﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:03,836
‫في الحلقة السابقة
‫من "بافي ذا فامباير سلاير"

2
00:00:04,002 --> 00:00:05,546
‫أخبرني ما نوع الشيطان الذي أقاتله

3
00:00:05,962 --> 00:00:08,131
‫"غلوري" ليست شيطاناً، إنها "إله"

4
00:00:08,757 --> 00:00:11,759
‫أخبرني أين المفتاح

5
00:00:11,969 --> 00:00:16,639
‫كنا مضطرين لٕاخفاء المفتاح
‫فجعلناه بشرياً وأرسلناه إليك

6
00:00:16,723 --> 00:00:17,725
‫"دون"

7
00:00:17,891 --> 00:00:19,684
‫أعلم أن لديك الكثير مما يشغل بالك

8
00:00:19,767 --> 00:00:23,730
‫إن قررت أن تطلعيني
‫على أيّ منه، أعلميني

9
00:00:25,149 --> 00:00:28,735
‫"بافي" لا تشبه أي أحد في العالم
‫لكنها لا تحبني

10
00:00:29,861 --> 00:00:31,113
‫إنهم يريدونني أن أعود "بافي"

11
00:00:31,280 --> 00:00:32,321
‫هل أنت راحل؟

12
00:00:32,406 --> 00:00:35,033
‫أنا لا أعلم، إن لم نكن قادرين
‫على حل هذه المشكلة

13
00:00:35,117 --> 00:00:36,618
‫هل هذا هو الوداع؟

14
00:00:38,953 --> 00:00:39,996
‫"رايلي"!

15
00:00:44,333 --> 00:00:46,836
‫هناك أمر يتعلق بـ"دون"
‫يجب أن تعرفوه

16
00:00:47,170 --> 00:00:49,590
‫لم يبدأ الجميع بالتصرف بشكل غريب
‫عندما أكون موجودة؟

17
00:00:49,923 --> 00:00:53,342
‫"كان عليهم أن يكونوا واثقين
‫أن (القاتلة) ستحميه بحياتها

18
00:00:53,718 --> 00:00:57,014
‫لذلك أرسلوا المفتاح إليها
‫على هيئة شقيقة لها."

19
00:00:59,599 --> 00:01:00,683
‫هل هذه دماء؟

20
00:01:00,809 --> 00:01:01,642
‫ما الذي فعلته؟

21
00:01:01,726 --> 00:01:02,936
‫أنا لست مفتاحاً

22
00:01:03,312 --> 00:01:04,604
‫أنا لست حقيقية

23
00:01:04,729 --> 00:01:07,607
‫أنت هي المفتاح، اذهبي
‫قبل أن تعثر عليك

24
00:01:07,691 --> 00:01:09,234
‫إنها هنا

25
00:01:09,317 --> 00:01:10,651
‫أنا أحبك

26
00:01:10,818 --> 00:01:14,156
‫الفرصة الوحيدة التي نلتها
‫معي كانت عندما كنت غير واعية

27
00:01:14,322 --> 00:01:15,532
‫أريدك أن تغرب عن وجهي

28
00:01:15,699 --> 00:01:18,368
‫وأن تخرج من هذه البلدة
‫وأن ترحل عن هذا الكوكب

29
00:01:18,701 --> 00:01:22,414
‫لا تقترب مني أو من أصدقائي
‫أو من عائلتي مجدداً أبداً

30
00:01:22,497 --> 00:01:23,414
‫هل تفهم؟

31
00:01:33,091 --> 00:01:37,720
‫"سبايك" يريدني لنفسه
‫كم هذا أمر شائن؟

32
00:01:37,846 --> 00:01:41,015
‫حسناً، إنه أمر غريب جداً
‫ولا أستطيع تصور ما الذي يفكر فيه

33
00:01:41,390 --> 00:01:44,895
‫حسناً، ليس أنك لست جذابة

34
00:01:45,479 --> 00:01:46,729
‫أشعر بالتقزز، أتعلم؟

35
00:01:46,814 --> 00:01:48,690
‫وكما لو كنت قذرة

36
00:01:49,858 --> 00:01:52,568
‫هذا أمر سخيف، لا يمكنك أن
‫تتحملي مسؤولية ما يفكر فيه "سبايك"

37
00:01:52,652 --> 00:01:53,528
‫أو ما يشعر به

38
00:01:53,654 --> 00:01:55,030
‫حسناً، ألا أتحمل المسؤولية؟

39
00:01:55,112 --> 00:01:57,782
‫أعني، هناك أمر بشأني جعله
‫يشعر بتلك الطريقة، أليس كذلك؟

40
00:01:57,907 --> 00:02:02,246
‫أمر جعله يقول
‫"تلك هي الفتاة التي أهوى!"

41
00:02:04,373 --> 00:02:06,041
‫"بافي" أعتقد أنك يجب أن تهدئي
‫قليلاً

42
00:02:06,332 --> 00:02:07,333
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً

43
00:02:09,294 --> 00:02:10,462
‫يا "زاندر" المُنتفخ

44
00:02:10,711 --> 00:02:14,298
‫أنا آسفة، أعتقد أنني انجرفت بعيداً
‫هل أنت بخير؟

45
00:02:14,675 --> 00:02:16,176
‫أنا على قيد الحياة

46
00:02:16,343 --> 00:02:18,262
‫وأستطيع معرفة ذلك بسبب الشعور بالٔالم

47
00:02:19,221 --> 00:02:20,389
‫هل تريد أن تجلس؟

48
00:02:20,596 --> 00:02:23,850
‫لا أستطيع الانحناء، ولكن قد أستطيع
‫الاستناد على شيء

49
00:02:23,976 --> 00:02:25,477
‫سأحضر بعض الثلج

50
00:02:27,771 --> 00:02:28,772
‫هنا

51
00:02:32,401 --> 00:02:33,360
‫هل تشعر بالراحة؟

52
00:02:33,651 --> 00:02:36,529
‫أجل، هذا الاستناد هو الراحة الحقيقية

53
00:02:38,739 --> 00:02:40,491
‫إذاً هذا هو سري لجذب الرجال

54
00:02:40,616 --> 00:02:43,494
‫فالٔامر بسيط حقاً تقوم بصفعهم قليلاً

55
00:02:43,578 --> 00:02:45,204
‫وتعذبهم وتجعل حياتهم جحيماً ثم...

56
00:02:45,288 --> 00:02:46,163
‫"باف"

57
00:02:46,247 --> 00:02:47,915
‫بالطبع، الشبان اللطيفون سوف
‫يهربون جميعاً

58
00:02:48,000 --> 00:02:50,418
‫ولكن بين كل فينة وأخرى تقابل
‫أميراً حقيقياً

59
00:02:50,502 --> 00:02:52,421
‫مثل "سبايك" الذي يشعر بالٕاثارة
‫بسبب تلك المعاملة

60
00:02:53,045 --> 00:02:55,257
‫"بافي"؟ ساعديني على الوقوف

61
00:03:02,179 --> 00:03:04,849
‫لا تكمن المشكلة فيك، لا تفعلي هذا
‫بنفسك، رجاءً

62
00:03:06,685 --> 00:03:11,273
‫أنا فقط أريد أن أعرف أنه
‫سيكون هناك شاب جيد آخر

63
00:03:11,814 --> 00:03:13,567
‫شاب لن أجعله يهرب بعيداً

64
00:03:14,442 --> 00:03:16,069
‫سوف يكون هناك، أنا أعدك

65
00:03:16,152 --> 00:03:18,070
‫إنه هناك في مكان ما
‫وقد يأتي في أي دقيقة

66
00:03:18,571 --> 00:03:19,656
‫أجل، وفي الدقيقة التي تليها

67
00:03:19,739 --> 00:03:21,741
‫باستطاعتي إخافته مستخدمةً
‫قوّتي المخيفة

68
00:03:21,824 --> 00:03:23,327
‫وأنانيتي البارزة

69
00:03:23,784 --> 00:03:24,620
‫ماذا؟

70
00:03:24,995 --> 00:03:26,120
‫لا أعتقد أنك كذلك

71
00:03:27,122 --> 00:03:28,331
‫ربما أستطيع أن أتغير

72
00:03:28,706 --> 00:03:30,875
‫ربما يمكنني العمل بجد أكثر

73
00:03:30,958 --> 00:03:32,628
‫وأن أقضي وقتاً أقل في قتل
‫مصاصي الدماء

74
00:03:32,710 --> 00:03:33,878
‫ويمكنني الضحك على نكاته

75
00:03:33,962 --> 00:03:35,421
‫أعني أن الرجال يحبون ذلك صحيح؟

76
00:03:35,505 --> 00:03:36,632
‫الضحك على النكات؟

77
00:03:36,964 --> 00:03:38,674
‫أو ربما يمكنك أن تكوني
‫"بافي" وحسب

78
00:03:38,759 --> 00:03:40,927
‫وسوف يرى قلبك الرائع
‫وسيقع في حبك

79
00:03:44,972 --> 00:03:46,223
‫"زاندر" هذا...

80
00:03:51,604 --> 00:03:53,731
‫هذا هو اليوم الذي تختارين
‫فيه أن تحضنيني؟

81
00:03:56,150 --> 00:03:57,235
‫"بافي"؟

82
00:03:58,736 --> 00:03:59,862
‫هل فكرت يوماً ما أن السبب

83
00:03:59,946 --> 00:04:02,114
‫وراء عدم إيجادك علاقة جيدة
‫في منطقة "هيل ماوث"

84
00:04:02,199 --> 00:04:03,909
‫هو لٔانها "بوابة إلى الجحيم"؟

85
00:04:04,326 --> 00:04:08,037
‫يبدو لي أنه مكان يصعب
‫فيه بناء أي شيء

86
00:04:30,184 --> 00:04:31,186
‫شكراً لك لتوصيلي

87
00:04:31,268 --> 00:04:32,937
‫أنا أشعر بالامتنان من أجل
‫هذه التوصيلة

88
00:04:33,020 --> 00:04:34,522
‫هل أنت واثقة أنك تريدين
‫أن تنزلي هنا؟

89
00:04:34,605 --> 00:04:35,731
‫أعني، أن هذا المكان يبدو...

