﻿1
00:00:00,996 --> 00:00:03,415
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,667 --> 00:00:06,377
‫عندما تغدو القاتلة في الـ 18 عاماً...

3
00:00:07,086 --> 00:00:08,462
‫فيجب أن تخضع لطقس البلوغ.

4
00:00:08,546 --> 00:00:10,714
‫إنه طقس قديم بالغ القسوة.

5
00:00:10,799 --> 00:00:14,469
‫- انتهينا.
‫- ليس بالضبط، هي نجحت وأنت رسبت.

6
00:00:14,636 --> 00:00:18,722
‫لذا أرسلت إلى المجلس برقية لإعفائك
‫من واجباتك كمراقب في الحال.

7
00:00:19,098 --> 00:00:20,183
‫أنت مطرود.

8
00:00:20,265 --> 00:00:22,435
‫أوامر المجلس تنص على التركيز على...

9
00:00:22,518 --> 00:00:24,771
‫لا أعتقد أنني سأتلقى مزيداً من الأوامر.

10
00:00:24,853 --> 00:00:26,355
‫- عد إلى المجلس يا "ويزلي"...
‫- ألا ترين.

11
00:00:26,439 --> 00:00:30,359
‫وأخبرهم أنني لن أعمل لحسابهم
‫ويجب عليهم انتظار القاتلة الجديدة.

12
00:00:30,443 --> 00:00:33,028
‫ماذا عن المفتاح؟ هل جذب انتباههم؟

13
00:00:33,113 --> 00:00:34,072
‫أجل، إنهم مهتمون بأمره.

14
00:00:34,154 --> 00:00:35,864
‫لكنهم لم يحزروا أمر "دون"، أليس كذلك؟

15
00:00:35,949 --> 00:00:37,449
‫لا يعرفون أنها هي المفتاح.

16
00:00:42,622 --> 00:00:44,873
‫سآخذ هذا، أنا آسفة.

17
00:00:45,624 --> 00:00:49,086
‫أمي ليست بخير تماماً بعد،
‫وأنا لم أقم بمهامها.

18
00:00:49,170 --> 00:00:53,423
‫- لا، المكان لا بأس به يا "بافي".
‫- أجل، هذا نحن فقط.

19
00:00:56,219 --> 00:00:58,220
‫لا بد أن هذا يخص...

20
00:00:59,138 --> 00:01:01,182
‫أليس من المفترض أن لدينا اجتماعاً؟

21
00:01:03,559 --> 00:01:05,602
‫أجل، نحن هنا لسبب.

22
00:01:05,686 --> 00:01:09,941
‫لدي...حسناً، لدي بعض الأخبار.

23
00:01:10,150 --> 00:01:12,610
‫يبدو أن مجلس المراقبين

24
00:01:12,693 --> 00:01:16,321
‫وجد بعض المعلومات التي قد تساعدنا.

25
00:01:16,406 --> 00:01:18,657
‫- بشأن "غلوري"؟
‫- ربما.

26
00:01:19,324 --> 00:01:21,618
‫سنعرف عندما يصلون،
‫قد يكون الأمر مهماً.

27
00:01:21,702 --> 00:01:26,623
‫يصلون؟ سيأتون إلى هنا؟ الآن؟
‫لماذا يجب عليهم المجيء إلى هنا؟

28
00:01:26,748 --> 00:01:31,003
‫أليس لديهم هواتف؟ "مرحباً يا (بافي)،
‫إليك بعض الأمور التي نعرفها."

29
00:01:31,087 --> 00:01:33,463
‫أجل، الهواتف، أريد التحدث إليهم
‫على الهاتف.

30
00:01:33,548 --> 00:01:36,300
‫ما خطب مجيئهم إلى هنا؟
‫أليسوا أشخاصاً جيدين؟

31
00:01:36,383 --> 00:01:39,344
‫أعني، مراقبون، هؤلاء مثل "جايلز"، صحيح؟

32
00:01:39,428 --> 00:01:42,055
‫أجل، إنهم مخيفون ورهيبون.

33
00:01:43,892 --> 00:01:46,476
‫يمكنهم أن يبدو...صارمين قليلاً

34
00:01:46,561 --> 00:01:50,940
‫ولكن أهدافهم مثل أهدافنا،
‫يريدون إنقاذ العالم وقتل الشياطين.

35
00:01:51,023 --> 00:01:54,777
‫يقتلون الشياطين الحاليين، صحيح؟
‫الشياطين الحاليون.

36
00:01:55,111 --> 00:01:59,324
‫لا أريدهم أن يأتوا إلى هنا يا "جايلز" لا
‫أثق بهم، لا تسمح لهم بالمجيء إلى هنا.

37
00:02:00,032 --> 00:02:05,329
‫إنهم في طريقهم بالفعل، صديقنا القديم
‫"كوينتن ترافيرس" على رأس الوفد.

38
00:02:05,413 --> 00:02:07,664
‫لقد أدخلوني إلى ذلك الاختبار
‫وكادوا يقتلونني.

39
00:02:07,749 --> 00:02:10,667
‫وعندما كنت "فيث" كادوا يقتلونني
‫مجدداً.

40
00:02:10,752 --> 00:02:13,003
‫بصراحة، لا يمكنني احتمال محاولة قتل
‫حالياً.

41
00:02:13,087 --> 00:02:17,842
‫لا أحب وقع هذا، لا يبدو أنهم متوافقين
‫مع الشياطين السابقين.

42
00:02:18,176 --> 00:02:24,223
‫أنت واثق من أنهم بريطانيون؟
‫ظننت أنهم ألطف من الناس العاديين.

43
00:02:24,307 --> 00:02:28,728
‫ربما لن يكون الأمر سيئاً هذه المرة، أعني
‫"بافي"، لقد ظنوا أنك "فيث" حقاً آخر مرة.

44
00:02:28,810 --> 00:02:32,899
‫والآن يعرفون أنك أنت،
‫وربما لن يهتموا بقتلك.

45
00:02:32,981 --> 00:02:35,735
‫ليس هذا فحسب، سيفسدون كل شيء.

46
00:02:36,110 --> 00:02:40,280
‫نحن في وقت حرج، يجب أن أهتم
‫بـ"دون"، و...

47
00:02:40,365 --> 00:02:43,033
‫ولكن هذا ليس جديداً،
‫لطالما اهتممت بها.

48
00:02:43,116 --> 00:02:47,871
‫صحيح، أعرف هذا، الأمر فقط
‫أن هناك "غلوري"

49
00:02:47,956 --> 00:02:51,376
‫ولا أريدهم أن يراقبونني بينما لا أعرف
‫مع ماذا نتعامل.

50
00:02:51,458 --> 00:02:54,920
‫لهذا بالضبط نحتاج إلى التحدث إليهم.

51
00:02:55,921 --> 00:03:00,050
‫عزيزتي "دون"؟ لم ما زلت مستيقظة
‫في هذه الساعة؟ عودي إلى الفراش.

52
00:03:00,134 --> 00:03:04,180
‫- كنت أحضر وجبة خفيفة فقط.
‫- هل تستمعين يا "دون"؟

53
00:03:04,263 --> 00:03:06,641
‫يمكنني الحصول على وجبة خفيفة
‫إذا أردت.

54
00:03:09,226 --> 00:03:10,769
‫- كانت تستمتع.
‫- أيهم هذا؟

55
00:03:11,561 --> 00:03:15,024
‫أعني، أتظنين أنها ستنشر
‫إشاعة بين طلاب الصف الأول

56
00:03:15,107 --> 00:03:17,234
‫تقول "هناك مفاوضات قادمة"؟

57
00:03:18,069 --> 00:03:20,738
‫لا، لا أظن هذا، تعلمون، الأمر فقط...

58
00:03:21,947 --> 00:03:25,784
‫أحياناً نقول أشياء، و...كل شيء بخير.

59
00:03:26,286 --> 00:03:28,453
‫كنت تقول شيئاً يا "جايلز"؟

60
00:03:28,537 --> 00:03:33,125
‫إذا كان المجلس يعرف شيئاً عن "غلوري"

61
00:03:33,376 --> 00:03:36,212
‫أهدافها، أو أصلها

62
00:03:36,920 --> 00:03:40,716
‫فعندها ربما سيساعدنا هذا
‫على التعرف على ما نتعامل معه.

63
00:03:41,842 --> 00:03:44,261
‫أظن أننا ضائعون قليلاً حالياً.

64
00:03:52,812 --> 00:03:54,314
‫يا سيدتي!

65
00:03:56,732 --> 00:03:59,609
‫يا إلهي، أرجوكم لا تؤذوني، أتوسل إليكم

66
00:03:59,694 --> 00:04:01,779
‫إذا سمحتم لي بالذهاب أقسم
‫أنني لن أخبر أحداً.

67
00:04:01,862 --> 00:04:05,324
‫- ساعدها.
‫- نحن هنا من أجلك أيتها العظيمة.

68
00:04:13,290 --> 00:04:15,959
‫- اشربي.
‫- ما هذا؟

69
00:04:17,252 --> 00:04:18,879
‫ما الذي تفعلونه بي؟

70
00:04:34,061 --> 00:04:35,730
‫جيد جداً، لذيذ.

