش مع "آنيانكا"

636
00:39:44,268 --> 00:39:49,023
‫أما هو فمُضحك وحساس للغاية

637
00:39:49,690 --> 00:39:52,318
‫ولن يدوم حبهما

638
00:40:02,619 --> 00:40:04,121
‫لقد تمكنت منه الآن

639
00:40:05,205 --> 00:40:06,415
‫حبيبي المسكين

640
00:40:09,043 --> 00:40:12,422
‫- هل واعدته بالفعل؟
‫- أجل

641
00:40:13,005 --> 00:40:14,173
‫لكنك تحبينني أكثر؟

642
00:40:14,256 --> 00:40:16,717
‫أجل، "ويلو" تحبك أيضاً

643
00:40:16,800 --> 00:40:19,470
‫ولكن ليس بطريقة حميمة لأنها
‫كما تعلم لا تفضّل الشبان

644
00:40:20,763 --> 00:40:23,015
‫ولن تحاول تفريقنا لذا
‫كل شيء على ما يُرام

645
00:40:23,432 --> 00:40:28,228
‫حبهما سيدوم إلى الأبد!

646
00:40:31,231 --> 00:40:33,901
‫فلتكتمل عملية الانتقال

647
00:40:39,740 --> 00:40:40,824
‫إلى أين أرسلته؟

648
00:40:40,908 --> 00:40:41,992
‫إلى أرض العفاريت

649
00:40:42,201 --> 00:40:44,745
‫سوف يحب العيش هناك
‫فهي مليئة بالعفاريت

650
00:40:44,828 --> 00:40:49,083
‫من الصعب أن تكوني دقيقة
‫فالأكوان البديلة لا تظل ثابتة

651
00:40:50,084 --> 00:40:56,382
‫فإرساله إلى مكان ما يشبه محاولة
‫ضرب جرو عبر رمي نحلة حية عليه

652
00:40:57,174 --> 00:41:00,386
‫الأمر الذي يُشكل تشبيهاً
‫غريباً ويجب أن تنسوه جميعكم

653
00:41:00,803 --> 00:41:04,515
‫من الممكن أن يكون في أرض يوم
‫الأربعاء الأبدي

654
00:41:04,640 --> 00:41:05,849
‫أو الأرض الذائبة المجنونة

655
00:41:05,933 --> 00:41:07,393
‫أو في العالم من دون قريدس

656
00:41:07,476 --> 00:41:09,395
‫هل هناك عالم من دون قريدس؟

657
00:41:10,312 --> 00:41:11,605
‫أنا أعاني من حساسية منه

658
00:41:12,189 --> 00:41:14,066
‫على الأرجح أنه في أرض العفاريت

659
00:41:14,149 --> 00:41:16,235
‫ما يهمني هو أنه ليس هنا وحسب

660
00:41:16,318 --> 00:41:18,904
‫ولقد حصلت على هذا التذكار الكريه

661
00:41:24,076 --> 00:41:26,120
‫تحطم المكان بالقدر الكافي على أي حال

662
00:41:26,203 --> 00:41:28,831
‫حسناً، هل رأيتم كيف سارت
‫الأمور على ما يرام؟

663
00:41:30,416 --> 00:41:31,542
‫وانظروا لحالكم أيها الرفاق

664
00:41:31,625 --> 00:41:36,922
‫بخير وعلى قيد الحياة وسوياً...

665
00:41:37,548 --> 00:41:39,758
‫سوياً

666
00:41:40,759 --> 00:41:41,969
‫بخير

667
00:41:42,052 --> 00:41:44,179
‫وعلى قيد الحياة

668
00:41:45,055 --> 00:41:49,768
‫يا إلهي، أنا أشعر بالسعادة من أجلكم

669
00:41:54,898 --> 00:41:58,902
‫أنا أنكمش ذعراً عندما أفكر ما كان سيؤول
‫إليه المتجر إن تغيبت لأكثر من ثلاثة أيام

670
00:41:59,445 --> 00:42:03,615
‫حسناً، قد يكون هناك الوقت الكافي لتنظيفه
‫إن استخدمت "ويل" بعض السحر للمساعدة

671
00:42:04,158 --> 00:42:06,702
‫أجل، لأنه لا شيء خاطئ يمكن
‫أن يحصل عندها

672
00:42:07,286 --> 00:42:10,789
‫"روبيرت" لا أفهم إلى الآن، شكراً لك

673
00:42:11,331 --> 00:42:15,127
‫لماذا جعلك المراقبون الآخرون تذهب
‫كل المسافة إلى "إنكلترا"

674
00:42:15,252 --> 00:42:16,753
‫إن لم يكونوا يعلمون شيئاً؟

675
00:42:18,172 --> 00:42:19,923
‫حسناً، إنهم لا يعرفون بعد

676
00:42:20,716 --> 00:42:24,052
‫أعني أنهم لا يمتلكون سجلاً
‫حول "غلوري" أو أي أحد يشبهها

677
00:42:24,136 --> 00:42:27,973
‫ولكن بناءً على المعلومات التي
‫أعطيتهم إياها سيبحثون بالموضوع

678
00:42:29,349 --> 00:42:31,101
‫وقد يحصلون على شيء قريباً

679
00:42:31,894 --> 00:42:32,978
‫ماذا عن "المفتاح"؟

680
00:42:33,061 --> 00:42:34,605
‫هل يعلمون بشأنه؟

681
00:42:35,731 --> 00:42:38,275
‫أجل، هل تعلمين بشأن هذا؟

682
00:42:38,859 --> 00:42:41,528
‫لقد عرفت بعض المعلومات بنفسي
‫وأخبرتني "بافي" بالباقي

683
00:42:43,363 --> 00:42:45,573
‫حسناً، إنهم بالتأكيد مهتمون بالموضوع

684
00:42:45,657 --> 00:42:50,621
‫ولديهم العديد من النظريات
‫لكن معظمها غير منظقية

685
00:42:52,998 --> 00:42:54,541
‫لا يعلمون أنها "دون"؟

686
00:42:55,834 --> 00:42:56,960
‫لا

687
00:42:57,044 --> 00:43:01,548
‫لا أستطيع أن أبدأ حتى بفهم هذا
‫فهي ابنتي الصغيرة

688
00:43:02,716 --> 00:43:03,759
‫إنه أمر مُضلّل

689
00:43:05,135 --> 00:43:07,179
‫"جايلز"، ما الذي يمكن أن يحصل
‫إن اكتشفوا الأمر؟

690
00:43:07,638 --> 00:43:08,972
‫ماذا يمكن أن يفعلوا؟

691
00:43:09,723 --> 00:43:10,682
‫لا أعلم

692
00:43:13,268 --> 00:43:15,312
‫ليس باستطاعتي التفكير بهذا حتى

693
00:43:15,395 --> 00:43:16,813
‫فهو أمر...

694
00:43:17,898 --> 00:43:19,358
‫سأحضر المزيد من الحليب