90
00:04:37,066 --> 00:04:38,819
‫ما الذي تبحثين عنه في
‫"سانيديل" على أي حال؟

91
00:04:40,611 --> 00:04:41,737
‫الحب الحقيقي

92
00:04:47,284 --> 00:04:48,869
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

93
00:05:42,673 --> 00:05:43,841
‫{\an8}قد يعجبني أكثر من الٓاخرين

94
00:05:43,924 --> 00:05:45,676
‫{\an8}هل يمكنك الدوران مرة أخرى؟

95
00:05:47,720 --> 00:05:48,971
‫أنا لست واثقة، مرةً أخرى

96
00:05:52,183 --> 00:05:53,977
‫والٓان بإمكانك الدوران
‫بالاتجاه المعاكس؟

97
00:05:57,397 --> 00:05:59,148
‫{\an8}أنتما تعبثان معي

98
00:06:00,357 --> 00:06:02,443
‫أردنا فقط أن نعرف كم مرة
‫سنجعلك تفعلين هذا

99
00:06:02,651 --> 00:06:04,153
‫هل كانت تلك 5 مرات
‫أو أربعة ونصف؟

100
00:06:04,361 --> 00:06:06,113
‫إذاً، هل ستبدي أي منكما رأيها
‫بفستاني؟

101
00:06:06,530 --> 00:06:07,364
‫{\an8}إنه يعجبني

102
00:06:07,448 --> 00:06:08,365
‫{\an8}هل أنت واثقة؟

103
00:06:08,449 --> 00:06:09,825
‫{\an8}أعني أنه لا يجعلني أبدو
‫كأم كثيراً؟

104
00:06:10,868 --> 00:06:12,119
‫لذلك أنا أحببته

105
00:06:12,203 --> 00:06:14,622
‫أنتما مجنونتان لا يجعلك تبدين
‫كأم على الٕاطلاق

106
00:06:14,830 --> 00:06:15,873
‫بل إنه مثير

107
00:06:15,956 --> 00:06:19,085
‫{\an8}وصارخ وكأنه يقول "امرأة شابة وفاتنة
‫اشتر لي شراباً وسوف..."

108
00:06:20,503 --> 00:06:21,921
‫{\an8}لحظة، وهذا ليس جيداً أيضاً

109
00:06:22,880 --> 00:06:25,216
‫يا إلهي، كم الساعة الٓان؟

110
00:06:26,217 --> 00:06:27,719
‫الرابعة و23 دقيقة

111
00:06:28,469 --> 00:06:30,096
‫لديك سعة من الوقت قبل
‫الساعة السابعة

112
00:06:30,429 --> 00:06:32,598
‫{\an8}بل لديك أوقات لا تُحصى
‫تستطيعين فيها فعل ما يحلو لك

113
00:06:32,682 --> 00:06:35,267
‫{\an8}والٓان، أخبريني عن المدعو "برايان"
‫وما هي نواياه

114
00:06:35,434 --> 00:06:37,728
‫{\an8}قد يكون زير نساء
‫هل كان قميصه لامعاً؟

115
00:06:37,812 --> 00:06:40,523
‫{\an8}لا، إنه يعمل في دار نشر

116
00:06:40,648 --> 00:06:42,234
‫{\an8}إنه شاب لطيف وطبيعي، حسناً؟

117
00:06:42,316 --> 00:06:44,193
‫{\an8}أعتقد أني سمعت عن هؤلاء

118
00:06:44,735 --> 00:06:46,904
‫{\an8}لقد أتى إلى المعرض في يومي الٔاول

119
00:06:46,988 --> 00:06:49,448
‫{\an8}عندما كنت متوترةً وأبدأ
‫حياتي من جديد

120
00:06:50,074 --> 00:06:52,159
‫وسأل سؤالاً حول تلك الٔاحجار الكريمة
‫الٔاثرية

121
00:06:52,785 --> 00:06:57,164
‫{\an8}وكنت حينها أشعر بالضياع لٔان "كارول"
‫كانت تقوم بالطلب بينما كنت مريضة

122
00:06:57,540 --> 00:07:00,251
‫{\an8}حسناً، تبيّن أنه لم يكن يعرف
‫أي شيء عنهم حتى

123
00:07:00,417 --> 00:07:02,254
‫{\an8}لذلك كان لدينا الكثير لنتحدث عنه

124
00:07:02,837 --> 00:07:04,463
‫إذاً، ما هي مخططاتك لهذه الليلة؟

125
00:07:05,172 --> 00:07:06,423
‫{\an8}سنتناول العشاء ثم سنشاهد فيلماً

126
00:07:07,716 --> 00:07:10,302
‫{\an8}أو ربما سنشاهد الفيلم ثم سنتناول العشاء

127
00:07:10,970 --> 00:07:14,598
‫{\an8}الٔامر الذي يمكن أن يكون أفضل لٔاننا
‫عندها سنتحدث عن الفيلم

128
00:07:16,183 --> 00:07:18,270
‫أو ربما سيكون الفيلم ليس
‫فكرةً حسنةً على الٕاطلاق

129
00:07:18,435 --> 00:07:20,813
‫{\an8}لٔاننا كما تعلمان
‫لا نستطيع التحدث في أثنائه

130
00:07:20,896 --> 00:07:22,565
‫{\an8}وعندها ما هي أهميته؟

131
00:07:23,107 --> 00:07:25,985
‫وبشأن المطعم، هل تعتقدان

132
00:07:26,443 --> 00:07:30,156
‫أنه يجب أن يحتوي
‫على شموع وموسيقى شاعريّة

133
00:07:30,281 --> 00:07:31,699
‫أو أن تلك مبالغة؟

134
00:07:31,907 --> 00:07:32,992
‫"بافي" ما رأيك؟

135
00:07:33,409 --> 00:07:35,619
‫هل عليّ أن أحاول أن أجعل
‫الٔامور رومانطيقية

136
00:07:35,703 --> 00:07:38,038
‫أو أن أتركه على راحته؟

137
00:07:38,455 --> 00:07:40,875
‫لا، طبيبة الحب "بافي" ليست متوفرة

138
00:07:41,375 --> 00:07:43,294
‫فانا لست مؤهلةً لٕاعطاء نصائح
‫حول المواعدة

139
00:07:44,044 --> 00:07:45,588
‫فلقد حظيت بصديقين حميمين تماماً

140
00:07:45,796 --> 00:07:46,922
‫{\an8}وهما الاثنان رحلا

141
00:07:47,298 --> 00:07:49,383
‫{\an8}رحلا حقاً، أعني رحلا من البلدة

142
00:07:50,176 --> 00:07:53,179
‫{\an8}عزيزتي، لقد واجهت بعض الحظ
‫السيئ وحسب

143
00:07:53,387 --> 00:07:55,472
‫{\an8}حسناً، أنت ذاهبة
‫إلى "حفل إجازة الربيع" ذاك

144
00:07:55,764 --> 00:07:56,932
‫وربما تجدين أحداً هناك

145
00:07:57,725 --> 00:07:59,393
‫{\an8}أو ربما لدى "بريان" ابن

146
00:07:59,476 --> 00:08:00,477
‫{\an8}فأستطيع أن أذهب أنا وأمي

147
00:08:00,561 --> 00:08:02,146
‫{\an8}في مواعيد غرامية مزدوجة
‫شنيعة وغريبة

148
00:08:02,521 --> 00:08:05,524
‫{\an8}يا إلهي، "بريان"، كم الساعة الٓان؟

149
00:08:07,109 --> 00:08:08,402
‫الرابعة و24 دقيقة

150
00:08:09,653 --> 00:08:11,572
‫هل أنت واثقة أن الفستان ملائم؟

151
00:08:12,198 --> 00:08:14,116
‫دوري مرةً أخرى ولكن بشكل
‫أسرع هذه المرة

152
00:08:15,659 --> 00:08:18,621
‫تجيد "ويلو" كل الٔامور المتعلقة بالحاسوب
‫أما أنا فلا أعلم الكثير

153
00:08:18,746 --> 00:08:20,414
‫هل تفهمين كل هذا حقاً؟

154
00:08:20,748 --> 00:08:23,000
‫حسناً، في البداية كان كل شيء مُربكاً

155
00:08:23,083 --> 00:08:24,960
‫ففكرة الحاسوب كانت غريبة

156
00:08:25,211 --> 00:08:27,129
‫لٔانني أبلغ من العمر ألف ومئة عام

157
00:08:27,588 --> 00:08:30,007
‫وواجهت صعوبة بالاعتياد على فكرة
‫ظهور "اللوثريين"

158
00:08:30,174 --> 00:08:31,800
‫حسناً، أتصفّح الٕانترنيت أحياناً

159
00:08:31,967 --> 00:08:34,053
‫لكن هجاء الكلمات الذي
‫يقوم به الجميع سيء حقاً

160
00:08:34,136 --> 00:08:35,179
‫إنه مثير للاكتئاب

161
00:08:35,429 --> 00:08:37,348
‫ولكن يجب أن تجربي التسوق
‫عبر الٕانترنيت إنه رائع!

162
00:08:37,431 --> 00:08:41,143
‫يكمن السر في تجنب الشركات الٕاليكترونية
‫التي يتعامل معها الجميع

163
00:08:41,310 --> 00:08:45,272
‫والتعامل مع الشركات
‫الٔاصغر التي تزود المكونات الٔاساسية

164
00:08:47,233 --> 00:08:49,443
‫على أي حال، لقد جنيت المال
‫من عملي لصالح "جايلز"

165
00:08:49,818 --> 00:08:51,070
‫وقمت بمضاعفته ثلاث مرات

166
00:08:51,445 --> 00:08:52,446
‫ضاعفته ثلاث مرات؟

167
00:08:52,529 --> 00:08:54,657
‫كأن يكون لديك مال، ثم يصبح لديك
‫المزيد والمزيد؟

168
00:08:54,740 --> 00:08:58,535
‫أجل، أفكر بشراء شيء
‫ثمين للغاية مثل حيوان ظبي

169
00:08:58,619 --> 00:08:59,578
‫مرحباً

170
00:09:01,664 --> 00:09:02,748
‫مرحباً

171
00:09:02,873 --> 00:09:05,042
‫أنا أبحث عن "وارين"، هل تعلمون
‫أين يكون "وارين"

172
00:09:05,167 --> 00:09:06,418
‫إن كنتم تعرفون، هلا أخبرتموني؟

173
00:09:07,962 --> 00:09:09,672
‫لا أعتقد أننا نعرف "وارين"

174
00:09:10,130 --> 00:09:12,299
‫حسناً، لا بأس
‫لا ضرر في السؤال، شكراً

175
00:09:15,469 --> 00:09:17,221
‫مرحباً، هل تعرف "وارين"؟
‫يجب أن أجده

176
00:09:18,055 --> 00:09:19,056
‫أنا آسف

177
00:09:19,180 --> 00:09:21,600
‫هل يمكنك عمل كل هذا بحاسوب عادي؟

178
00:09:21,767 --> 00:09:23,018
‫سأريك

179
00:09:23,269 --> 00:09:25,896
‫باستطاعتك أيضاً رؤية الموقع
‫الٕاليكتروني الذي صممته لمتجر السحر