71
00:04:36,605 --> 00:04:39,734
‫لا، أنا بخير، لا بأس.

72
00:04:45,572 --> 00:04:49,243
‫أعرف أنكم تنظرون إلي دائماً
‫يمكنني أن أعرف هذا.

73
00:04:49,701 --> 00:04:51,953
‫دائماً أعرف، يمكنني أن أرى.

74
00:04:52,829 --> 00:04:55,457
‫قبعتي...أين قبعتي؟

75
00:04:56,750 --> 00:04:58,085
‫أين قبعتي؟

76
00:05:00,837 --> 00:05:04,591
‫حاولوا ألا تقطعوا الأمور في مكان قريب
‫جداً المرة القادمة، مفهوم؟

77
00:05:04,674 --> 00:05:07,344
‫- أجل، نعيش لنخدم.
‫- كالمعتاد.

78
00:05:08,261 --> 00:05:11,598
‫رائع، خذ هذه الفوضى إلى الخارج
‫مع بقية القمامة.

79
00:05:13,225 --> 00:05:17,646
‫وأنت، لديك شيء تقوله لي؟

80
00:05:17,729 --> 00:05:20,524
‫- بالطبع يا "غلوريفيكوس".
‫- أنا أنتظر.

81
00:05:20,733 --> 00:05:26,823
‫وجدنا أن علامات التوافق تتحرك
‫بشكل أسرع من المتوقع.

82
00:05:26,947 --> 00:05:27,782
‫بمعنى؟

83
00:05:27,948 --> 00:05:32,577
‫إذا أردت استخدام المفتاح
‫فعليك التصرف بسرعة.

84
00:05:33,329 --> 00:05:34,371
‫حسناً.

85
00:05:35,790 --> 00:05:39,751
‫لقد مرحت في هذه المدينة
‫الصغيرة السيئة بما فيه الكفاية.

86
00:05:40,794 --> 00:05:46,341
‫"صانيديل" بها ما يكفي من الشياطين
‫ولكن ليس ما يكفي من مراكز بيع التجزئة.

87
00:05:46,425 --> 00:05:48,427
‫كل ما تحتاجينه هو المفتاح.

88
00:05:48,510 --> 00:05:52,180
‫أجل، وأراهن أن الجبانة قاتلة
‫مصاصي الدماء تعرف مكانه.

89
00:05:52,264 --> 00:05:56,268
‫إذا أمكنني تذكير فخامتك،
‫فليس أمامك الكثير من الوقت.

90
00:05:57,227 --> 00:06:01,022
‫إذا كانت تلك الفتاة هي الشيء
‫الوحيد بيني وبين المفتاح

91
00:06:01,857 --> 00:06:03,859
‫فلا أحتاج إلى الكثير من الوقت.

92
00:06:07,237 --> 00:06:09,197
‫"بافي ذا فمبير سلاير"

93
00:06:59,456 --> 00:07:01,750
‫"(ماجيك بوكس)"

94
00:07:01,833 --> 00:07:05,253
‫{\an8}إذا كنت جادة حيال هذا يا سيدتي
‫فيجب أن تكوني حذرة.

95
00:07:05,462 --> 00:07:08,299
‫{\an8}قيسي بدقة، وأرجوك لا تستعجلي.

96
00:07:08,381 --> 00:07:09,634
‫إنه محق.

97
00:07:11,384 --> 00:07:13,929
‫{\an8}إذا فعلت أي شيء خطير

98
00:07:14,221 --> 00:07:17,807
‫{\an8}فقد تحولين الشخص الخطأ
‫إلى جهاز نداء.

99
00:07:18,099 --> 00:07:21,436
‫{\an8}لم أدرك أنك هنا يا "كوينتين".

100
00:07:22,312 --> 00:07:23,522
‫{\an8}هذا واضح.

101
00:07:25,190 --> 00:07:30,904
‫{\an8}لقد مر وقت طويل، أرى أنك
‫أحضرت بعض زملائنا معك.

102
00:07:32,030 --> 00:07:33,823
‫{\an8}أيمكنك تقديمنا؟

103
00:07:33,949 --> 00:07:36,535
‫أولاً ظننت أننا قد نعرف الأخبار.

104
00:07:37,369 --> 00:07:38,286
‫{\an8}بالتأكيد.

105
00:07:40,330 --> 00:07:46,044
‫{\an8}هذا هو المتجر كما هو واضح، إنه نقلة
‫نوعية في عالم بيع التجزئة

106
00:07:46,419 --> 00:07:49,965
‫{\an8}الأمر يسير بشكل جيد، سأعطيكم
‫جولة كبيرة إذا أردتم.

107
00:07:50,048 --> 00:07:52,592
‫لا بأس، بإمكاني رؤية ما كنتم
‫تنوون فعله.

108
00:07:54,219 --> 00:07:58,139
‫{\an8}أجل، وقتي هنا محدود كما هو واضح.

109
00:07:58,306 --> 00:08:02,852
‫أنا و"بافي" نتدرب كثيراً هذه الأيام،
‫هناك الغرفة الخلفية حيث...

110
00:08:02,936 --> 00:08:06,648
‫أجل، ظننت أنك تبقي تلك المساحة
‫من أجل الأشياء الخطرة

111
00:08:06,731 --> 00:08:09,609
‫التي يجب أن تبقى بعيداً
‫عن أيدي العامة.

112
00:08:10,735 --> 00:08:14,614
‫{\an8}- أو ربما لم تقلق بشأن هذا.
‫- أنا حذر جداً.

113
00:08:14,864 --> 00:08:19,244
‫{\an8}معظم هذه الأشياء لن تؤذي أحداً،
‫بخور وبعض الحلي الرخيصة

114
00:08:19,327 --> 00:08:22,038
‫{\an8}- ولكن هناك بعض الأشياء.
‫- آسف، من أنت؟

115
00:08:22,122 --> 00:08:27,168
‫{\an8}هناك بعض العناصر القوية جداً هنا مثل
‫كريستالات التركيز، والتماثيل الشعائرية

116
00:08:27,252 --> 00:08:29,170
‫{\an8}وتميمة "كولديس".

117
00:08:29,379 --> 00:08:34,009
‫{\an8}وهذا التمثال أيضاً، أخذه
‫من "بورما" يُعد جريمة جنائية

118
00:08:34,092 --> 00:08:38,138
‫وعندما يتم تحفيزه، لديه القدرة
‫على إذابة العينين البشريتين.

119
00:08:38,680 --> 00:08:41,349
‫{\an8}في هذه الحالة، فالسعر قليل
‫جداً عليه.

120
00:08:41,474 --> 00:08:46,271
‫{\an8}آسف يا "جايلز"، ولكن هذا
‫طوال فترة إقامتنا فقط

121
00:08:46,354 --> 00:08:47,856
‫أظن أنك تفهم السبب.

122
00:08:48,315 --> 00:08:51,401
‫{\an8}ماذا؟ ما الذي سيدوم هذه الفترة فقط؟

123
00:08:51,484 --> 00:08:55,530
‫{\an8}متسوقوا الصناديق السحرية، سنضطر
‫أن نطلب منكم المغادرة.

124
00:08:55,614 --> 00:08:58,199
‫المتجر سيغلق باكراً اليوم.

125
00:08:58,283 --> 00:09:00,368
‫آسفون جداً على الإزعاج.

126
00:09:01,244 --> 00:09:04,205
‫"جايلز"؟ ماذا يفعلون؟

127
00:09:04,289 --> 00:09:08,251
‫أيها الزبائن، أرجوكم عودوا بمالكم؟

128
00:09:10,086 --> 00:09:12,714
‫كنت تنوي فعل هذا
‫قبل أن ترى المكان حتى.

129
00:09:12,797 --> 00:09:17,052
‫آسف، خلال فترة مراجعة المجلس فقط.

130
00:09:17,135 --> 00:09:18,928
‫المجلس؟ أنتم المجلس؟

131
00:09:20,513 --> 00:09:23,892
‫أهلاً بكم في متجرنا، إنه مغلق الآن،
‫سأكون في الخلف.

132
00:09:25,602 --> 00:09:28,355
‫أي مراجعة؟ لنتوقف لحظة ونتحدث
‫عن هذا.

133
00:09:28,438 --> 00:09:30,899
‫يا آنسة؟ أعذريني، أتعملين هنا؟

134
00:09:31,816 --> 00:09:32,776
‫أجل.

135
00:09:34,027 --> 00:09:38,907
‫منذ انتقالي إلى هنا من جنوب شرق
‫"إنديانا" حيث نشأت هناك مع أب وأم.

136
00:09:38,990 --> 00:09:42,077
‫اذهبي فحسب يا "آنيا"،
‫لست مضطرة للتحدث إليه.

137
00:09:42,327 --> 00:09:43,828
‫إنها تعمل لحسابي.

138
00:09:44,746 --> 00:09:48,291
‫والآن أخبرني بشأن تلك المراجعة،
‫لم يخبرني أحد بشأن هذا.

139
00:09:48,375 --> 00:09:50,752
‫لنجلس ونتحدث عن الأمر هنا.

