﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:02,586
‫ماذا تفعلين؟

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,545
‫سابقاً في المسلسل...

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,006
‫توفيت أمك.

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,549
‫لا تصدقني وحسب.

5
00:00:08,842 --> 00:00:10,301
‫يا إلهي!

6
00:00:11,178 --> 00:00:12,553
‫أظن ذلك على الٔاقل.

7
00:00:12,680 --> 00:00:13,930
‫لست حقيقية.

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,473
‫أنت الٔاساس، اذهبي!

9
00:00:15,557 --> 00:00:16,808
‫قبل أن تجدك.

10
00:00:16,892 --> 00:00:18,269
‫إنها هنا.

11
00:01:01,937 --> 00:01:03,063
‫"بافي"، أنت هنا.

12
00:01:05,733 --> 00:01:07,483
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

13
00:01:08,986 --> 00:01:10,028
‫هل وجدت شيئاً؟

14
00:01:11,989 --> 00:01:12,948
‫هذه.

15
00:01:15,409 --> 00:01:19,203
‫هذا قرار صائب.
‫هذا يدل على شعورك العميق تجاه المتوفاة.

16
00:01:32,968 --> 00:01:36,679
‫- لا يعجبك الٔامر؟
‫- كلا، ليس هكذا.

17
00:01:37,513 --> 00:01:41,100
‫ماذا لو كانت أمي...

18
00:01:42,852 --> 00:01:45,022
‫ماذا لو كانت تحب شيئاً آخر أكثر؟

19
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
‫- "دون"...
‫- كيف نتأكد؟

20
00:01:51,027 --> 00:01:53,071
‫إنها من يجب أن تكون هنا إلى الٔابد.

21
00:01:54,698 --> 00:01:56,949
‫لعلها ليست فكرة سديدة أن تأتي.

22
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫لا بأس.

23
00:02:00,037 --> 00:02:01,496
‫فقط...

24
00:02:02,246 --> 00:02:05,626
‫أنا جادة،
‫لا ينبغي أن تتعاملي مع هذه الٔامور.

25
00:02:06,042 --> 00:02:10,463
‫- إن كنت تحتاجين لدقائق أخرى لتقرري...
‫- لا، انتهى الٔامر، لا بأس.

26
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
‫اتفقنا؟

27
00:02:15,344 --> 00:02:16,427
‫نعم.

28
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
‫"بافي ذا فامباير سلاير"

29
00:03:21,784 --> 00:03:25,539
‫{\an8}تختلف الٔاسعار باختلاف بائع الزهور.
‫ويبدو أن دفن الموتى تنافسياً.

30
00:03:27,416 --> 00:03:30,669
‫{\an8}- لننس الٔامر، الٔامر أبسط.
‫- ما لون الزهور؟

31
00:03:33,922 --> 00:03:36,216
‫{\an8}- أبيض؟ إنها جميلة.
‫- أجل.

32
00:03:36,674 --> 00:03:38,342
‫ماذا عن إعلان؟

33
00:03:38,718 --> 00:03:41,846
‫{\an8}سيتوقع الناس يقظة بعد الدفن،
‫إلا إذا قلنا شيئاً.

34
00:03:42,555 --> 00:03:46,685
‫{\an8}يمكن أن نقول في البيان إن أمك
‫لم تفضل أن يكون لها يقظة.

35
00:03:47,101 --> 00:03:49,770
‫{\an8}- لا يقظة؟
‫- لم تحبها أمك.

36
00:03:51,481 --> 00:03:54,942
‫{\an8}قالت إن الحياة كئيبة كفاية كما هي عليه.

37
00:03:55,109 --> 00:03:58,029
‫{\an8}قالت ذلك؟ متى؟

38
00:03:58,654 --> 00:04:00,573
‫{\an8}قبل أن تخضع للعملية مباشرة.

39
00:04:01,616 --> 00:04:05,244
‫{\an8}تحدثنا عما أرادته، تحسباً...

40
00:04:06,662 --> 00:04:08,331
‫{\an8}لم تقل شيئاً لي.

41
00:04:09,707 --> 00:04:11,835
‫{\an8}أثق بأنها لم ترد أن تضايقك يا "دونستر".

42
00:04:12,585 --> 00:04:15,254
‫{\an8}ينبغي أن تأكلي، بالكاد لمست الطعام.

43
00:04:16,214 --> 00:04:17,591
‫ينبغي أن تأكلي شيئاً.

44
00:04:18,424 --> 00:04:22,220
‫{\an8}- لم؟ أنت لا تأكلين.
‫- هذا ليس...

45
00:04:25,848 --> 00:04:28,351
‫{\an8}سئمت من المكالمات. هلا ترد؟
‫إلا إذا كان أبي.

46
00:04:28,518 --> 00:04:30,394
‫{\an8}بالطبع، آلو؟

47
00:04:31,437 --> 00:04:34,524
‫{\an8}نعم، أشكرك.