180
00:09:26,021 --> 00:09:27,106
‫مع صورة عملاقة لي

181
00:09:40,452 --> 00:09:41,829
‫كيف حالك؟ هل تستمتعين؟

182
00:09:41,996 --> 00:09:43,831
‫أنت تعلم هذا، فالرقص معك

183
00:09:43,914 --> 00:09:47,293
‫أفضل بكثير من محاولة التعرف
‫على شاب جذاب

184
00:09:47,501 --> 00:09:50,421
‫أعتقد أنني أحببت الٔامر أكثر
‫عندما كنت تركلينني في أربيّتي المنتفخة

185
00:09:52,298 --> 00:09:56,218
‫لقد جعلتهم يرقصون سوياً
‫أنا من فعل هذا

186
00:09:56,385 --> 00:09:57,469
‫هذا لطيف جداً

187
00:09:58,178 --> 00:09:59,096
‫هذا عمل صالح

188
00:09:59,221 --> 00:10:00,431
‫أجل

189
00:10:01,015 --> 00:10:03,642
‫أنا أتوقع جائزةً سخيةً من القدر
‫في أي لحظة الٓان

190
00:10:08,647 --> 00:10:09,523
‫شكراً لك

191
00:10:32,254 --> 00:10:33,297
‫"بافي"

192
00:10:34,673 --> 00:10:37,634
‫"بين"، مرحباً لم أعلم أنك هنا

193
00:10:37,759 --> 00:10:39,636
‫وأيضاً من دون الملابس الطبية

194
00:10:39,970 --> 00:10:42,097
‫حسناً، في الواقع هذا بنطال خاص
‫بجراحي العظام

195
00:10:43,557 --> 00:10:45,726
‫بئساً، بدا ذلك مُضحكاً في رأسي

196
00:10:50,647 --> 00:10:53,901
‫إنه أمر مضحك للغاية
‫وهو مضحك في رأسي أيضاً

197
00:10:55,152 --> 00:10:56,737
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟

198
00:10:57,071 --> 00:10:58,906
‫أجل، لقد كنت أرقص سابقاً

199
00:10:58,989 --> 00:11:00,366
‫وكما تعلم أصدقائي هنا

200
00:11:00,656 --> 00:11:05,245
‫أعني، لكن الٔامر لا يتعلق بي وحسب
‫هل تحظى بوقت ممتع؟

201
00:11:05,913 --> 00:11:07,039
‫أفعل هذا الٓان

202
00:11:08,499 --> 00:11:13,212
‫إذاً، هل تريد ربما أن ترقص؟

203
00:11:15,338 --> 00:11:17,674
‫أنا لا أجيد هذا حقاً

204
00:11:19,259 --> 00:11:23,097
‫بالطبع، أود ذلك دعيني
‫فقط أرمي هذه وسوف أعود حالاً

205
00:11:23,305 --> 00:11:24,305
‫حسناً

206
00:11:31,271 --> 00:11:35,901
‫انظر إلى تلك الشطائر الخضراء الصغيرة
‫إنها محاكة، تلك هل البراعة

207
00:11:39,196 --> 00:11:41,490
‫إنها ليست محاكة يدوياً كما تعلمين

208
00:11:42,782 --> 00:11:43,700
‫كيف ذلك؟

209
00:11:44,284 --> 00:11:49,915
‫حسناً، إنها آلة، وتقوم نوعاً ما بالضغط

210
00:11:51,166 --> 00:11:56,505
‫ويكون هناك قالب من نوع ما
‫من تكون تلك؟

211
00:11:59,341 --> 00:12:00,676
‫"وارين"؟

212
00:12:02,094 --> 00:12:04,430
‫تلك الفتاة، لقد التقينا بها أنا و"تارا"

213
00:12:04,929 --> 00:12:08,392
‫إنها تتكلم بطريقة غريبة وتختار كلماتها
‫بدقة زائدة عن الحد

214
00:12:08,809 --> 00:12:11,018
‫حسناً، بعض منا يحبون
‫هذه الصفة في الفتيات

215
00:12:12,062 --> 00:12:12,980
‫"وارين"؟

216
00:12:15,606 --> 00:12:17,150
‫مرحباً، هل أحضرت لي شراباً؟

217
00:12:17,276 --> 00:12:18,986
‫عليّ أن أرحل وإلا سوف تراني

218
00:12:19,445 --> 00:12:20,863
‫من هي؟ ما الٔامر "وارين"؟

219
00:12:20,988 --> 00:12:22,406
‫الٔامر ليس مهماً، هيا

220
00:12:24,074 --> 00:12:25,033
‫هل "وارين" هنا؟

221
00:12:27,703 --> 00:12:28,953
‫كنت أعتقد أنك ستحضرين المقرمشات

222
00:12:29,121 --> 00:12:31,165
‫أصبح "زاندر" منوماً مغناطيسياً
‫بسبب الفتاة الغريبة

223
00:12:31,414 --> 00:12:33,041
‫لكني سأبقى هادئة رغم ذلك

224
00:12:33,208 --> 00:12:36,545
‫لا، أنا هنا معك
‫انت لا تعلمين ما الذي تتكلمين عنه

225
00:12:36,837 --> 00:12:37,796
‫ها هي قادمة

226
00:12:39,173 --> 00:12:41,300
‫لقد سمعت أن "وارين" كان هنا
‫هل "وارين" هنا؟

227
00:12:42,176 --> 00:12:43,634
‫"وارين" من؟

228
00:12:44,303 --> 00:12:47,222
‫إنه "وارين" وهو يبحث عني

229
00:12:47,472 --> 00:12:48,557
‫لقد أضاعني

230
00:12:54,062 --> 00:12:55,104
‫هل "وارين" هنا؟

231
00:12:55,981 --> 00:12:57,065
‫إنها تلك الفتاة مجدداً

232
00:12:57,149 --> 00:12:58,567
‫هل ما زالت تبحث عن "وارين"؟

233
00:12:59,066 --> 00:13:01,445
‫إنه أمر غريب
‫لٔانها تقوم بذلك طوال اليوم

234
00:13:01,612 --> 00:13:04,490
‫هناك أمر غريب متعلق بها
‫فهي تتحدث بطريقة غريبة

235
00:13:05,324 --> 00:13:06,699
‫يجد بعض الرجال ذلك جذاباً

236
00:13:07,951 --> 00:13:09,286
‫هل رأيتم "وارين" أيها الرفاق؟

237
00:13:09,495 --> 00:13:10,579
‫"وارين"؟

238
00:13:10,703 --> 00:13:11,830
‫أتمنى فقط أن تجده

239
00:13:11,914 --> 00:13:14,791
‫بطريقة ما، أنا لا أعتقد أن فتاة
‫كهذه ستظل وحيدةً لوقت طويل

240
00:13:15,000 --> 00:13:16,210
‫بالتأكيد لا

241
00:13:18,086 --> 00:13:19,463
‫ليس أنا بالتأكيد

242
00:13:19,755 --> 00:13:22,591
‫كنت أقول فقط أن بوجود فتاة جميلة
‫كهذه

243
00:13:22,715 --> 00:13:25,719
‫هناك شخص ما ينتظر للحصول
‫على بعض الوقت الممتع

244
00:13:36,313 --> 00:13:37,481
‫عالم صغير

245
00:13:38,940 --> 00:13:44,154
‫يا إلهي، إن كانت النظرات قاتلة
‫كوني لطيفة

246
00:13:44,738 --> 00:13:47,407
‫حسناً، هل تبحثين عن حبيبك السابق القادم

247
00:13:48,033 --> 00:13:50,911
‫يجب أن أعترف أنك تستطيعين
‫أن تجدي ما هو أفضل

248
00:13:52,119 --> 00:13:52,996
‫لقد أخبرتك أنا...

249
00:13:53,163 --> 00:13:56,750
‫اعتقدت أنني سأغادر البلدة
‫إنها بلاد حرة

250
00:13:58,293 --> 00:13:59,377
‫وهذه حفلة مجانية

251
00:14:00,420 --> 00:14:03,799
‫إن أردتني أن أرحل عليك
‫أن تضعي يدك على جسدي المثير

252
00:14:03,882 --> 00:14:05,091
‫وتجبريني

253
00:14:07,927 --> 00:14:09,845
‫ابتعد عني

254
00:14:24,653 --> 00:14:26,196
‫هل كان ذلك الشخص يضايقك؟

255
00:14:26,488 --> 00:14:30,409
‫هل عليّ أن أصبح عنيفاً بشكل غير ملائم
‫أو شيء من هذا القبيل؟

256
00:14:30,742 --> 00:14:31,910
‫لا

257
00:14:32,619 --> 00:14:35,788
‫جيد، لٔاني بصراحة لا أريد فعل ذلك

258
00:14:39,375 --> 00:14:40,836
‫إذاً، هل أنت مستعد للرقص؟

259
00:14:42,295 --> 00:14:43,755
‫أولاً...

260
00:14:44,464 --> 00:14:45,382
‫ما هذا؟

261
00:14:46,216 --> 00:14:47,800
‫أجل، إنه رقم هاتفي

262
00:14:48,009 --> 00:14:50,678
‫كنت سأحاول إعطائك إياه بطريقة
‫حاذقة أثناء المحادثة

263
00:14:50,762 --> 00:14:52,388
‫لكني لم أتجرأ

264
00:14:52,763 --> 00:14:56,392
‫وفكرت أنني يجب أن أعطيك إياه
‫قبل أن تريني أرقص

265
00:15:01,564 --> 00:15:03,858
‫كما تعلمين، في حال أردت أن تشربي القهوة

266
00:15:07,236 --> 00:15:12,159
‫شكراً، أعتقد أنك يجب أن تعلم أنني

267
00:15:13,743 --> 00:15:16,288
‫لدي ماضٍ سيء نوعاً ما

268
00:15:16,412 --> 00:15:21,084
‫حيث نذهب لشرب القهوة
‫وبعدها ينتهي بك الحال مغادراً البلدة

269
00:15:21,208 --> 00:15:22,877
‫وقد أتيت إلى هنا لتوك

270
00:15:23,003 --> 00:15:25,881
‫كما يبدو سوف نخاطر بعمل
‫سلسلة من التفاعلات المأساوية

271
00:15:25,963 --> 00:15:29,301
‫ولكني معجب بالقهوة حقاً

272
00:15:29,967 --> 00:15:32,053
‫وأعتقد أنها تستحق العناء

273
00:15:33,430 --> 00:15:36,432
‫وأحب أن أتعرف
‫على القهوة بشكل أفضل

274
00:15:40,896 --> 00:15:41,979
‫عندها، سوف أتصل بك

275
00:15:49,445 --> 00:15:50,321
‫هل رأيت "وارين"؟

276
00:15:50,489 --> 00:15:51,615
‫لا، أعتذر

277
00:15:51,990 --> 00:15:54,117
‫ومن أنت عزيزتي؟

278
00:15:54,284 --> 00:15:57,913
‫أنا "آبريل" وأنا أبحث عن صاحبي

279
00:15:58,954 --> 00:16:00,207
‫لعلك وجدته لتوك

280
00:16:00,332 --> 00:16:01,999
‫حقاً؟ أين؟

281
00:16:09,632 --> 00:16:11,175
‫مهلاً!