140
00:10:01,346 --> 00:10:04,432
‫قفوا حولنا وأنتم عابسون جميعاً.

141
00:10:06,393 --> 00:10:07,811
‫عمل جيد.

142
00:10:07,894 --> 00:10:11,564
‫كنت تحترمنا يا "جايلز"،
‫كنت واحداً منا.

143
00:10:11,648 --> 00:10:15,902
‫كنتم تدفعون لي، إذا كنت تذكر
‫فإن طردي لم يكن فكرتي.

144
00:10:15,985 --> 00:10:17,195
‫صحيح.

145
00:10:18,196 --> 00:10:23,243
‫ولكنك كنت في الداخل لمرة،
‫وتعرف نوع المصادر التي لدينا.

146
00:10:24,244 --> 00:10:27,706
‫اكتشفنا معلومات عن تلك المخلوقة،
‫"غلوري".

147
00:10:28,581 --> 00:10:30,625
‫بعضها مهم جداً

148
00:10:31,543 --> 00:10:37,549
‫والباقي مزعج إلى حد كبير
‫ولن يتم تسليمها

149
00:10:37,632 --> 00:10:42,554
‫حتى نقتنع أنك وقاتلتك مستعدان لهذا،
‫وهذه هي المراجعة.

150
00:10:42,637 --> 00:10:45,723
‫لن أسمح لك بإخضاعها لإحدى
‫اختباراتك الجنونية مجدداً.

151
00:10:45,807 --> 00:10:49,143
‫ليس اختباراً، بل مجرد فحص لطرقها.

152
00:10:50,228 --> 00:10:52,647
‫يجب أن نتأكد من أن تلك المعلومات
‫آمنة.

153
00:10:53,440 --> 00:10:55,150
‫يمكنكم الثقة بها.

154
00:10:56,818 --> 00:11:01,656
‫لقد قطعت "بافي" شوطاً طويلاً مؤخراً
‫وقد أظهرت تركيزاً ملحوظاً.

155
00:11:01,739 --> 00:11:06,870
‫والآن "راسبيوتين" كان شريكاً
‫في مجموعات دينية غامضة.

156
00:11:07,412 --> 00:11:11,332
‫اعتنقوا عقيدة أنه لكي تتم مسامحتك
‫يجب أن تذنب أولاً.

157
00:11:12,040 --> 00:11:17,004
‫اعتنق "راسبيوتين" هذا واستمر في الذنب
‫بشكل مذهل ومتكرر.

158
00:11:17,963 --> 00:11:21,342
‫فكرة أنه شرير في الواقع
‫ظهرت منذ أعوام

159
00:11:21,426 --> 00:11:26,431
‫عندما وجد المتآمرون الذين انطلقوا لقتله
‫أنه من المستحيل تقريباً فعل هذا.

160
00:11:27,056 --> 00:11:29,726
‫- مستحيل تقريباً؟
‫- آسف، هل كان هذا سؤالاً؟

161
00:11:32,479 --> 00:11:34,397
‫آنسة "سامرز" بالطبع.

162
00:11:41,279 --> 00:11:43,782
‫أنا...بشأن قتله...

163
00:11:44,281 --> 00:11:50,914
‫كما تعلم، لقد سمموه وضربوه
‫وأطلقوا النار عليه، ولم يمت.

164
00:11:51,414 --> 00:11:54,918
‫حتى لفوا جسده في سجادة
‫وأغرقوه في القناة.

165
00:11:55,001 --> 00:11:58,421
‫ولكن كانت هناك مشاهدات له
‫في أواخر الثلاثينيات، أليس كذلك؟

166
00:11:58,546 --> 00:12:03,133
‫يمكنني أن أؤكد لك أن هناك إجماعًا
‫في المجتمع الأكاديمي على موت "راسبيوتين".

167
00:12:03,218 --> 00:12:06,095
‫كان هناك شبه إجماع حول "كولومبوس"
‫أيضاً

168
00:12:06,179 --> 00:12:09,015
‫حتى سأل أحدهم الفايكينج عما كانوا
‫ينوون فعله في عام 1400 ميلادياً

169
00:12:09,098 --> 00:12:11,976
‫واكتشفوا تلك القارة التي تشبه "أمريكا".

170
00:12:13,728 --> 00:12:17,732
‫أقول فقط أنه قد يكون مثيراً للاهتمام

171
00:12:17,816 --> 00:12:22,946
‫إذا نظرنا للأمر من وجهة نظر مختلفة،
‫هذا كل شيء.

172
00:12:23,071 --> 00:12:27,075
‫آسف إذا كنت تجدين هذه الحقائق
‫مملة يا آنسة "سامرز".

173
00:12:27,157 --> 00:12:31,538
‫ربما تريدين أن أتنحى جانباً ويمكنك
‫تدريس مقررك الخاص

174
00:12:31,621 --> 00:12:34,207
‫التنبؤات 101 ربما؟

175
00:12:34,958 --> 00:12:36,626
‫مقدمة إلى رحلات خيالية؟

176
00:12:38,002 --> 00:12:40,921
‫- عنيت فقط...
‫- ما الذي كنت تناقشينه الأسبوع الماضي؟

177
00:12:41,005 --> 00:12:44,300
‫أنماط النوم الغريبة للجنرالات البروسيين؟

178
00:12:45,927 --> 00:12:48,513
‫والآن، بعضنا هنا ليتعلم

179
00:12:48,638 --> 00:12:52,225
‫صدقي أو لا، نحن مهتمون باكتشاف
‫ما حدث حقاً

180
00:12:52,308 --> 00:12:55,061
‫وهذا يدعى دراسة التاريخ.

181
00:12:55,978 --> 00:12:57,564
‫يمكنك الجلوس الآن

182
00:12:58,189 --> 00:13:00,316
‫إلا إذا كان لديك إضافة أخرى يا أستاذة؟

183
00:13:04,237 --> 00:13:08,408
‫"آنسة (سامرز)، بعضنا هنا ليتعلم،
‫يا أستاذة."

184
00:13:17,375 --> 00:13:21,336
‫- "ربما تريدين تدريس مقررك الخاص."
‫- إلى من تتحدثين؟

185
00:13:34,516 --> 00:13:36,810
‫لماذا فعلت هذا يا "سبايك"؟

186
00:13:37,437 --> 00:13:41,691
‫ليس من أجل المال إذا كان هذا ما
‫تظنينه، الامتنان أفضل في الواقع.

187
00:13:42,149 --> 00:13:46,613
‫- أتوقع أنني سأحصل عليه في أي لحظة.
‫- امتنان؟ من أجل اعتراض طريقي؟

188
00:13:46,695 --> 00:13:49,908
‫أعترض طريقك؟ لقد أنقذت حياتك.

189
00:13:50,199 --> 00:13:52,118
‫كنت أعيد تنظيم نفسي.

190
00:13:52,201 --> 00:13:55,329
‫كنت على وشك إعادة التنظيم
‫في أكوام منفصلة، احتجت للمساعدة.

191
00:13:55,413 --> 00:13:59,167
‫لم أحتج إليك، لا أحتاج
‫إليك أبداً يا "سبايك".

192
00:14:00,168 --> 00:14:04,547
‫فهمت، لا تحبين من يقوم بالإنقاذ
‫وهذا كل شيء.

193
00:14:04,672 --> 00:14:07,341
‫تتمنين لو أنني كنت صديقك،
‫انتظري، لقد هرب.

194
00:14:07,425 --> 00:14:10,428
‫أتعلم، لا أحتاج إلى صديق
‫لينقذني أو لأي سبب آخر.

195
00:14:10,511 --> 00:14:13,639
‫لا تحتاجين أم لا يمكنك الاحتفاظ بهم؟
‫تتركين أثراً في لوح الفراش

196
00:14:13,723 --> 00:14:17,059
‫ولكن في النهاية ينهضون ويهربون،
‫أليس كذلك؟

197
00:14:17,894 --> 00:14:21,189
‫- أنت مقرف.
‫- كلام قاس.

198
00:14:22,106 --> 00:14:25,067
‫ربما هذه مشكلتك، ربما تدفعينهم بعيداً

199
00:14:25,151 --> 00:14:30,197
‫أو ربما هو الأمر الآخر، ربما تتشبثين
‫كثيراً، أو ربما يذوي جمالك.

200
00:14:30,281 --> 00:14:35,327
‫ضغط القتل يجعلك تكبرين قبل الأوان، لم
‫تعد بشرتك مشدودة ولا متماسكة كالسابق.

201
00:14:35,411 --> 00:14:40,249
‫أتعرف يا "سبايك"؟ كلما عرفتك أكثر،
‫كلما تمنيت لو أنني لم أفعل.

202
00:14:40,332 --> 00:14:42,835
‫أو ربما لا تجذبين اهتمامهم.

203
00:14:55,139 --> 00:14:57,558
‫أطلب الإذن لأتحدث معك يا سيدي.

204
00:14:58,101 --> 00:15:01,103
‫لا تلمسني أيها القبيح، ماذا تريد؟

205
00:15:01,187 --> 00:15:04,649
‫ليس أنا، بل العظيمة "غلوري".