48
00:04:35,942 --> 00:04:38,778
‫الجنازة في الثالثة غداً.

49
00:04:39,530 --> 00:04:41,155
‫هل تعرف قاعة "براون براذرز" للموتى؟

50
00:04:41,948 --> 00:04:46,118
‫- لا أصدق أنه لم يتصل بعد.
‫- لا يزال غائباً دون إذن، صحيح؟

51
00:04:46,452 --> 00:04:50,374
‫الرقم الذي تركه لنا في "إسبانيا" لا يعمل،
‫وتركت رسائل في كل مكان.

52
00:04:52,250 --> 00:04:57,422
‫ماذا عن سطر يقول، "بعد الدفن
‫لن يحصل نهوض"؟ أم "تجمع"؟

53
00:04:58,256 --> 00:05:02,301
‫"بناء على طلب (جويس)، لن يكون هناك تجمعاً"
‫هذا يبدو سخيفاً.

54
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
‫ماذا ستفعل بعدها؟

55
00:05:10,268 --> 00:05:13,020
‫هل سنعود إلى هنا وحسب؟

56
00:05:14,272 --> 00:05:16,482
‫لا أدري. أعتقد.

57
00:05:17,567 --> 00:05:20,069
‫ماذا عن، "بناء على طلب العائلة،
‫لن يكون هناك أي يقظة"؟

58
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
‫- جيد.
‫- لا أود أن أكون موجودة.

59
00:05:22,446 --> 00:05:25,157
‫هل أضعه في الٔاعلى،
‫أم يكون مجرد سطر صغير بالٔاسفل؟

60
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
‫هلا ذهبت إلى منزلك غداً؟

61
00:05:32,707 --> 00:05:35,334
‫- غداً؟
‫- بعد كل شيء.

62
00:05:35,501 --> 00:05:39,130
‫ربما أنت و"بافي" ينبغي أن...

63
00:05:39,590 --> 00:05:41,090
‫لا أمانع.

64
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
‫- هل يمكنني؟
‫- ماذا؟

65
00:05:45,304 --> 00:05:47,471
‫هلا ذهبت إلى منزل "ويلو" غداً بعد الجنازة؟

66
00:05:52,268 --> 00:05:54,271
‫إذا رغبت، لا بأس.

67
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
‫سأحضر حقيبة النوم من الٔاعلى.

68
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
‫- هل ستعودين إلى المنزل؟
‫- سأمر لٔارى أمي أولاً.

69
00:06:10,036 --> 00:06:14,123
‫- كنت أفعل ذلك كثيراً مؤخراً.
‫- قد أمر عليها أيضاً.

70
00:06:15,416 --> 00:06:17,752
‫لن أعود إلى منزلي، هؤلاء مخيفون.

71
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
‫بالحديث عن ذلك...

72
00:06:21,505 --> 00:06:22,883
‫هذا لا يُصدق.

73
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
‫- لن أدخل.
‫- ولن تترك هذه الزهور.

74
00:06:28,596 --> 00:06:30,891
‫أتظن أنك ستكسب ود "بافي" هكذا؟

75
00:06:31,641 --> 00:06:33,142
‫- هذا ليس بشأن "بافي".
‫- "بول".

76
00:06:34,935 --> 00:06:37,564
‫نعلم جميعاً بشأن هاجسك الفاشل.

77
00:06:38,105 --> 00:06:39,690
‫إنها من أجل "جويس".

78
00:06:40,149 --> 00:06:43,862
‫- وكأنك تهتم بها.
‫- ليس هنا يا رفاق.

79
00:06:44,028 --> 00:06:48,032
‫أهتم؟ كانت "جويس"
‫الوحيدة منكم التي أتحملها.

80
00:06:48,449 --> 00:06:51,535
‫وهي الوحيدة التي لديها ابنة
‫تود أن تضاجعها. لقد تأثرت.

81
00:06:52,203 --> 00:06:56,458
‫كنت معجباً بالسيدة، أتفهم يا أيها الوضيع؟

82
00:06:56,666 --> 00:06:59,752
‫لقد كانت لطيفة، وتصرفت على طبيعتها.

83
00:07:01,420 --> 00:07:06,467
‫لطالما أعدت لي الشاي اللذيذ.
‫ولم تعاملني كمسخ قط.

84
00:07:07,802 --> 00:07:11,555
‫- خطؤها.
‫- فكر كما تشاء.

85
00:07:12,640 --> 00:07:14,266
‫لا يُصدق.

86
00:07:17,061 --> 00:07:20,564
‫يعتقد أن بإمكانه أن يمثل ويخدع "بافي"
‫لتكون عشيقته.

87
00:07:21,524 --> 00:07:25,403
‫"زاندر"، لم يترك بطاقة.

88
00:08:11,907 --> 00:08:17,413
‫نودع أختنا "جويس سامرز" إلى رحمة الله

89
00:08:20,833 --> 00:08:24,003
‫ونسلم جسدها إلى الٔارض.