282
00:16:11,926 --> 00:16:14,053
‫هذا سيكون خاطئاً
‫فأنت لست صديقي الحميم

283
00:16:27,025 --> 00:16:29,985
‫بحق الجحيم، لقد ألقيتني من نافذة

284
00:16:32,072 --> 00:16:33,280
‫لماذا كان هذا؟

285
00:16:33,447 --> 00:16:36,117
‫لا تستطيع أن تقوم بتلك التلميحات
‫لي فلديّ صديق حميم

286
00:16:36,243 --> 00:16:37,577
‫"وارين" هو صديقي الحميم

287
00:16:38,452 --> 00:16:41,455
‫هل تعرفين بما أفكر؟
‫أشعر بالتعاطف تجاه "وارين"

288
00:16:45,043 --> 00:16:46,585
‫لا يستطيع شخص غير "وارين" أن يلمسني

289
00:16:48,754 --> 00:16:52,259
‫عذراً؟ مرحباً ربما أمكننا التحدث أنت وأنا

290
00:16:52,467 --> 00:16:57,138
‫لٔان رمي "سبايك" من نافذة أمر جيد جداً

291
00:16:57,222 --> 00:16:58,431
‫ولكن على العموم...

292
00:16:58,557 --> 00:17:00,475
‫هل تعرفين صديقي الحميم؟

293
00:17:02,017 --> 00:17:04,979
‫حسناً، أعتقد أنك يجب أن ترتاحي قليلاً
‫وتكفّي عن البحث عن صديقك الحميم

294
00:17:07,565 --> 00:17:09,150
‫يجب أن أعثر عليه

295
00:17:13,780 --> 00:17:15,866
‫إن آذيتك الٓان أنا آسفة

296
00:17:16,907 --> 00:17:19,745
‫وأتمنى أن يعتني صديقك الحميم بك
‫جيداً

297
00:17:26,459 --> 00:17:28,128
‫أنا لا أعلم رأيكم يا رفاق

298
00:17:28,335 --> 00:17:31,131
‫ولكن صبري نفد بسبب أولئك النسوة
‫اللواتي يمتلكن قوىً خارقةً غيري

299
00:17:31,381 --> 00:17:32,965
‫وعلى الٔاقل لم تفعل الكثير من الضرر

300
00:17:33,174 --> 00:17:34,133
‫هل تمزحين؟

301
00:17:34,217 --> 00:17:35,761
‫الٔالواح الزجاجية المزدوجة ليست رخيصة

302
00:17:35,843 --> 00:17:37,720
‫ويجب إصلاح العضادة كلياً

303
00:17:39,014 --> 00:17:42,184
‫يا إلهي، أنا رجل بالغ يرى الحياة
‫من خلال عمله

304
00:17:42,266 --> 00:17:45,479
‫أنا مثل العم "داف" السّمكري
‫ويجب أن يُطلقوا عليّ النار

305
00:17:45,645 --> 00:17:46,605
‫حسناً

306
00:17:47,313 --> 00:17:48,981
‫إذاً، ماذا تعتقدون أنها تكون
‫أيها الرفاق

307
00:17:49,065 --> 00:17:52,861
‫أعني أن هذا قد يكون جنوناً ولكن
‫لدي انطباع بأنها...

308
00:17:53,027 --> 00:17:53,862
‫رجل آلي

309
00:17:53,944 --> 00:17:54,862
‫أجل، إنها رجل آلي

310
00:17:54,988 --> 00:17:55,905
‫بالتأكيد

311
00:17:56,071 --> 00:17:58,450
‫أجل، كنت سأقول أنها رجل آلي
‫وما الذي تعتقدون أنها تريده؟

312
00:17:58,617 --> 00:18:00,327
‫"وارين" أياً يكن

313
00:18:00,451 --> 00:18:01,870
‫لا بد أنه الرجل الذي صنعها

314
00:18:02,037 --> 00:18:03,287
‫إنه اسم غير اعتيادي

315
00:18:03,371 --> 00:18:05,748
‫فهناك بالكاد أي أحد بهذا
‫الاسم باستثناء الممثل "وارين بيتي"

316
00:18:05,832 --> 00:18:07,708
‫والرئيس "هاردينغ"

317
00:18:08,292 --> 00:18:10,127
‫وعلى الٔارجح أنه ليس أحدهما

318
00:18:10,796 --> 00:18:12,421
‫"ويل"، هل بإمكانك معرفة
‫مكان هذا الشخص

319
00:18:12,505 --> 00:18:13,589
‫مستخدمةً اسمه الٔاول فقط؟

320
00:18:13,715 --> 00:18:17,093
‫إن أعطيتني وقتاً كافياً قد أستطيع
‫العثور على لائحة من طلبة "سانيديل"

321
00:18:17,218 --> 00:18:18,552
‫الذين يُدعون "وارين" الليلة

322
00:18:18,637 --> 00:18:21,597
‫ولكن حينئذ علينا ان نتصل بهم
‫أو أن نذهب إلى مهاجعهم

323
00:18:21,723 --> 00:18:24,768
‫لذلك لا نستطيع على الٔارجح تقليل
‫الاحتمالات قبل الغد

324
00:18:25,434 --> 00:18:27,269
‫يمكنها التسبب بالكثير
‫من الٔاضرار في غضون ذلك

325
00:18:27,353 --> 00:18:30,690
‫على من، "سبايك"؟
‫هل ترين كم لا أهتم

326
00:18:31,233 --> 00:18:32,483
‫كانت تبحث عن "وارين" ذاك

327
00:18:32,567 --> 00:18:33,902
‫ولكن لم يبدو أنها تحاول أذيته

328
00:18:34,069 --> 00:18:35,152
‫وقالت أنه صديقها الحميم

329
00:18:35,237 --> 00:18:36,070
‫أنا أوافق

330
00:18:36,196 --> 00:18:38,030
‫أنا لست واثقة إن كانت هذه
‫حالة طارئة "حمراء"

331
00:18:38,197 --> 00:18:39,616
‫هل هناك حالة زهرية اللون؟

332
00:18:39,698 --> 00:18:41,159
‫نحن بحاجة
‫للمزيد من الرموز

333
00:18:41,242 --> 00:18:43,202
‫حسناً، سوف نجد مكان "وارين" غداً

334
00:18:43,327 --> 00:18:45,287
‫أما الليلة فمن الٔافضل أن
‫أعود لٔانقذ "جايلز"

335
00:18:45,454 --> 00:18:48,082
‫لٔانه كان يعتني بـ"دون" بينما
‫أمي خارجة في موعدها

336
00:18:48,707 --> 00:18:50,877
‫ولدي إحساس أنه لا يستطيع
‫احتمال الكثير

337
00:18:51,461 --> 00:18:52,711
‫"جايلز" و"دوني"؟

338
00:18:52,796 --> 00:18:54,506
‫أراهن أنهما يحظيان
‫بوقت مرح

339
00:18:54,630 --> 00:18:56,715
‫يا إلهي، "بافي" لا أستطيع تحمل الكثير

340
00:18:57,049 --> 00:18:58,677
‫والٓان، سوف يكون علينا
‫أن نغير ترتيباتنا

341
00:18:58,759 --> 00:19:01,179
‫ففتاة في الرابعة عشر
‫من عمرها كبيرة على أن يعتني بها أحد

342
00:19:01,262 --> 00:19:02,305
‫وهذا ليس منصفاً بحقها

343
00:19:03,305 --> 00:19:04,641
‫ماذا جعلتك تفعل؟

344
00:19:04,765 --> 00:19:06,767
‫حسناً، لقد استمعنا لموسيقى
‫مرحة وعنيفة

345
00:19:06,934 --> 00:19:09,228
‫يُغنيها أناس لديهم القدرة على الرقص

346
00:19:10,062 --> 00:19:11,064
‫وبعدها أكلنا عجين الكعك

347
00:19:11,146 --> 00:19:12,314
‫وتحدثنا عن الصبيان

348
00:19:14,024 --> 00:19:16,360
‫أنا آسفة للغاية

349
00:19:16,485 --> 00:19:18,321
‫ولكن إن كان الٔامر سيُشعرك
‫بأي تحسن

350
00:19:18,404 --> 00:19:20,114
‫تضمن وقت "بافي" الممتع
‫في حفلة الليلة

351
00:19:20,448 --> 00:19:22,909
‫رؤية رجل آلي يُلقي بـ"سبايك" من خلال نافذة

352
00:19:23,285 --> 00:19:26,495
‫لذا إن أردت أن نتبادل...لا مهلاً

353
00:19:26,787 --> 00:19:28,956
‫لن أتخلى عن هذه الذكرى مقابل أي شيء

354
00:19:29,540 --> 00:19:31,542
‫رجل آلي؟ يبدو أمراً مشوقاً

355
00:19:31,668 --> 00:19:32,793
‫سوف نعمل على الٔامر في الصباح

356
00:19:32,877 --> 00:19:35,505
‫إلا إن كنت تريد البقاء لبعض الوقت
‫وعندها قد يتسنى لنا أنا وأنت...

357
00:19:35,588 --> 00:19:37,464
‫من يرغب بمعرفة كل شيء؟

358
00:19:37,673 --> 00:19:39,425
‫الاستماع إلى أمي تتحدث عن الصبيان

359
00:19:40,260 --> 00:19:41,385
‫صحيح، عليّ الذهاب

360
00:19:41,510 --> 00:19:42,762
‫أراك غداً، وداعاً "جويس"

361
00:19:43,095 --> 00:19:44,221
‫إلى اللقاء "روبيرت"

362
00:19:46,933 --> 00:19:49,060
‫يا إلهي، لقد نسيت كم قد تكون
‫المواعدة ممتعة

363
00:19:49,727 --> 00:19:51,937
‫أنا لا أعلم، كنت أقف هنا تماماً

364
00:19:52,272 --> 00:19:53,731
‫ولم أرى "الٔامير الوسيم"

365
00:19:53,856 --> 00:19:55,316
‫ولم أرى حتى قبلة ما قبل النوم

366
00:19:56,025 --> 00:19:57,735
‫فقد بدى لي أنه مروّضاً بشكل جيد

367
00:19:57,819 --> 00:20:02,407
‫أفترض أنه بالاعتماد على معاييرك
‫قد يبدو...يا إلهي

368
00:20:03,032 --> 00:20:03,866
‫ماذا؟

369
00:20:04,284 --> 00:20:05,827
‫لقد نسيت ملابسي الداخلية في سيارته

370
00:20:06,786 --> 00:20:07,828
‫أمي!