206
00:15:04,731 --> 00:15:10,445
‫تريد المزيد من المعلومات عن القاتلة
‫وتعرف أنك تعرفها.

207
00:15:10,530 --> 00:15:14,616
‫القاتلة؟ لا أعرف أي قاتلة، ابتعد عني
‫لا يجب أن تكون هنا.

208
00:15:14,701 --> 00:15:18,286
‫أظن أنك تعرفها يا سيدي، إنها قصيرة
‫ومتماثلة، ولها شعر في الأعلى؟

209
00:15:18,371 --> 00:15:21,749
‫- تُدعى "بافي"...
‫- "بافي سامرز" هي القاتلة؟

210
00:15:21,833 --> 00:15:24,584
‫هذه هي، هذا بارع منك يا سيدي.

211
00:15:24,669 --> 00:15:30,008
‫- القاتلة، كيف تعرف "غلوري" هذا؟
‫- لا أعرف، لم أكن هناك.

212
00:15:30,090 --> 00:15:35,471
‫ولكن "غلوري" العظيمة تطلب منك
‫أن تخبرنا من فضلك أين تقيم.

213
00:15:36,388 --> 00:15:38,766
‫- ومن أصدقاؤها.
‫- لماذا؟

214
00:15:39,391 --> 00:15:43,437
‫حتى تجدها "غلوري"؟ وتؤذيها؟
‫لم علي فعل هذا؟

215
00:15:43,521 --> 00:15:48,901
‫لا أعرف يا سيدي، لقد قالت أن أطلب
‫منك أن تفعلها، من أجلها يا سيدي.

216
00:15:49,485 --> 00:15:51,445
‫هذه كانت رسالتها.

217
00:15:51,862 --> 00:15:54,574
‫لدي رسالة لـ"غلوري" أيضاً.

218
00:15:54,656 --> 00:15:57,869
‫كنا نطور أسلوب قتال مختلط.

219
00:15:58,745 --> 00:16:04,125
‫دعني ألخص تطورها لك، وأظن أنك
‫سترى أن مراجعتك ليست ضرورية.

220
00:16:07,085 --> 00:16:09,004
‫يوم سيئ، سيئ.

221
00:16:09,337 --> 00:16:10,672
‫آنسة "سامرز".

222
00:16:13,008 --> 00:16:14,509
‫سعداء برؤيتك مجدداً.

223
00:16:18,138 --> 00:16:22,350
‫- سيد "ترافيرس".
‫- كان "جايلز" يخبرنا عن أسلوب تدريبك.

224
00:16:22,435 --> 00:16:25,146
‫ربما سترينا توضيحاً بينما نحن هنا.

225
00:16:26,105 --> 00:16:28,857
‫- الآن؟
‫- لا حاجة لاستعجالك.

226
00:16:29,275 --> 00:16:32,195
‫سيبقون لوقت أطول مما ظننت.

227
00:16:32,277 --> 00:16:36,490
‫لقد عرضنا مشروعنا على السيد
‫"جايلز" بالفعل، "نايجل"؟

228
00:16:36,656 --> 00:16:40,161
‫اختبار مرهق لطرقك وقدراتك

229
00:16:40,369 --> 00:16:43,831
‫- سنراقب تدريبك، ونتحدث لأصدقائك.
‫- تتحدث لأصدقائي؟

230
00:16:43,914 --> 00:16:47,376
‫أجل، فهمنا أنك تأخذين
‫بعض المدنيين في دورياتك.

231
00:16:47,794 --> 00:16:52,381
‫- لا بد أنك تمزح معي.
‫- يمكنني الشعور برفضك يا "بافي".

232
00:16:52,464 --> 00:16:53,716
‫لا ألومك.

233
00:16:54,591 --> 00:16:59,763
‫ولكن أظن أن مراقبك لم ينذرك مؤخراً
‫بحالة لاعبينا في لعبتنا الصغيرة.

234
00:17:00,347 --> 00:17:04,267
‫المجلس يقاتل الشر، والقاتلات
‫هن أدواتنا التي نقاتل بها.

235
00:17:04,351 --> 00:17:09,064
‫يبقى المجلس ولكن القاتلات تتغير،
‫الأمر هكذا منذ البداية.

236
00:17:09,148 --> 00:17:12,193
‫هذه طريقة مريحة وخالية
‫من الدماء لوصف الأمر، أليس كذلك؟

237
00:17:12,275 --> 00:17:16,696
‫دعني أتحدث إلى "بافي" يا "جايلز"،
‫لأنني أظن أنها تفهمني.

238
00:17:17,697 --> 00:17:22,410
‫"غلوري" أقوى منك، إنها أداة أقوى
‫إذا أردت.

239
00:17:23,496 --> 00:17:26,916
‫يمكننا مساعدتك، لدينا معلومات ستساعد.

240
00:17:27,749 --> 00:17:30,753
‫انجحي في المراجعة، وسنعطيها لك
‫بدون إخفاء.

241
00:17:31,462 --> 00:17:36,883
‫افشلي في المراجعة، إما من خلال عدم
‫الكفاءة أو عن طريق رفض توصياتنا.

242
00:17:36,967 --> 00:17:38,468
‫رفض توصياتكم؟

243
00:17:38,719 --> 00:17:43,850
‫ستفشل إذا لم تفعل ما تقوله!
‫كم تظن أننا مهددون من قبلك؟

244
00:17:43,932 --> 00:17:47,936
‫- كم تحتاج إلى مساعدتنا؟
‫- ليست أداتكم، ليس من حقك فعل هذا.

245
00:17:48,019 --> 00:17:49,063
‫"جايلز".

246
00:17:54,067 --> 00:17:56,361
‫أفهم أنك تظن أن هذا ليس عدلاً.

247
00:17:56,445 --> 00:18:00,031
‫هناك عوامل ستحفزك على الاستمرار
‫في المراجعة.

248
00:18:00,825 --> 00:18:05,871
‫لا أريد فعل هذا، ولكن كما هو واضح
‫يمكننا إغلاق هذا المكان بشكل دائم.

249
00:18:06,539 --> 00:18:09,250
‫لا يمكنك فعل هذا، لا تملك هذه السلطة.

250
00:18:09,332 --> 00:18:11,544
‫بالطبع يمكننا، وهناك المزيد.

251
00:18:11,626 --> 00:18:16,256
‫إذا أصريت على قتالنا، فسنرحل
‫السيد "جايلز" خلال يوم.

252
00:18:17,174 --> 00:18:19,301
‫ولن يضع قدمه في هذه البلاد مجدداً.

253
00:18:20,218 --> 00:18:24,931
‫والآن، ربما أنت معتادة على التهديدات
‫والانضباط السيئ يا آنسة "سامرز"

254
00:18:25,140 --> 00:18:26,641
‫ولكنك تتعاملين مع بالغين الآن.

255
00:18:29,311 --> 00:18:31,397
‫هل أنا واضح؟

256
00:18:45,619 --> 00:18:46,829
‫"جينكس".

257
00:18:48,455 --> 00:18:50,916
‫مرحباً، ما خطب وجهك؟

258
00:18:51,000 --> 00:18:53,835
‫إنها رسالة من "بين".

259
00:18:54,711 --> 00:18:57,340
‫لن يساعدك.

260
00:18:58,090 --> 00:18:59,299
‫لن...

261
00:19:01,344 --> 00:19:03,429
‫- لن يساعد؟
‫- لا.

262
00:19:03,887 --> 00:19:09,059
‫كل ما عليه فعله هو الانقلاب على تلك
‫القاتلة، لدي عمل معها.

263
00:19:09,143 --> 00:19:12,896
‫إذا كانت تعرف أين علي البدء
‫في البحث عن مفتاحي...

264
00:19:19,612 --> 00:19:22,698
‫لماذا لم يساعد؟ إنه يعرفها.

265
00:19:23,032 --> 00:19:26,743
‫يمكنه الذهاب إليها، والتحدث معها

266
00:19:26,826 --> 00:19:28,912
‫يمكنه إغواؤها وإخراج المفتاح منها.

267
00:19:28,995 --> 00:19:32,499
‫- إنه جذاب.
‫- بالطبع هو جذاب.

268
00:19:34,000 --> 00:19:36,003
‫ولكنه يقودني إلى الجنون.

269
00:19:36,836 --> 00:19:38,213
‫أتعرف ما أعنيه؟

270
00:19:39,048 --> 00:19:41,299
‫- يقودك إلى الجنون؟
‫- أجل.

271
00:19:41,384 --> 00:19:43,636
‫هذا هو الأمر بالضبط.

272
00:19:49,474 --> 00:19:51,393
‫أيها التابع اللطيف

273
00:19:53,311 --> 00:19:55,690
‫أنت الوحيد الذي يفهم.

274
00:19:57,899 --> 00:20:00,236
‫على الأرجح لأنني لم أمتص دماغك بعد.

275
00:20:02,738 --> 00:20:05,824
‫إنه يغضبني كثيراً.

276
00:20:06,700 --> 00:20:10,453
‫إذا أمكنني وضع يدي عليه فحسب...