371
00:20:08,245 --> 00:20:09,580
‫أنا أمزح

372
00:20:10,873 --> 00:20:13,208
‫يا إلهي، هذا أمر فظيع
‫لا تفعلي هذا

373
00:20:13,293 --> 00:20:14,752
‫لقد تركتها في المطعم

374
00:20:15,252 --> 00:20:17,546
‫كفى...

375
00:20:17,713 --> 00:20:19,131
‫على عربة التحلية

376
00:20:19,256 --> 00:20:20,382
‫لا أستطيع سماعك

377
00:20:26,555 --> 00:20:28,390
‫أجل، ماذا؟

378
00:20:28,892 --> 00:20:30,935
‫مرحباً، هل يعيش "وارين" هنا؟

379
00:20:31,226 --> 00:20:32,520
‫ماذا بحق الجحيم؟

380
00:20:32,603 --> 00:20:34,396
‫ما الذي تفعلينه؟
‫الساعة الٓان الثالثة ونصف

381
00:20:34,563 --> 00:20:36,607
‫أجل، إنها كذلك، هل يعيش
‫"وارين" هنا؟

382
00:20:41,820 --> 00:20:43,530
‫حسناً، إلى اللقاء

383
00:21:00,881 --> 00:21:02,508
‫وهل أنت واثقة أنها رجل آلي؟

384
00:21:02,758 --> 00:21:03,635
‫بالتأكيد

385
00:21:03,802 --> 00:21:06,762
‫عملياً لديها ملصق "بلاستيك
‫مصبوب أصلي" على مؤخرتها

386
00:21:08,556 --> 00:21:10,850
‫كنت أجرب القليل من الكلام المثير

387
00:21:11,183 --> 00:21:12,935
‫كانت تبحث عن شخص اسمه "وارين"

388
00:21:13,144 --> 00:21:15,229
‫تفقّدت "ويل" بالفعل قوائم التسجيل
‫في جامعة "سانيديل"

389
00:21:15,312 --> 00:21:16,563
‫ولم أعثر على شيء

390
00:21:16,730 --> 00:21:19,566
‫وجدت شخصاً اسمه "وارين" لكنه
‫انتقل خارج البلاد منذ عام

391
00:21:19,775 --> 00:21:21,443
‫وأنا أبحث في المدارس القريبة

392
00:21:21,736 --> 00:21:23,904
‫أياً كان، إنه يُجيد عمله جيداً

393
00:21:24,406 --> 00:21:28,325
‫فتلك الفتاة جميلة جداً

394
00:21:30,536 --> 00:21:34,248
‫يمكنه أن يقول ذلك لٔانني أعلم أنه
‫يحبني لوحدي

395
00:21:35,040 --> 00:21:36,750
‫هل هناك شيء يمكن أن يقوم به بقيتنا؟

396
00:21:37,584 --> 00:21:38,794
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

397
00:21:38,877 --> 00:21:40,462
‫هل لديك أي كتب تتحدث
‫عن الرجال الٓاليين؟

398
00:21:40,630 --> 00:21:41,756
‫أجل، العشرات منها

399
00:21:41,839 --> 00:21:44,383
‫يجب أن نقوم بالكثير من الٔابحاث
‫قبل أن...لا أنا أكذب

400
00:21:44,550 --> 00:21:47,261
‫لديّ نقص منها لكني أحب
‫أن أرى "زاندر" يشعر بالارتباك

401
00:21:49,888 --> 00:21:52,391
‫مضحك، فاتن ومُضحك

402
00:21:52,516 --> 00:21:54,393
‫مهلاً، أعتقد أني وجدته

403
00:21:54,977 --> 00:21:59,273
‫"وارين ميرز" ارتاد ثانوية "سانيديل"
‫معنا لفترة فصل دراسي

404
00:21:59,440 --> 00:22:02,109
‫وبعدها انتقل إلى المعهد التقني في "دوتون"

405
00:22:02,443 --> 00:22:04,903
‫لدي عنوان محليّ حيث يعيش والداه إلى الٓان

406
00:22:05,320 --> 00:22:07,197
‫على الٔارجح أنه في المنزل لقضاء
‫عطلة الربيع

407
00:22:07,281 --> 00:22:08,574
‫حسناً، سأذهب إلى هناك لٔاتكلم معه

408
00:22:08,658 --> 00:22:10,451
‫لا، انتظري، لا نعلم ما الذي أنت مقبلة عليه

409
00:22:10,534 --> 00:22:13,787
‫وليس لدينا فكرة عن دوافعه
‫وراء صناعة هذا الشيء

410
00:22:14,997 --> 00:22:16,790
‫ألا تعتقد أنها...

411
00:22:18,834 --> 00:22:21,336
‫أجل، إنها فقط نوع من...

412
00:22:21,545 --> 00:22:22,921
‫إنها رجل آلي ليشاركه الفراش

413
00:22:23,005 --> 00:22:25,090
‫أعني، أن أي شاب لم يراوده هذا الحلم؟

414
00:22:26,009 --> 00:22:29,011
‫فتاة جميلة لا تفكر بشيء سوى أن ترضيك

415
00:22:29,845 --> 00:22:31,931
‫ومستعدة لفعل أي شيء

416
00:22:37,270 --> 00:22:38,520
‫يوجد الكثير من الفتيات

417
00:22:38,771 --> 00:22:39,772
‫أفتقد "أوز"

418
00:22:39,897 --> 00:22:41,649
‫كان ليفهم الٔامر، من دون أن يقول شيئاً

419
00:22:41,774 --> 00:22:43,776
‫ولكن كان سيفهم

420
00:22:44,109 --> 00:22:46,904
‫لم قد يفعل أي شخص هذا إن كان
‫لديه شخص حقيقي؟

421
00:22:47,279 --> 00:22:50,199
‫ربما لم يستطع إيجاد شخص حقيقي

422
00:22:50,532 --> 00:22:54,161
‫بحقكم، ذلك الشاب مجرد شخص حقير
‫لا تقوموا باختلاق الٔاعذار من أجله

423
00:22:54,245 --> 00:22:57,539
‫أنا لست أفعل هذا ولكن أقول وحسب
‫أن الناس يشعرون بالوحدة

424
00:22:58,082 --> 00:23:03,754
‫وربما وجود شخص إلى جواره حتى وإن كان
‫شخصاً صنعه قد يجعل الٔامر أسهل

425
00:23:04,338 --> 00:23:06,257
‫لكنه أمر غريب للغاية

426
00:23:06,465 --> 00:23:09,259
‫أعني أن كل شخص يريد
‫شخصاً لطيفاً وطبيعياً

427
00:23:09,343 --> 00:23:10,469
‫من أجل أن يتشارك معه

428
00:23:10,594 --> 00:23:12,888
‫ولكن إن لم يجد هذا الشاب شخصاً ما

429
00:23:12,971 --> 00:23:15,933
‫أعتقد أنه أمر حزين نوعاً ما

430
00:23:48,048 --> 00:23:50,050
‫مرحباً "بين" أنا "بافي"

431
00:23:50,134 --> 00:23:52,177
‫هل هذا وقت غير مناسب؟
‫أعلم أنه وقت مبكر نوعاً ما

432
00:23:52,344 --> 00:23:55,222
‫لا، لقد أتيت هنا للتو

433
00:23:55,806 --> 00:23:58,642
‫كنت أقوم بالنوبة الليلة في المستشفى
‫أنا مسرور أنك اتصلت

434
00:23:59,601 --> 00:24:01,520
‫حسناً، لقد عثرت على رقمك في جيبي

435
00:24:01,687 --> 00:24:06,151
‫وفكّرت أنه بإمكاني رفع سماعة الهاتف
‫بضع مرات وثم أن أتصل أخيراً

436
00:24:06,233 --> 00:24:09,153
‫وأرى إن كنت تريد الحصول
‫على كوب القهوة ذلك

437
00:24:09,278 --> 00:24:11,113
‫أو أياً كان الذي تريد فعله

438
00:24:11,196 --> 00:24:14,159
‫أجل، ستكون القهوة رائعة

439
00:24:15,242 --> 00:24:19,163
‫غداً مساءً، بالتأكيد، إلى اللقاء

440
00:24:25,711 --> 00:24:27,296
‫هذا جميل

441
00:24:33,468 --> 00:24:35,095
‫لكننا وصلنا إل هنا للتو

442
00:24:35,220 --> 00:24:37,723
‫إن لم ترد أن نكون هنا
‫لماذا لم نبقى في "دوتون" وحسب؟

443
00:24:38,098 --> 00:24:39,683
‫أو كان بإمكاننا الذهاب إلى منزل شقيقتي

444
00:24:39,808 --> 00:24:42,477
‫"كاترينا" لا أريد أن أسمع
‫أي شيء عن منزل شقيقتك مرةً أخرى

445
00:24:42,603 --> 00:24:43,687
‫وضبي أمتعتك الٓان

446
00:24:43,770 --> 00:24:45,230
‫لم العجلة؟ الوقت مبكر للغاية

447
00:24:45,355 --> 00:24:47,024
‫هل سنودع أمك؟

448
00:24:47,274 --> 00:24:48,525
‫يمكنك الاتصال بها

449
00:24:48,859 --> 00:24:51,737
‫"وارين"، هل هناك أمر يحصل
‫ولا تريدني أن أراه؟

450
00:24:51,862 --> 00:24:54,281
‫"كاترينا" إن لم تريدي أن توضبي أمتعتك
‫لا بأس

451
00:24:54,364 --> 00:24:56,283
‫يمكننا شراء أغراض جديدة
‫والٓان لنرحل وحسب

452
00:25:00,954 --> 00:25:02,414
‫يجب أن أتحدث معك

453
00:25:03,498 --> 00:25:04,333
‫من هذا؟

454
00:25:05,083 --> 00:25:05,959
‫هل يتعلق الٔامر بشأنها

455
00:25:06,084 --> 00:25:06,919
‫أجل

456
00:25:07,002 --> 00:25:07,878
‫هي من؟

457
00:25:08,003 --> 00:25:09,671
‫"وارين"، شيء ما يحدث هنا

458
00:25:09,755 --> 00:25:10,923
‫فتيات غريبات...

459
00:25:11,006 --> 00:25:12,674
‫"كاترينا" رجاءً كوني هادئة حسناً؟

460
00:25:12,758 --> 00:25:14,384
‫هذا أمر في غاية الٔاهمية
‫انتظري في المطبخ

461
00:25:14,468 --> 00:25:17,554
‫وأنا لست مهمة؟
‫"وارين" قل لها أن ترحل وحسب

462
00:25:17,679 --> 00:25:18,847
‫لا أستطيع

463
00:25:19,181 --> 00:25:20,599
‫أنت تُخفي أسراراً عني

464
00:25:20,682 --> 00:25:22,309
‫وفتيات أخريات ولا أحد يعلم ماذا بعد

465
00:25:22,392 --> 00:25:24,311
‫"كاترينا"، اصمتي

466
00:25:25,437 --> 00:25:27,648
‫طفح الكيل، انسى ذلك "وارين" أنا راحلة

467
00:25:27,773 --> 00:25:29,399
‫لا، "كاترينا"

468
00:25:31,360 --> 00:25:34,363
‫اسمي هو "بافي سامرز"، لقد كنا في ثانوية
‫"سانيديل" سوياً

469
00:25:34,446 --> 00:25:35,530
‫هل تعلم من أكون؟

470
00:25:35,614 --> 00:25:38,283
‫أجل أعلم، هل قامت "آبريل" بأذية أي أحد؟

471
00:25:38,742 --> 00:25:40,953
‫ليس بعد، حسناً لا أحد مهم

472
00:25:41,453 --> 00:25:42,704
‫إنها تبحث عني

473
00:25:43,121 --> 00:25:44,373
‫ولقد لحقت بي إلى هنا

474
00:25:44,539 --> 00:25:46,291
‫حسناً، لقد اكتشفت الٔامر نوعاً ما

475
00:25:46,375 --> 00:25:47,334
‫لا، هناك المزيد

476
00:25:47,417 --> 00:25:48,961
‫هناك أمر يجب أن تعرفيه عنها

477
00:25:49,044 --> 00:25:49,920
‫أنا أعلم

478
00:25:50,086 --> 00:25:51,797
‫لا، انتظري، هذا أمر مهم

479
00:25:51,922 --> 00:25:53,423
‫صدقني، لقد استنتجت الٔامر

480
00:25:53,507 --> 00:25:56,802
‫لا، ذلك شيء
‫ليس من الممكن أن تعرفيه،

481
00:26:00,555 --> 00:26:02,182
‫فهي رجل آلي

482
00:26:09,648 --> 00:26:11,065
‫رجل آلي، حقاً؟

483
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
‫هل كان "تيد"؟

484
00:26:12,484 --> 00:26:14,569
‫لٔانهم كانوا يقولون دائماً
‫أن هناك أكثر من نسخة منه

485
00:26:14,653 --> 00:26:15,862
‫لا، بل رجل آلي جديد بالكامل

486
00:26:15,946 --> 00:26:17,114
‫وهو فتاة

487
00:26:17,281 --> 00:26:19,241
‫و"بافي" مشغولة بتقفي آثار الرجل
‫الذي صنعها

488
00:26:19,324 --> 00:26:21,952
‫لذلك سوف أوصلك للمدرسة وإن لم تنتهي
‫حينها...

489
00:26:26,957 --> 00:26:28,125
‫نار...

490
00:26:31,712 --> 00:26:34,256
‫مرحبًا، ماذا يجري؟

491
00:26:35,716 --> 00:26:38,260
‫"سبايك"، أنت ليس مرحباً بك هنا

492
00:26:38,510 --> 00:26:40,470
‫أجل، وبالمناسبة نحن نعمل
‫على طريقة

493
00:26:40,595 --> 00:26:44,516
‫لٕالغاء دعوتك من هنا حتى وإن كان
‫هذا مكاناً عاماً

494
00:26:44,641 --> 00:26:48,895
‫انسى الٔامر، السماح له بالدخول هو أمر جيد
‫لٔانه حينها يمكننا إلقاؤه خارجاً

495
00:26:48,979 --> 00:26:51,398
‫هل يمكننا إلقاؤه خارج النافذة
‫كما فعل الرجل الٓالي؟

496
00:26:51,523 --> 00:26:53,150
‫لٔان ذلك كان عملاً رائعاً

497
00:26:53,233 --> 00:26:54,443
‫رجل آلي؟

498
00:26:54,693 --> 00:26:55,944
‫هل هذا ما كانت عليه؟

499
00:26:57,112 --> 00:26:58,655
‫علمت أن هناك أمراً خاطئاً

500
00:26:59,573 --> 00:27:01,991
‫مهلاً، هناك شخص ما مسرور لرؤيتي

501
00:27:02,117 --> 00:27:03,368
‫أليس كذلك أيتها الصغيرة؟

502
00:27:03,452 --> 00:27:05,203
‫ابقى بعيداً عني

503
00:27:06,246 --> 00:27:07,456
‫أعتقد أنه من الٔافضل أن ترحل

504
00:27:07,539 --> 00:27:10,417
‫حسناً، لقد كنت أخشى هذا

505
00:27:11,793 --> 00:27:14,755
‫إنه تزوير حقائق وسوء فهم

506
00:27:14,962 --> 00:27:16,882
‫إنها افتراءات وادعاءات

507
00:27:16,965 --> 00:27:18,842
‫أنا لا أعلم ما الذي أخبرتكم "بافي" به

508
00:27:18,925 --> 00:27:22,386
‫لكن المسألة هي أنني عملت مع "القاتلة"
‫جنباً إلى جنب

509
00:27:22,471 --> 00:27:24,890
‫للتخلص من "درو" التي
‫كانت لا تنوي فعل الخير

510
00:27:24,973 --> 00:27:26,266
‫- ولا أمانع القول...
‫- "سبايك"؟

511
00:27:26,350 --> 00:27:27,309
‫- انظر
‫- أنصت إليّ

512
00:27:27,434 --> 00:27:30,187
‫الٔامر فقط أنني أحاول تفسير

513
00:27:30,854 --> 00:27:35,150
‫أنها ربما قد قالت بعض الٔامور التي
‫ظهرت وكأنني أبديت نوعاً ما من...

514
00:27:39,654 --> 00:27:40,947
‫نحن لسنا أصدقاءك

515
00:27:41,740 --> 00:27:43,658
‫ولن نساعدك للوصول إلى "بافي"

516
00:27:46,161 --> 00:27:48,329
‫فليس هناك طريق إلى "بافي"

517
00:27:52,000 --> 00:27:57,381
‫اخرج من هنا
‫و"سبايك" تخطى هذا الٔامر

518
00:27:59,758 --> 00:28:00,967
‫أنا لا أعلم ما الذي تتحدث عنه

519
00:28:01,093 --> 00:28:04,846
‫أجل، أنت تعلم
‫امضي في حياتك بحق الجحيم

520
00:28:25,200 --> 00:28:26,952
‫أنا أبحث عن صديقي الحميم "وارين"

521
00:28:27,411 --> 00:28:28,412
‫ماذا؟

522
00:28:28,744 --> 00:28:30,580
‫إنه من هنا، أنا أحتاج إليه

523
00:28:31,164 --> 00:28:34,960
‫ولكن، الٔامر مُربك ولقد مشيت بالفعل
‫لمسافة طويلة

524
00:28:35,085 --> 00:28:36,420
‫أنا واثقة أنه بالقرب من هنا

525
00:28:37,045 --> 00:28:39,089
‫"وارين"، هل تبحثين عن "وارين"؟

526
00:28:39,255 --> 00:28:40,841
‫أجل، هل تعرفه؟

527
00:28:41,007 --> 00:28:42,133
‫هل تعرف أين هو؟

528
00:28:42,384 --> 00:28:43,885
‫مهلاً، دعيني أفكّر

529
00:28:44,344 --> 00:28:45,553
‫فكر رجاءً

530
00:28:45,679 --> 00:28:48,181
‫يا للهول، هذا أمر سيء
‫لقد لقد خرج لتوّه

531
00:28:48,431 --> 00:28:50,516
‫أجل، أين ذهب؟

532
00:28:50,851 --> 00:28:55,646
‫"وارين" لقد ذهب في ذلك الاتجاه
‫أسرعي وقد تلحقين به

533
00:28:56,814 --> 00:29:00,234
‫شكراً لك، لقد بدأت أشعر بالتعب
‫شكراً

534
00:29:02,487 --> 00:29:04,114
‫من يكون "وارين"

535
00:29:04,573 --> 00:29:05,866
‫كيف لي أن أعلم

536
00:29:07,576 --> 00:29:09,161
‫إذاً، لديك مشاكل تتعلق بالفتيات

537
00:29:09,327 --> 00:29:11,371
‫إنهن لا يتحدثن معك وأنت
‫لا تحصل على مواعدتهن

538
00:29:11,538 --> 00:29:13,581
‫ففكرت أن هذا الٔامر غير عادل

539
00:29:14,540 --> 00:29:16,877
‫أجل، أعني شعرت أني أستحق أن
‫يكون هناك شخص إلى جانبي

540
00:29:17,209 --> 00:29:19,004
‫فكل شخص لديه حبيب

541
00:29:19,171 --> 00:29:21,882
‫إذاً، بشكل طبيعي
‫التجأت إلى التصنيع

542
00:29:22,090 --> 00:29:23,258
‫نوعاً ما

543
00:29:23,467 --> 00:29:25,968
‫وكم من الوقت استغرقت
‫صناعة تلك دمية الصغيرة؟

544
00:29:26,094 --> 00:29:27,511
‫لا، إنها ليست دمية

545
00:29:27,804 --> 00:29:30,556
‫أنا أعلم بم تفكرين ولكنها أكثر
‫من ذلك بكثير

546
00:29:30,724 --> 00:29:33,017
‫أنا واثقة من أنها تحتوي على الكثير
‫من الملحقات المثيرة

547
00:29:33,101 --> 00:29:34,351
‫التي توفر عناء العمل

548
00:29:34,478 --> 00:29:36,563
‫لا، لقد صنعتها لكي تحبني

549
00:29:36,980 --> 00:29:39,315
‫أعني أنها تشاركني الاهتمام
‫بنفس الٔامور

550
00:29:39,399 --> 00:29:40,817
‫وتريد أن تكون إلى جانبي

551
00:29:41,193 --> 00:29:43,195
‫وتستمع لي وتدعمني

552
00:29:43,278 --> 00:29:46,780
‫أنا لم أصنع دمية بل صنعت
‫صديقةً حميمة

553
00:29:47,115 --> 00:29:48,909
‫صديقةً حميمة؟

554
00:29:50,076 --> 00:29:53,872
‫هل أنت تقول أنك واقع في غرامها؟

555
00:29:54,080 --> 00:29:55,748
‫كنت أعتقد أني سأكون كذلك

556
00:29:55,915 --> 00:29:58,335
‫أعني أنها مثالية

557
00:29:59,335 --> 00:30:02,672
‫ولا أعلم، ربما لٔانها يسهل التعامل
‫معها ويمكن التنبؤ بتصرفاتها