277
00:20:11,830 --> 00:20:15,000
‫أتعلم، سأجدها بنفسي.

278
00:20:15,583 --> 00:20:19,880
‫إنها لعبة سلطة، هذا هو الأمر،
‫هذا بشأن من يملك السلطة.

279
00:20:20,380 --> 00:20:24,384
‫أظن أنهم يملكونها؟ سيطرة كاملة
‫على "بافي".

280
00:20:25,302 --> 00:20:27,929
‫كان يجب أن أطلقك عليهم،
‫هذا ما كان يجب أن أفعله.

281
00:20:28,722 --> 00:20:32,600
‫"ترافيرس" ذاك في الـ60 تقريباً
‫يا "جايلز"، لا يمكنني ضربه.

282
00:20:33,977 --> 00:20:37,231
‫- أيمكنني هذا؟
‫- أفترض أنه لا يمكنك.

283
00:20:37,731 --> 00:20:40,860
‫أنا أستطيع، وأظن أنني سأفعل.

284
00:20:44,904 --> 00:20:48,283
‫أيمكنهم حقاً فعل ما هددوا به؟
‫طردك من البلاد؟

285
00:20:48,908 --> 00:20:50,076
‫خلال لحظة.

286
00:20:51,328 --> 00:20:54,706
‫في الأمور القاسية، لا بأس بهم،
‫إنهم خرقى قليلاً، ولكنهم ينجزون الأمر.

287
00:20:54,790 --> 00:21:01,755
‫ولكن في هذه الأمور، البيروقراطية،
‫الألعاب السياسية، إنهم الأفضل في العالم.

288
00:21:02,255 --> 00:21:05,843
‫يمكنهم قتلك بجرة قلم، الأوغاد الحمقى.

289
00:21:08,178 --> 00:21:10,388
‫هل سأنجح في هذه المراجعة؟

290
00:21:13,100 --> 00:21:17,979
‫أفترض أنهم سيجعلونها صعبة
‫بقدر ما يشاؤون.

291
00:21:20,149 --> 00:21:22,359
‫الأمور الجسدية قد تشكل تحدياً.

292
00:21:22,859 --> 00:21:24,528
‫هذا ليس ما أنا قلقة بشأنه

293
00:21:25,612 --> 00:21:27,280
‫إنها الأمور الأخرى.

294
00:21:28,239 --> 00:21:33,536
‫فحص القرارات التي اتخذتها، أعني لمرتين
‫كنت على وشك قتل "غلوري"

295
00:21:33,620 --> 00:21:36,790
‫ولمرتين أوسعتني ضرباً
‫بدون تحريك عضلة.

296
00:21:37,665 --> 00:21:41,419
‫ولم أستطع أن أعرف ما هي،
‫أو أي شيء عنها

297
00:21:41,503 --> 00:21:45,840
‫فيما عدا أنها تريد المفتاح الذي لدي، ولا
‫أعرف إذا كان لا بأس بإخبار أحد بهذا.

298
00:21:45,925 --> 00:21:47,926
‫لا أحد يمكنه فعل هذا أفضل منك.

299
00:21:48,010 --> 00:21:51,639
‫ولكن لا أحد آخر سيُسأل أسئلة
‫لا يمكنني إجابتها...

300
00:21:52,390 --> 00:21:56,893
‫سيتوقعون مني أن أكون قاتلة،
‫وأعرف أموراً.

301
00:21:56,977 --> 00:21:59,187
‫ولكنني أنا فقط، ولا أعرف شيئاً.

302
00:21:59,270 --> 00:22:03,608
‫وسيرحلون ولن يخبروني كيف أقاتل
‫"غلوري"، ولن أستطيع حماية "دون".

303
00:22:03,691 --> 00:22:05,860
‫اهدئي يا "بافي".

304
00:22:06,820 --> 00:22:11,491
‫المخزي هنا ليس أي شيء خاطئ فعلته
‫بل الطريقة التي يتصرفون بها.

305
00:22:11,574 --> 00:22:16,496
‫اعتبار ما يعرفونه رهينة مع مسدس
‫مصوب نحو إقامتي، لا أكثر ولا أقل.

306
00:22:18,540 --> 00:22:19,791
‫هذا مخز.

307
00:22:21,459 --> 00:22:22,752
‫وذكي أيضاً.

308
00:22:23,878 --> 00:22:25,547
‫اختاروا الشيء المثالي.

309
00:22:26,256 --> 00:22:27,841
‫لا يمكنني أن أخسرك.

310
00:22:29,300 --> 00:22:30,593
‫شكراً.

311
00:22:33,389 --> 00:22:35,056
‫أظن أنه يجب أن أستعد

312
00:22:36,099 --> 00:22:39,644
‫ماذا ستكون المراجعة برأيك؟
‫كيف تظن أنهم سيبدؤون؟

313
00:22:39,727 --> 00:22:44,899
‫"آنيا كريستينا إيمانويلا جينكينز"،
‫عمري 20 عاماً، ولدت في الـ4 من يوليو.

314
00:22:44,983 --> 00:22:49,863
‫ولا تظن أنني لم أسمع النكات حول
‫هذا يقولون "من الصغيرة الوطنية؟"

315
00:22:49,946 --> 00:22:53,450
‫عندما كنت أصغر، وأقصر
‫مما أنا عليه الآن.

316
00:22:53,533 --> 00:22:58,746
‫تهجئتها "آ ن ي ا" إذن؟

317
00:23:00,498 --> 00:23:04,419
‫- أجل.
‫- حسناً، الآن يمكننا طرح الأسئلة.

318
00:23:04,502 --> 00:23:08,256
‫- أسئلة، عظيم.
‫- يمكننا الإجابة على الأسئلة.

319
00:23:08,339 --> 00:23:11,593
‫أريد أن أعرف المزيد عن القاتلة

320
00:23:11,759 --> 00:23:15,597
‫وعن كليكما، وعن علاقتكما،
‫وأي شيء يمكنكما إخباري به.

321
00:23:16,639 --> 00:23:18,099
‫علاقتنا؟

322
00:23:18,808 --> 00:23:21,603
‫- نحن صديقتان.
‫- صديقتان جيدتان.

323
00:23:22,896 --> 00:23:26,357
‫- صديقتان حميمتان في الواقع.
‫- أجل، نحن صديقتان حميمتان.

324
00:23:26,441 --> 00:23:30,069
‫نحن نحب بعضنا، نحن حبيبتان

325
00:23:30,153 --> 00:23:32,697
‫نحن مثليتا الجنس.

326
00:23:33,740 --> 00:23:36,534
‫عنيت علاقتكما بالقاتلة.

327
00:23:39,078 --> 00:23:41,039
‫صديقات جيدات فحسب.

328
00:23:41,122 --> 00:23:46,377
‫أفضل أصدقاء، أنا و"ويلو" و"بافي"،
‫ثلاثتنا كنا معاً من البداية.

329
00:23:46,544 --> 00:23:50,381
‫دائماً نذهب في دوريات، ونقوم بأبحاث
‫عن الشياطين من أجلها، وكل شيء.

330
00:23:50,465 --> 00:23:52,967
‫هل أتقنت أي تخصصات قتالية
‫على مر السنين؟

331
00:23:53,927 --> 00:23:54,761
‫لا.

332
00:23:54,886 --> 00:24:01,894
‫ليس لديك مهارات خاصة أو قوى
‫أو معرفة تقدمها للمجموعة.

333
00:24:02,602 --> 00:24:05,772
‫- كليكما.
‫- الحماسة لقتل الشياطين فقط.

334
00:24:06,022 --> 00:24:07,482
‫الموت للشياطين.

335
00:24:08,399 --> 00:24:12,070
‫- ليست لدي قوى ولكنني أساعد.
‫- كيف؟ كن محدداً.

336
00:24:12,153 --> 00:24:15,698
‫في العام الماضي، أنا و"جايلز" و"ويلو"
‫دمجنا جوهرنا مع "بافي"

337
00:24:15,782 --> 00:24:17,992
‫وهذا ليس أمراً غريباً كما يبدو.

338
00:24:18,701 --> 00:24:22,205
‫لقد اندمجنا، وكنت قلب القوة
‫في "بافي" الخارقة.

339
00:24:22,288 --> 00:24:27,502
‫- مجدداً، دعني أقل أن الأمر ليس غريباً.
‫- أخبروني أن الأمر كان مهنياً.

340
00:24:27,585 --> 00:24:31,881
‫هل تقول أن القاتلة تحتاج إلى هذا
‫المستوى من المساعدة منك غالباً؟

341
00:24:31,965 --> 00:24:35,510
‫- لا، لا تحتاج إلى المساعدة.
‫- ستكون بخير بدوننا.

342
00:24:35,593 --> 00:24:38,096
‫إنها تنطلق وتفعل أموراً
‫بدون إخبارنا حتى؟

343
00:24:38,596 --> 00:24:41,432
‫ليس وكأنها متوحدة غريبة أو ما شابه.

344
00:24:41,516 --> 00:24:44,936
‫- لست واثقة أننا نشرح هذا بشكل صحيح.
‫- كما ترى، إليك الأمر.

345
00:24:45,019 --> 00:24:50,149
‫يمكننا المساعدة لأننا نعمل في السحر،
‫أعمل على أمر كرة الشمس تلك

346
00:24:50,233 --> 00:24:52,235
‫- لدي هذه النظرية.
‫- إنها رائعة جداً.

347
00:24:52,318 --> 00:24:56,739
‫وإذا نجحت، فسيكون القتل أسهل على "بافي"،
‫ولا أعني أنه صعب عليها الآن.

348
00:24:56,823 --> 00:24:59,617
‫مثير للاهتمام، في أي مستوى أنتما؟

349
00:24:59,701 --> 00:25:01,244
‫"مستوى"؟

350
00:25:02,161 --> 00:25:03,955
‫مستوى احتراف السحر؟

351
00:25:06,082 --> 00:25:07,834
‫مستوى مرتفع.

352
00:25:07,917 --> 00:25:11,713
‫مرتفع جداً، إحدى المستويات العالية.

353
00:25:11,796 --> 00:25:13,131
‫الخامس!

354
00:25:16,092 --> 00:25:21,431
‫وأنتما مسجلتان كممارستان للسحر
‫تحت الأسماء التي أعطيتماني إياها للتو؟

355
00:25:22,140 --> 00:25:23,224
‫"مسجلتان"؟

356
00:25:23,308 --> 00:25:26,394
‫- أجل، بالطبع، نحن...
‫- مسجلتان.

357
00:25:26,477 --> 00:25:28,730
‫هل تعرف أي منكما شيئاً عن المفتاح؟

358
00:25:29,230 --> 00:25:34,152
‫لا، يبدو هذا شيطانياً بالنسبة لي،
‫لا علاقة لي بالأمور الشيطانية.

359
00:25:34,235 --> 00:25:36,904
‫أتريد كعكة؟ لقد خبزته بنفسي.

360
00:25:39,490 --> 00:25:44,370
‫إذن، "بافي" تحميكما أحياناً من العناصر
‫الخطرة في عملها.

361
00:25:44,454 --> 00:25:48,791
‫أجل، لقد أنقذت حياتي كثيراً،
‫مصاصو الدماء في هذه المدينة يكرهونها.

362
00:25:48,875 --> 00:25:51,461
‫ولكننا نفهم أنك تساعد القاتلة؟

363
00:25:51,544 --> 00:25:54,464
‫- أذهب حيث تدفع لي.
‫- تدفع لك؟

364
00:25:55,214 --> 00:25:56,466
‫تعطيك المال؟

365
00:25:57,050 --> 00:26:00,720
‫مال، أو بعض الدم من ضحية مذبوحة،
‫أياً يكن.

366
00:26:00,803 --> 00:26:02,764
‫- دم؟
‫- إذا كانوا سيموتون على أي حال.

367
00:26:04,932 --> 00:26:10,104
‫إذا أمعنا التفكير في الأمر، فهذا مخز
‫أليس كذلك؟ أنا مصدوم، الفتاة تتراجع.

368
00:26:10,188 --> 00:26:12,940
‫- هل لاحظت تراجعاً في عملها؟
‫- أجل.

369
00:26:13,024 --> 00:26:17,320
‫المسكينة الصغيرة لا يمكنها الحفاظ
‫على رجل، وهذا يحبطها.

370
00:26:18,070 --> 00:26:21,866
‫المزيد من الإحباطات، وستبكي
‫على كتفي، سجلوا كلامي.

371
00:26:21,949 --> 00:26:23,117
‫أهذا ما تريده؟

372
00:26:24,327 --> 00:26:28,581
‫ظننت أنك تريد قتلها، لقد قتلت
‫قاتلات من قبل.

373
00:26:30,082 --> 00:26:31,751
‫سمعت بي، أليس كذلك؟

374
00:26:34,754 --> 00:26:37,340
‫كتبت أطروحتي عنك.

375
00:26:37,507 --> 00:26:40,176
‫حسناً، أليس هذا رائعاً؟

376
00:26:41,718 --> 00:26:45,848
‫أخبريني يا صغيرة، بما أننا أصبحنا
‫صديقين، كيف حال القاتلة؟

377
00:26:47,057 --> 00:26:50,144
‫أهي بخير؟ درجات عالية في كل الفئات؟

378
00:26:50,728 --> 00:26:53,564
‫خفة الحركة والوضوح
‫والقدرة على التحمل والقوة

379
00:26:53,648 --> 00:26:57,652
‫هذه هي الخصال التي يجب أن تملكها
‫القاتلة لتقوم بعملها.

380
00:26:57,944 --> 00:27:00,822
‫- ماذا بعد خفة الحركة؟
‫- إذا أردتها أن تهاجم الدمية.

381
00:27:00,905 --> 00:27:06,452
‫"فيليب" سيهاجم الدمية،
‫مهمة القاتلة هي حمايتها.

382
00:27:06,702 --> 00:27:09,664
‫- أتفهمين؟
‫- أحمي الدمية؟

383
00:27:09,746 --> 00:27:12,250
‫كما لو أنها غالية.

384
00:27:12,625 --> 00:27:15,795
‫والآن لهزيمة "فيليب"،
‫تحتاجين إلى خفة الحركة

385
00:27:16,003 --> 00:27:21,467
‫والاستماع إلى تعليماتي في الوقت نفسه
‫هذا سيوضح التركيز.

386
00:27:21,551 --> 00:27:24,220
‫والقدرة على التحمل،
‫والقوة ستمكنك من ربح نزال طويل.

387
00:27:24,303 --> 00:27:26,806
‫- حظاً موفقاً.
‫- "تعليمات"؟

388
00:27:26,931 --> 00:27:30,518
‫سأخبرك بما عليك فعله، وكيف
‫تواجهين، هجمات "فيليب".

389
00:27:30,601 --> 00:27:35,565
‫نفترض أنك تعرفين الأسماء اليابانية
‫لحركات الأيكيدو والجوجيتسو.

390
00:27:35,648 --> 00:27:37,399
‫- اليابانية؟
‫- ابدئي.

391
00:27:37,483 --> 00:27:42,946
‫انتظروا لحظة، في "أمريكا"
‫نقوم بالإحماء وبعدها نصل إلى "ابدئي".

392
00:27:45,991 --> 00:27:48,369
‫يريدك أن تنحني، انحني.

393
00:28:07,554 --> 00:28:09,724
‫- الكميه.
‫- شكراً يا "جايلز".

394
00:28:09,807 --> 00:28:10,974
‫آسف.

395
00:28:14,812 --> 00:28:15,980
‫ركلة خلفية، مرفق.

396
00:28:16,897 --> 00:28:18,775
‫مرفق، ضربة.

397
00:28:19,817 --> 00:28:22,320
‫- كيف تدربها؟
‫- أدربها لتفوز.

398
00:28:22,402 --> 00:28:25,782
‫أتعلمون ماذا؟ سيكون علي فعلها
‫بطريقتي يا رفاق.

399
00:28:46,219 --> 00:28:48,888
‫- أظن أنها كسرت ضلعي للتو.
‫- أجل، حسناً.

400
00:28:48,971 --> 00:28:53,017
‫لم أقصد هذا، يمكنني أن أبلي
‫بشكل أفضل.

401
00:28:53,099 --> 00:28:58,022
‫ربما أكون مصابة بشيء في الأذن الداخلية،
‫ربما لو تلقيت ملاحظة يمكنني الإعادة؟

402
00:28:58,105 --> 00:29:02,443
‫لا، لا بأس، لا أظن أننا بحاجة إلى رؤية
‫المزيد من الاختبارات الجسدية لك لفترة.

403
00:29:03,277 --> 00:29:05,488
‫يمكننا الانتقال إلى المراجعة الحقيقية.

404
00:29:05,613 --> 00:29:08,533
‫وندقق في استراتيجياتك وخططك

405
00:29:09,200 --> 00:29:11,993
‫ونفهم ما يحدث في هذه الرأس.

406
00:29:12,786 --> 00:29:15,122
‫جيد، أمور عقلية.

407
00:29:15,206 --> 00:29:18,667
‫ستبدئين في الـ 7 مساء، وهذا سيمنحك
‫الوقت...

408
00:29:21,420 --> 00:29:23,339
‫للاستعداد بأي طريقة.

409
00:29:42,608 --> 00:29:43,859
‫أمي؟

410
00:29:51,576 --> 00:29:53,244
‫يوم طويل يا عزيزتي؟

411
00:30:02,211 --> 00:30:08,009
‫إذن، هنا تنام القاتلة وتأكل و...

412
00:30:08,675 --> 00:30:10,261
‫وتمشط شعرها؟

413
00:30:12,053 --> 00:30:13,430
‫ظريف جداً.

414
00:30:14,807 --> 00:30:16,641
‫لا يمكنني احتماله حتى.

415
00:30:17,643 --> 00:30:22,857
‫شخصياً، أحتاج المزيد من المساحة
‫ولكن هذا مناسب بالنسبة لك.

416
00:30:22,939 --> 00:30:25,651
‫إنه طريف جداً، و...