558
00:30:02,963 --> 00:30:05,133
‫أصبحت مملة

559
00:30:06,176 --> 00:30:08,762
‫وكانت تماماً كما أريد، لكني لم أرغب بها

560
00:30:09,387 --> 00:30:10,680
‫كنت أعتقد أني أفقد عقلي

561
00:30:10,764 --> 00:30:12,098
‫حقاً، أنت؟

562
00:30:12,224 --> 00:30:13,517
‫وحينها حدث أمر ما

563
00:30:14,600 --> 00:30:16,853
‫"كاترينا" كانت في مؤتمر الهندسة
‫معي

564
00:30:16,978 --> 00:30:19,356
‫وكانت مضحكةً ورائعة

565
00:30:19,731 --> 00:30:21,191
‫لكنها كانت دائماً ما تضايقني

566
00:30:21,315 --> 00:30:23,192
‫وكان هذا غير متوقع بحق

567
00:30:23,652 --> 00:30:26,905
‫كما أنها تبني تلك السكك الحديدية
‫التي تعمل بالمغناطيس

568
00:30:28,073 --> 00:30:31,284
‫وعلى أي حال
‫وقعت في غرام "كاترينا"

569
00:30:31,660 --> 00:30:34,579
‫رائع، الرومانسية والقطارات المغناطيسية

570
00:30:34,913 --> 00:30:37,749
‫ولكن، قررت في البداية أن تخرج "آبريل"
‫من العلبة

571
00:30:37,832 --> 00:30:40,043
‫وتعبث بها لخمسة دقائق ومن ثم ماذا؟

572
00:30:40,167 --> 00:30:43,629
‫مللت وقررت تركها وأن تخبرها
‫أن ترحل بعيداً؟

573
00:30:44,256 --> 00:30:45,215
‫نوعاً ما

574
00:30:45,339 --> 00:30:47,007
‫وأصبحت غاضبة ولم ترحل أليس كذلك؟

575
00:30:47,092 --> 00:30:48,968
‫حسناً، لم أقم بالانفصال عنها فعلياً

576
00:30:49,052 --> 00:30:52,138
‫بل رحلت ولم أعد

577
00:30:52,930 --> 00:30:56,016
‫تركتها في غرفة سكني الجامعية

578
00:30:56,685 --> 00:30:58,894
‫تركتها في غرفة سكنك؟

579
00:30:59,061 --> 00:31:02,314
‫حسناً، فكّرت أنني قد أبتعد عنها فقط
‫حتى تفرغ بطارياتها

580
00:31:02,440 --> 00:31:04,359
‫الٔامر الذي كان من المفترض أن يحصل
‫منذ أيام

581
00:31:04,442 --> 00:31:06,110
‫هل أخبرتها حتى؟

582
00:31:06,236 --> 00:31:08,905
‫أعني، هل أعطيتها فرصةً لٕاصلاح
‫أخطائها؟

583
00:31:08,988 --> 00:31:10,615
‫لم يكن من الضروري إصلاح أي شيء

584
00:31:10,698 --> 00:31:12,367
‫كانت بطارياتها من المفترض أن تفرغ

585
00:31:12,450 --> 00:31:14,702
‫وحقاً كان يجب أن تكون فارغةً الٓان

586
00:31:14,786 --> 00:31:16,203
‫إذاً، لماذا لم يحدث هذا؟

587
00:31:16,454 --> 00:31:20,833
‫أنا لا أعلم، أعني ربما تقوم
‫بشحنها بطريقة ما

588
00:31:20,958 --> 00:31:22,293
‫"وارين" هذا أمر هام

589
00:31:22,460 --> 00:31:24,129
‫هل هي خطيرة؟

590
00:31:24,795 --> 00:31:26,965
‫إنها مُبرمجة لتقع في الحب

591
00:31:27,591 --> 00:31:30,551
‫إذاً فهي خطيرة
‫هل لديك أي فكرة عن كيفية العثور عليها؟

592
00:31:30,635 --> 00:31:33,596
‫حسناً، إنها تبحث عني
‫لذلك أعتقد أنها قريبة جداً على الٔارجح

593
00:31:39,728 --> 00:31:41,104
‫مرحباً

594
00:31:42,814 --> 00:31:45,483
‫هل تعلمين أين يكون "وارين"؟
‫يجب أن أصل إلى "وارين"

595
00:31:45,608 --> 00:31:47,193
‫أصبح هذا جنونياً

596
00:31:47,276 --> 00:31:48,652
‫كم واحدةً يوجد منك؟

597
00:31:49,070 --> 00:31:51,406
‫هنالك أنا وحسب "آبريل"

598
00:31:52,157 --> 00:31:53,491
‫"آبريل"، لا بأس

599
00:31:53,616 --> 00:31:57,953
‫أنصتي يا "آبريل"، "وارين" هو صديقي
‫الحميم أنا فقط

600
00:31:58,038 --> 00:32:00,373
‫وأنتم الٔاخريات يجب أن تفهمن هذا الٔامر

601
00:32:02,042 --> 00:32:02,958
‫اتركيني

602
00:32:03,084 --> 00:32:04,336
‫لا تذهبي

603
00:32:04,419 --> 00:32:07,005
‫يجب أن تبقي هنا وتقولي الحقيقة

604
00:32:09,256 --> 00:32:10,300
‫توقفي

605
00:32:11,843 --> 00:32:12,885
‫أنت تكذبين

606
00:32:13,093 --> 00:32:16,431
‫لا يمكن أن يكون صديقك الحميم
‫قولي أنه صديقي الحميم

607
00:32:17,515 --> 00:32:21,353
‫لا أستطيع التنفس، اتركيني

608
00:32:23,354 --> 00:32:25,023
‫يجب أن تتوقفي عن الكذب

609
00:32:36,283 --> 00:32:38,370
‫سوف أمضي في حياتي بحق الجحيم

610
00:32:39,787 --> 00:32:42,290
‫"آبريل"؟
‫هل أنت هنا؟

611
00:32:42,956 --> 00:32:45,919
‫إن كانت البطاريات تعمل
‫وتسمع صوتي ستجيبني

612
00:32:46,085 --> 00:32:47,544
‫هل هي حساسة للصوت؟

613
00:32:47,837 --> 00:32:51,466
‫حسناً، صنعتها حتى إن سمعت صوتي
‫ولم تجب، سينتج عن هذا شعورها بردة فعل

614
00:32:51,799 --> 00:32:54,677
‫مهلاً، إن ناديتها ولم تجبك ستشعر بألم؟

615
00:32:55,345 --> 00:32:57,262
‫يا لك من شخص غريب ومخيف

616
00:32:57,639 --> 00:32:58,723
‫"آبريل"

617
00:32:59,265 --> 00:33:00,266
‫"وارين"

618
00:33:02,018 --> 00:33:03,103
‫"آبريل"؟

619
00:33:03,227 --> 00:33:04,728
‫أين كنت؟

620
00:33:04,979 --> 00:33:06,105
‫لم أستطع العثور عليك

621
00:33:06,189 --> 00:33:09,651
‫وهذه الفتاة استمرت بالكذب وبعدها
‫نامت

622
00:33:17,617 --> 00:33:19,576
‫"آبريل" ما الذي فعلته؟

623
00:33:20,829 --> 00:33:22,454
‫رجاءً لا تغضب مني "وارين"

624
00:33:22,580 --> 00:33:24,666
‫أنا أحاول جاهدةً أن أجعلك سعيداً

625
00:33:25,625 --> 00:33:28,210
‫"آبريل" أريد منك أن تضعي الفتاة جانباً

626
00:33:28,712 --> 00:33:30,713
‫"وارين"؟ ماذا يجب أن أفعل؟

627
00:33:31,756 --> 00:33:32,756
‫تحدث إليها

628
00:33:32,882 --> 00:33:34,341
‫ضعيها جانباً

629
00:33:35,676 --> 00:33:38,137
‫هذه "بافي" أعطي "كاترينا"
‫إلى "بافي"

630
00:33:41,932 --> 00:33:43,017
‫هل هي مُعطّلة؟

631
00:33:48,481 --> 00:33:49,606
‫إنها على قيد الحياة

632
00:33:49,816 --> 00:33:50,941
‫الحمدلله

633
00:33:51,901 --> 00:33:55,863
‫"وارين" عزيزي، ما الذي يحدث
‫لماذا رحلت؟ هل هذه لعبة؟

634
00:33:56,071 --> 00:33:57,906
‫لا، إنها ليست لعبة

635
00:33:58,616 --> 00:33:59,951
‫هل فعلت أمراً خاطئاً؟

636
00:34:00,284 --> 00:34:02,369
‫لقد انتظرت لفترة طويلة
‫لكنك لم ترجع

637
00:34:02,953 --> 00:34:05,372
‫لوقت طويل فقمت بحياكة
‫خمسة سترات

638
00:34:05,622 --> 00:34:07,041
‫هذا رائع، بإمكانك أن تذهبي
‫لٔاحضارها

639
00:34:07,124 --> 00:34:08,501
‫أو بإمكانك البقاء هنا و...

640
00:34:08,584 --> 00:34:11,755
‫"وارين" عليك أن تخبرها وأن تقوم
‫بالٔامر على الوجه الصحيح

641
00:34:14,506 --> 00:34:15,883
‫ماذا تقول "وارين"؟

642
00:34:16,049 --> 00:34:17,886
‫ما الذي يجب أن تخبرني به؟

643
00:34:21,555 --> 00:34:22,849
‫"آبريل"، لقد فعلت خطا

644
00:34:24,184 --> 00:34:25,642
‫لا يمكنك أن تقوم بالٔاخطاء

645
00:34:25,727 --> 00:34:27,228
‫لا، لقد فعلت

646
00:34:28,563 --> 00:34:33,109
‫لقد ظننت أنك كل شيء أردته
‫ولكن ذلك لم يكن ما أردته حقاً

647
00:34:37,613 --> 00:34:39,616
‫أنا آسف، لكن الٔامر انتهى

648
00:34:41,074 --> 00:34:43,577
‫ولكن، أستطيع أن أكون ما تريده

649
00:34:43,995 --> 00:34:46,080
‫أنا أحبك، وسأفعل كل ما تريده

650
00:34:46,163 --> 00:34:47,164
‫هل تريد أن أدلك رقبتك؟

651
00:34:47,248 --> 00:34:48,332
‫لا، مهلاً

652
00:34:48,416 --> 00:34:49,792
‫أنا أعلم أنك تحبينني

653
00:34:49,875 --> 00:34:52,294
‫لكن الحقيقة أنني لا أستطيع أن أحبك

654
00:34:52,920 --> 00:34:56,424
‫أعني أنه ليس خطأك، لكني لا أحبك

655
00:34:57,008 --> 00:34:58,175
‫"تم تشغيل النظام القتالي"

656
00:34:58,258 --> 00:34:59,343
‫أنا أحبها

657
00:35:03,473 --> 00:35:06,475
‫إنها تزأر؟
‫لقد جعلتها تزأر؟

658
00:35:06,642 --> 00:35:07,685
‫حسناً...