417
00:30:27,278 --> 00:30:32,490
‫إذا أردت القتال يا "بافي"، فستعرفين
‫لأنك ستكونين ميتة بالفعل.

418
00:30:36,954 --> 00:30:40,041
‫- لذا العبي بلطف يا صغيرة.
‫- ماذا تريدين؟

419
00:30:40,290 --> 00:30:43,543
‫المفتاح، لم قد آتي إلى هنا برأيك؟

420
00:30:44,127 --> 00:30:46,796
‫كما ترين، أظن أنك تعرفين أين هو

421
00:30:48,090 --> 00:30:50,468
‫- وهذا أمر جيد.
‫- سعيدة لأنك تظنين هذا.

422
00:30:50,551 --> 00:30:52,886
‫إنه الشيء الوحيد الذي يبقيك حية حالياً.

423
00:30:53,470 --> 00:30:58,935
‫لأنه ربما تكوني الملكة الصغيرة في عالم
‫مصاصي الدماء ولكن بالنسبة لي أنت حشرة.

424
00:30:59,518 --> 00:31:01,686
‫يجب أن تجثي على ركبتيك وتعبديني

425
00:31:02,604 --> 00:31:08,110
‫ولكن لا، ما زلت تظنين أنه من البراعة
‫امتلاك قوى القاتلة، يا للأمر المهم!

426
00:31:08,277 --> 00:31:11,988
‫أقوى من البشر، من ليس كذلك؟

427
00:31:12,073 --> 00:31:17,536
‫يمكنني تحطيم حياتك بنفس سهولة
‫كسر ظفر، ولكنني أحتاج إلى المفتاح.

428
00:31:17,620 --> 00:31:19,245
‫يا صغيرة!

429
00:31:20,623 --> 00:31:22,832
‫- تعالي إلى هنا للحظة.
‫- أبقها خارج الموضوع.

430
00:31:22,917 --> 00:31:26,086
‫- لن أطلب مرتين.
‫- هذا بيني وبينك.

431
00:31:26,170 --> 00:31:28,755
‫لا، هذا بيني وبين مفتاحي.

432
00:31:29,382 --> 00:31:31,550
‫وصدف أنك الشيء الذي يقف في الطريق.

433
00:31:36,472 --> 00:31:40,600
‫وأنت ألطف شيء رأيته في حياتي.

434
00:31:42,436 --> 00:31:44,522
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- "دون".

435
00:31:45,106 --> 00:31:49,317
‫"دون"؟ أكنت تعرفين أن أختك أخذت
‫مفتاحي يا "دوني"؟ وترفض إعادته.

436
00:31:50,110 --> 00:31:52,905
‫- أراهن أنك تعرفين أين وضعته، صحيح؟
‫- إنها لا تعرف شيئاً.

437
00:31:55,865 --> 00:31:56,909
‫أعرف بعض الأمور.

438
00:31:56,992 --> 00:32:00,538
‫أراهن أنها تأخذ أشياءك طوال الوقت
‫من ورائك، أليس كذلك؟

439
00:32:00,620 --> 00:32:03,040
‫- أين المفتاح يا "دون"؟
‫- اصعدي للأعلى يا "دون".

440
00:32:04,791 --> 00:32:07,420
‫دائماً تتحدثين عن أمور لا يجب
‫أن أسمعها.

441
00:32:08,628 --> 00:32:10,547
‫سأفهم هذا، أتعلمين؟

442
00:32:12,675 --> 00:32:15,219
‫أحبها، إنها وقحة

443
00:32:18,264 --> 00:32:19,557
‫وسأقتلها.

444
00:32:20,223 --> 00:32:23,352
‫سأقتل أمك، وسأقتل أصدقاءك

445
00:32:24,937 --> 00:32:26,938
‫وسأجعلك تشاهدين وأنا أفعل.

446
00:32:29,358 --> 00:32:33,320
‫فقط أعطني المفتاح، إما أنه معك
‫أو تعرفين أين أجده.

447
00:32:37,700 --> 00:32:40,285
‫هذا عرض لمرة واحدة كما هو واضح

448
00:32:40,369 --> 00:32:44,831
‫في المرة القادمة التي سنلتقي بها،
‫سيموت شيء تحبينه بدموية.

449
00:32:44,957 --> 00:32:48,335
‫تعرفين أنه لا يمكنك احتجازي أو إيقافي.

450
00:32:59,554 --> 00:33:01,097
‫من كانت هذه يا "بافي"؟

451
00:33:03,642 --> 00:33:04,851
‫احزمي حقيبة.

452
00:33:09,272 --> 00:33:13,027
‫إنها القاتلة، قلقت للحظة.

453
00:33:19,407 --> 00:33:21,786
‫ما قصة الرحلة العائلية إذاً؟

454
00:33:22,369 --> 00:33:25,497
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- عظيم، أحتاج إلى مالك.

455
00:33:25,581 --> 00:33:26,874
‫أنا جادة

456
00:33:28,541 --> 00:33:30,127
‫يجب أن تهتم بهما.

457
00:33:31,295 --> 00:33:36,132
‫هذه مسؤولية كبيرة ظهرت من العدم،
‫ما الأمر أيتها القاتلة؟

458
00:33:36,217 --> 00:33:38,843
‫- ألا تشعرين أنك بخير؟
‫- لا.

459
00:33:38,928 --> 00:33:41,013
‫- لم يضعوا شريحة في عقلك، صحيح؟
‫- لا.

460
00:33:41,096 --> 00:33:44,349
‫- ستكونين مضحكة إذا فعلوا.
‫- أحتاج إلى إجابة الآن يا "سبايك".

461
00:33:44,433 --> 00:33:45,892
‫معنا أم لا؟

462
00:33:48,229 --> 00:33:50,688
‫أنت الوحيد القوي بما يكفي لتحميهما.

463
00:33:55,319 --> 00:33:56,611
‫حسناً إذاً

464
00:33:57,487 --> 00:34:00,658
‫تفضلن يا سيدات

465
00:34:00,740 --> 00:34:02,785
‫هناك الكثير من الدم في الثلاجة.

466
00:34:03,451 --> 00:34:06,496
‫أتعني دماً حقيقياً؟

467
00:34:06,580 --> 00:34:10,291
‫- ما رأيك؟
‫- بشكل عام، هذا مقرف.

468
00:34:10,917 --> 00:34:14,421
‫- أبق "دون" هنا لأكبر وقت، سأعود قريباً.
‫- حسناً.

469
00:34:17,842 --> 00:34:20,009
‫- لا أظن أن علي تذكيرك أن...
‫- أجل

470
00:34:20,094 --> 00:34:24,682
‫"إذا حدث أي شيء لهما، فسينتهي
‫أمرك"، غني لي شيئاً جديداً كل فترة.

471
00:34:24,764 --> 00:34:26,558
‫هذه موضة قديمة نوعاً ما.

472
00:34:39,780 --> 00:34:43,576
‫أحببت ما أهملت فعله بهذا المكان.

473
00:34:44,535 --> 00:34:46,119
‫لا تكسرا شيئاً فحسب.

474
00:34:49,498 --> 00:34:53,335
‫ولا تحدثا ضوضاء عالية،
‫مسلسل "باشنز" سيُعرض.

475
00:34:53,543 --> 00:34:57,255
‫"باشنز"؟ أتظن أن "تيمي" ميت حقاً؟

476
00:34:57,339 --> 00:35:01,426
‫لا، يمكنها إعادة خياطته فحسب،
‫إنه دمية بحق السماء.

477
00:35:01,510 --> 00:35:05,263
‫ماذا عن الزفاف؟ أعني من المستحيل
‫أن يستطيعا إقامته.

478
00:35:09,685 --> 00:35:13,938
‫انظروا إليهم، أعضاء المجلس الأقوياء
‫وهم ينقبون في الكتب.

479
00:35:14,022 --> 00:35:17,693
‫- فاشيون.
‫- لمَ لم يطردهم السيد "جايلز" من هنا؟

480
00:35:17,775 --> 00:35:20,236
‫إذا قاموا بترحيله،
‫فهم لا يدمرون مهنته فقط

481
00:35:20,320 --> 00:35:26,327
‫بل يحكمون على الرجل بنظام غذائي دائم
‫من النقانق المدممة، والبنجر، والعصيدة.

482
00:35:28,703 --> 00:35:32,791
‫حسناً، قاتلتك متأخرة لـ20 دقيقة
‫وما يزال العداد يعمل يا "روبرت".

483
00:35:32,874 --> 00:35:34,626
‫ستكون "بافي" هنا، أؤكد لك.

484
00:35:35,210 --> 00:35:37,253
‫أجل، ولكن متى؟

485
00:35:40,131 --> 00:35:41,049
‫هراء!

486
00:36:00,944 --> 00:36:04,489
‫يا رفاق؟ أهناك أي طريقة
‫تحول دون فعل هذا؟

487
00:37:05,301 --> 00:37:08,678
‫حسناً، لنر ما أنت.

488
00:37:11,015 --> 00:37:15,643
‫- أو من أنت.
‫- جندي في جيش كبير جداً.

489
00:37:15,727 --> 00:37:17,353
‫أي جيش؟

490
00:37:18,272 --> 00:37:22,358
‫فرسان "بيزانتيام"، نظام قديم
‫وعدوك حالياً.