659
00:35:27,579 --> 00:35:28,623
‫ما الذي يحصل؟

660
00:35:28,747 --> 00:35:30,624
‫لا، "كاترينا" ابتعدي

661
00:35:40,468 --> 00:35:43,428
‫ما هذا، ذلك رجل آلي

662
00:35:43,595 --> 00:35:45,056
‫لم تكن للعلاقة الحميمة فقط

663
00:35:45,305 --> 00:35:48,058
‫هل تلك هي صديقتك الحميمة السابقة؟

664
00:35:49,309 --> 00:35:50,811
‫لا، ابتعد عني بحق الجحيم

665
00:35:50,937 --> 00:35:53,772
‫لا، "كاترينا" انتظري، أستطيع أن أفسر

666
00:36:12,292 --> 00:36:14,918
‫لقد أخذت حبيبي
‫وسوف أقتلك

667
00:36:15,669 --> 00:36:17,504
‫سوف أضع...

668
00:36:18,214 --> 00:36:23,386
‫لا أستطيع التعطّل، أنا أشعر بالتعب...

669
00:36:27,264 --> 00:36:32,394
‫"وارين". أين أنت؟
‫ما الذي يحصل لي؟

670
00:36:40,027 --> 00:36:41,528
‫هل تستطيعين البكاء؟

671
00:36:41,696 --> 00:36:45,073
‫أحياناً أشعر بتحسن عندما أبكي
‫ولكن قد يكون هناك مشاكل تتعلق بالصدأ

672
00:36:45,532 --> 00:36:46,826
‫البكاء هو ابتزاز

673
00:36:46,992 --> 00:36:48,827
‫الحبيبات الجيّدات لا يبكين

674
00:36:52,205 --> 00:36:53,832
‫لقد أعدت التحقق من كل شيء

675
00:36:54,292 --> 00:36:56,335
‫وفعلت كل شيء كان من المفترض بي فعله

676
00:36:57,044 --> 00:36:58,463
‫كنت صديقةً حميمةً جيدة

677
00:36:58,880 --> 00:37:00,297
‫أنا واثقة من أنك كنت كذلك

678
00:37:01,840 --> 00:37:05,345
‫كنت من المفترض أحبه فقط
‫وإن لم أستطع أن أفعل ذلك

679
00:37:05,427 --> 00:37:09,056
‫ما هي أهميتي؟
‫لم أنا موجودة؟

680
00:37:10,557 --> 00:37:15,395
‫أنا لا أعلم، الٔامر ليس عادلاً
‫لم يكن منصفاً تجاهك

681
00:37:18,649 --> 00:37:22,945
‫إنها تظلم، لكن الوقت مبكر ليحل الظلام

682
00:37:25,405 --> 00:37:26,699
‫أجل

683
00:37:28,659 --> 00:37:31,119
‫ماذا إن عاد ولم يستطع إيجادي
‫في الظلام؟

684
00:37:31,663 --> 00:37:34,332
‫أنا هنا، وسوف أحرص على أن يجدك

685
00:37:38,418 --> 00:37:40,671
‫ربما هذا هو اختبار للصديقة الحميمة

686
00:37:41,463 --> 00:37:44,841
‫وإن انتظرت هنا بصبر هذه المرة
‫سوف يرجع

687
00:37:45,801 --> 00:37:47,386
‫أنا واثقة أنه سيفعل

688
00:37:48,054 --> 00:37:51,640
‫وسوف يقول لك كم هو آسف

689
00:37:53,558 --> 00:37:57,104
‫فلقد أخبرني كم كان فخوراً بك

690
00:37:57,312 --> 00:38:00,315
‫وعن مدى إعجابه بالقدر الذي أحببته به

691
00:38:00,399 --> 00:38:04,278
‫وكيف حاولت أن تساعديه
‫ولم يقصد أن يسبب لك الٔاذى

692
00:38:06,446 --> 00:38:09,409
‫سوف يأخذني إلى المنزل
‫وكل شيء سيكون على ما يرام مرةً أخرى

693
00:38:11,243 --> 00:38:12,662
‫سوف يكون كل شيء بخير

694
00:38:14,580 --> 00:38:18,792
‫عندما تكون الٔامور حزينة عليك
‫فقط أن تكوني صبورة

695
00:38:22,170 --> 00:38:26,925
‫لٔان كل سحابة لها جانب مشرق

696
00:38:28,719 --> 00:38:33,057
‫وعندما تعطيك الحياة ليموناً

697
00:38:33,140 --> 00:38:35,225
‫اصنعي ليموناده

698
00:38:37,310 --> 00:38:38,729
‫السحاب والليموناده؟

699
00:38:39,564 --> 00:38:44,735
‫أجل، و...

700
00:38:45,610 --> 00:38:49,573
‫دائماً ما تكون الٔامور أكثر
‫قتامةً...

701
00:38:50,824 --> 00:38:53,368
‫قبل...

702
00:39:26,943 --> 00:39:30,197
‫أترين، تركّبين الٕاطار الخشبي وتدخلين
‫الزجاج فيه

703
00:39:30,281 --> 00:39:32,240
‫وهذا كل ما تضعينه في الفتحة

704
00:39:32,365 --> 00:39:33,492
‫حقاً؟

705
00:39:34,285 --> 00:39:36,328
‫أحد الٔامور الرائعة حول الٔامر

706
00:39:36,536 --> 00:39:41,708
‫أن الٕاطار قد يُربّع حتى لو لم تكن
‫الفتحة كذلك

707
00:39:41,792 --> 00:39:46,713
‫يُربع؟ هل هذه كلمة حقيقية؟
‫هل لديك أدنى فكرة عما تتحدث عنه؟

708
00:39:47,172 --> 00:39:49,841
‫أجل، أمر مخيف أليس كذلك؟

709
00:39:51,384 --> 00:39:53,470
‫أعتقد أنني في الواقع
‫تحولت إلى شخص تريدينه في الجوار

710
00:39:53,595 --> 00:39:55,264
‫بعد هجوم رجل آلي مجنون

711
00:39:55,388 --> 00:39:58,350
‫وإن بدأت عملك الخاص يوماً ما
‫لديك شعارك الخاص

712
00:40:00,727 --> 00:40:02,437
‫ولم تكن مجنونة

713
00:40:03,355 --> 00:40:04,356
‫حقاً؟

714
00:40:05,816 --> 00:40:08,860
‫لقد كرست كل شيء لسعادة ذلك الشخص

715
00:40:10,154 --> 00:40:14,908
‫وعندما رحل لم يعد لها سبب للبقاء بعد الٓان

716
00:40:16,243 --> 00:40:18,162
‫الرجال الٓاليون هم أغرب الكائنات

717
00:40:18,954 --> 00:40:23,083
‫لا، البشر هو أغرب الكائنات

718
00:40:24,000 --> 00:40:25,293
‫أعني، انظر إلي

719
00:40:25,544 --> 00:40:27,420
‫أنا مهووسة بالبقاء إلى جانب شخص ما

720
00:40:27,505 --> 00:40:30,882
‫لكني لا أحتاج لشاب الٓان

721
00:40:31,800 --> 00:40:33,385
‫بل أحتاج لٔان أكون نفسي

722
00:40:33,927 --> 00:40:36,513
‫وأحتاج لٔان أشعر بالراحة وأنا وحيدة
‫وإلى جانب "بافي"

723
00:40:37,807 --> 00:40:41,351
‫حسناً، دعيني أقول لك هذا
‫إنها شخص رائع ليكون المرء معه

724
00:40:42,769 --> 00:40:44,312
‫شكراً لك

725
00:40:57,617 --> 00:41:01,913
‫مرحباً، أنا "بافي"، أتمنى أن تكون هذه
‫آلة التسجيل الصوتي

726
00:41:03,248 --> 00:41:06,376
‫على أي حال، بالنسبة للقهوة

727
00:41:09,379 --> 00:41:14,759
‫أنا لا أعتقد أن هذا
‫هو أفضل وقت لشرب القهوة

728
00:41:15,719 --> 00:41:19,848
‫أنا آسفة، إلى اللقاء

729
00:41:22,142 --> 00:41:23,518
‫ما هذا بحق الجحيم؟

730
00:41:23,602 --> 00:41:26,271
‫إن أذنت لي يا من لا يمكن فهمه

731
00:41:26,438 --> 00:41:29,691
‫يبدو أن "بين"

732
00:41:30,066 --> 00:41:33,111
‫حاول أن يواعد "القاتلة"

733
00:41:34,321 --> 00:41:37,240
‫موعد مع "القاتلة"؟

734
00:41:38,366 --> 00:41:43,246
‫لا، إنه يُخطط لٔامر ما ضدي

735
00:41:47,584 --> 00:41:49,794
‫هل رفضتنا؟

736
00:41:49,961 --> 00:41:50,837
‫"كاترينا"؟ لا مهلاً

737
00:41:50,921 --> 00:41:52,714
‫أنصتي، أنا آسف

738
00:41:53,465 --> 00:41:54,549
‫أجل، أنا...

739
00:41:54,966 --> 00:41:57,302
‫لا، فقط اتركي لي فرصة التفسير
‫أنا...أجل

740
00:41:58,637 --> 00:42:02,390
‫لا، ولكنها، أنصتي سوف أفعل أي شيء
‫ولكن لا تغلقي الخط

741
00:42:10,690 --> 00:42:12,359
‫كيف دخلت إلى هنا

742
00:42:12,484 --> 00:42:17,155
‫سمحت لي أمك بالدخول، أريد أن أرفع طلباً

743
00:42:17,364 --> 00:42:19,115
‫لا، لن أصنع المزيد من الفتيات

744
00:42:19,241 --> 00:42:20,407
‫سوف تفعل ذلك بالتأكيد

745
00:42:21,742 --> 00:42:23,536
‫ها هي المواصفات التي تحتاجها

746
00:42:26,206 --> 00:42:28,415
‫وسوف تصنعها بشكل جيد من أجلي

747
00:42:33,171 --> 00:42:34,047
‫مرحباً، أمي

748
00:42:40,387 --> 00:42:42,430
‫"شكراً على قضاء أمسية لطيفة، أراك قريباً؟
‫(برايان)"

749
00:42:42,681 --> 00:42:44,975
‫لا يزال بعض الرجال يفعلون
‫الٔامر بالشكل صحيح

750
00:42:47,435 --> 00:42:49,354
‫مرحباً، يا من تحصل على الٔازهار؟

751
00:42:50,188 --> 00:42:54,484
‫هل تريدين أن أقل "دون" من المدرسة؟
‫أمي؟

752
00:42:56,695 --> 00:42:57,987
‫ماذا تفعلين؟

753
00:43:03,159 --> 00:43:07,580
‫أمي؟...