491
00:37:23,901 --> 00:37:28,448
‫- أتعمل لحساب "غلوري"؟
‫- أتظنين أننا حلفاء الوحش؟

492
00:37:28,532 --> 00:37:31,785
‫- لا بد أنك مجنونة.
‫- أنت من حاول قتلي.

493
00:37:31,868 --> 00:37:36,914
‫كنا حمقى، 3 بمفردهم، ولكن لو تطلب
‫الأمر 100 رجل، فسنرسل 100.

494
00:37:36,998 --> 00:37:41,794
‫- وإذا تطلب الأمر 1000 نرسل 1000.
‫- 1000؟

495
00:37:42,003 --> 00:37:47,383
‫طالما تحمين المفتاح، فلن تتوقف
‫الأخوية حتى ندمره وندمرك.

496
00:37:47,467 --> 00:37:53,724
‫أنت القاتلة، ونعرف ما علينا فعله.

497
00:37:54,349 --> 00:37:56,184
‫والآن، انتهي من الأمر

498
00:37:57,477 --> 00:38:00,397
‫اقتلينا، ودعي الجيش يتبعنا.

499
00:38:22,794 --> 00:38:24,003
‫اذهب.

500
00:38:49,779 --> 00:38:51,698
‫- لقد تأخرت.
‫- أجل.

501
00:38:54,368 --> 00:38:57,621
‫- هل كان هناك هجوم؟
‫- أجل.

502
00:38:57,703 --> 00:39:00,290
‫يمكننا بدء المراجعة أخيراً.

503
00:39:00,373 --> 00:39:04,252
‫سنتخطى الأسئلة الواضحة.

504
00:39:07,422 --> 00:39:10,091
‫- لن تكون هناك مراجعة.
‫- أرجو المعذرة؟

505
00:39:10,174 --> 00:39:15,847
‫لا مراجعة، ولا تحقيقات، ولا أسئلة،
‫تعرف أنني لن أستطيع الإجابة عليها.

506
00:39:16,389 --> 00:39:20,059
‫ولا عراقيل، ولا هجوم، ولا مقاطعة.

507
00:39:24,647 --> 00:39:29,444
‫كان هناك الكثير من الأشخاص الذين
‫يتحدثون عني في الأيام القليلة الماضية.

508
00:39:29,527 --> 00:39:33,739
‫الجميع اصطفوا ليخبروني
‫كم أنا غير مهمة

509
00:39:35,158 --> 00:39:37,577
‫وعرفت السبب أخيراً

510
00:39:39,704 --> 00:39:40,539
‫السلطة.

511
00:39:41,497 --> 00:39:43,040
‫أنا أملكها.

512
00:39:43,749 --> 00:39:44,876
‫وهم لا.

513
00:39:46,669 --> 00:39:48,087
‫وهذا يضايقهم.

514
00:39:51,257 --> 00:39:53,801
‫جاءت "غلوري" إلى منزلي اليوم.

515
00:39:53,886 --> 00:39:56,596
‫- "بافي"، هل أنت...؟
‫- لتتحدث فقط.

516
00:39:57,346 --> 00:40:01,851
‫أخبرتني أنني حشرة، مجرد برغوث
‫يمكنها سحقي خلال ثانية

517
00:40:03,728 --> 00:40:05,146
‫ولكنها لم تفعل.

518
00:40:06,564 --> 00:40:09,859
‫جاءت إلى منزلي، وتحدثنا

519
00:40:10,443 --> 00:40:15,656
‫جعلنا ما في عقلها المنحرف يتحول
‫إلى ما هو محادثة متحضرة ربما، لماذا؟

520
00:40:17,325 --> 00:40:19,368
‫لأنها تحتاج إلى شيء مني.

521
00:40:20,204 --> 00:40:22,705
‫لأنه لدي سلطة عليها.

522
00:40:26,834 --> 00:40:31,631
‫لم تأتوا كل هذا الطريق لتحددوا إذا ما كنت
‫جيدة بما يكفي لتسمحوا لي بالعودة

523
00:40:33,382 --> 00:40:38,137
‫جئتم لتتوسلوا إلي لكي أسمح لكم بالعودة.

524
00:40:40,848 --> 00:40:44,977
‫لأعطي وظائفكم وحياتكم بعض المعنى.

525
00:40:45,061 --> 00:40:47,146
‫هذه وقاحة كبيرة.

526
00:40:52,360 --> 00:40:54,820
‫أنا واثقة من أنني قلت "لا مقاطعة".

527
00:40:56,239 --> 00:40:57,823
‫كان هذا ممتازاً.

528
00:40:59,075 --> 00:41:00,368
‫أنتم مراقبون.

529
00:41:01,702 --> 00:41:06,040
‫من دون قاتلة، تبدون وكأنكم تراقبون
‫قطعة من مسرحية فقط.

530
00:41:07,917 --> 00:41:12,004
‫لا يمكنكم إيقاف "غلوري"، ولا يمكنكم
‫فعل أي شيء بالمعلومات التي لديكم

531
00:41:12,088 --> 00:41:16,050
‫فيما عدا نشرها ربما في مجلة
‫"الجميع يظنوننا مجانين".

532
00:41:21,138 --> 00:41:22,807
‫لهذا، إليكم كيف سيسير الأمر.

533
00:41:23,182 --> 00:41:26,644
‫ستخبرونني بكل ما تعرفونه ثم سترحلون.

534
00:41:27,311 --> 00:41:31,190
‫ستتصلون بي إذا وعندما تصبح
‫لديكم معلومات جديدة عن "غلوري".

535
00:41:31,566 --> 00:41:37,530
‫سيبقى المتجر مفتوحاً، وسيبقى السيد "جايلز"
‫هنا كمراقبي، ويُعاد تعيينه براتب كامل.

536
00:41:37,613 --> 00:41:38,781
‫بأثر رجعي.

537
00:41:39,740 --> 00:41:43,536
‫وأن تدفعوا له بشكل رجعي
‫منذ الشهر الذي طُرد فيه.

538
00:41:44,495 --> 00:41:47,039
‫سأكمل عملي بمساعدة أصدقائي.

539
00:41:47,123 --> 00:41:53,504
‫لا أريد أن يُلقى سيف باتجاهي،
‫ولكن مدنيون؟ نحن نتحدث عن أطفال.

540
00:41:55,172 --> 00:41:59,677
‫نحن نتحدث عن ساحرتين قويتين جداً
‫وشيطانة سابقة عمرها ألف عام.

541
00:41:59,760 --> 00:42:01,470
‫"ويلو" شيطانة؟

542
00:42:02,346 --> 00:42:05,641
‫الفتى؟ ليست لديه قوى.

543
00:42:06,267 --> 00:42:11,105
‫قضى "الفتى" وقتاً في الميدان أكثر
‫منكم مجتمعين، إنه جزء من الوحدة.

544
00:42:11,188 --> 00:42:14,650
‫- هذا كلام "ريلي".
‫- لقد قضيت ساعات في الميدان.

545
00:42:14,817 --> 00:42:15,985
‫والآن...

546
00:42:17,612 --> 00:42:20,072
‫ربما أنتم بارعون فيما تفعلونه

547
00:42:20,865 --> 00:42:23,868
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي
‫سنعرف بها إذا كنتم تعملون معي.

548
00:42:24,785 --> 00:42:26,579
‫خذوا وقتكم جميعاً في التفكير في هذا

549
00:42:28,789 --> 00:42:31,125
‫ولكنني أريد إجابة الآن من "كوينتن".

550
00:42:32,251 --> 00:42:33,794
‫لأنني أظن أنه يفهمني.

551
00:42:42,887 --> 00:42:44,889
‫شروطك مقبولة.

552
00:42:55,775 --> 00:42:58,235
‫أرأيت؟ لا توسل.

553
00:43:01,280 --> 00:43:03,866
‫- "روبرت"؟
‫- "كوينتن"؟

554
00:43:04,032 --> 00:43:08,913
‫عندما جردنا متجرك،
‫وجدنا زجاجة ويسكي

555
00:43:09,538 --> 00:43:12,083
‫فوق حامل البخور.

556
00:43:12,166 --> 00:43:16,253
‫- هذا ليس، كما تعلم، أثناء ساعات العمل.
‫- أنا بحاجة لكأس.

557
00:43:18,047 --> 00:43:20,423
‫- أفترض أن بإمكاننا...
‫- انتظر لحظة.

558
00:43:21,884 --> 00:43:25,262
‫"غلوري"، أريد أن أعرف.

559
00:43:26,180 --> 00:43:28,140
‫هناك الكثير لنتحدث عنه.

560
00:43:28,224 --> 00:43:30,643
‫أخبرني أي نوع من الشياطين
‫أقاتل فحسب.

561
00:43:31,685 --> 00:43:35,606
‫إليك الأمر، كما ترين، "غلوري"
‫ليست شيطانة.

562
00:43:36,816 --> 00:43:37,858
‫ماذا تكون؟

563
00:43:39,068 --> 00:43:40,194
‫إنها إله.