90
00:08:26,714 --> 00:08:28,048
‫من الٔارض وإلى الٔارض

91
00:08:31,260 --> 00:08:33,846
‫من الرماد وإلى الرماد

92
00:08:35,723 --> 00:08:38,309
‫من التراب وإلى التراب.

93
00:08:44,023 --> 00:08:47,318
‫ليباركها ويرحمها الله.

94
00:08:48,694 --> 00:08:52,573
‫ليظلها الله بنوره ويسامحها.

95
00:08:55,868 --> 00:09:01,540
‫ليرحمها الله برحمته ويمنحها السكينة.

96
00:09:14,344 --> 00:09:17,013
‫"دون" مستعدة. هلا نأخذها معنا؟

97
00:09:18,682 --> 00:09:21,519
‫نعم، ينبغي أن ترحل عن هنا.

98
00:09:23,312 --> 00:09:25,314
‫ماذا عنك؟ يمكننا انتظارك إن أردت.

99
00:09:26,982 --> 00:09:29,193
‫أنا بخير. شكراً لك.

100
00:10:03,686 --> 00:10:06,814
‫آسف. لم أستطع المجيء مبكراً.

101
00:10:14,196 --> 00:10:15,406
‫"دون".

102
00:10:15,947 --> 00:10:18,241
‫ليتني أساعد أكثر.

103
00:10:22,788 --> 00:10:25,332
‫ستتحسنين، أعدك.

104
00:10:25,833 --> 00:10:28,294
‫- لست متأكدة من ذلك.
‫- بلى.

105
00:10:29,461 --> 00:10:31,755
‫نحن ساحرات، نعلم الٔامور.

106
00:10:32,590 --> 00:10:33,673
‫ماذا؟

107
00:10:35,759 --> 00:10:39,220
‫تستمر الحياة وأنسى أمي؟

108
00:10:40,180 --> 00:10:41,849
‫أهذا ما تقصدانه؟

109
00:10:42,433 --> 00:10:44,768
‫لا تنسين، بل...

110
00:10:45,936 --> 00:10:51,358
‫تصنعين مكاناً لها في قلبك.
‫تصبح جزءاً منك نوعاً ما.

111
00:10:52,567 --> 00:10:54,069
‫هل هذا منطقي؟

112
00:10:55,654 --> 00:10:56,697
‫"دون"،

113
00:10:57,448 --> 00:11:02,328
‫لسنا مضطرين إلى الحديث في ذلك الٓان.
‫اخلدي إلى النوم وحسب.

114
00:11:02,578 --> 00:11:06,081
‫لا، لا أود النوم.

115
00:11:06,289 --> 00:11:09,126
‫يمكننا الجلوس أو أياً كان ما تشائينه.

116
00:11:10,711 --> 00:11:11,795
‫جيد.

117
00:11:12,421 --> 00:11:15,424
‫لٔاني أعلم ما أود فعله الٓان.

118
00:11:16,550 --> 00:11:18,969
‫عظيم، إلام تنوين؟

119
00:11:20,179 --> 00:11:25,476
‫أنتما ساحرتان وتمارسان السحر وما شابه.

120
00:11:26,684 --> 00:11:31,148
‫تريديننا أن نعلمك شيئاً؟ بعض السحر؟

121
00:11:31,315 --> 00:11:34,026
‫أو أجعل حيواناً يرقص.

122
00:11:34,610 --> 00:11:35,945
‫أود أن ألقي تعويذة.

123
00:11:37,696 --> 00:11:39,990
‫أود أن أعيد أمي.

124
00:11:55,880 --> 00:11:58,467
‫- كان هذا مختلفاً.
‫- أجل.

125
00:11:58,842 --> 00:12:02,762
‫- كان أكثر حدة.
‫- بسبب "جويس".

126
00:12:04,723 --> 00:12:06,308
‫ماذا؟

127
00:12:06,391 --> 00:12:11,772
‫جعلتني أفكر في موت الناس طوال الوقت،

128
00:12:12,731 --> 00:12:14,190
‫وفي ولادتهم أيضاً،

129
00:12:14,900 --> 00:12:17,528
‫وأفكر أن المرء يحتاج لشخص كي ينجب.

130
00:12:18,278 --> 00:12:21,823
‫عندما أفكر في الٔامر هكذا،
‫فهذا يجعل الموت أقل مأساوياً،

131
00:12:23,366 --> 00:12:25,536
‫والجنس أكثر إثارة.

132
00:12:26,704 --> 00:12:31,541
‫- أقول ماذا ثانية؟
‫- أعتقد أني أفهم الجنس أكثر الٓان.

133
00:12:32,793 --> 00:12:37,047
‫ليس بشأن جسدين يتلاقيان، بل بشأن الحياة.

134
00:12:38,757 --> 00:12:40,676
‫وإنجاب حياة.

135
00:12:41,802 --> 00:12:46,306
‫صحيح، عندما يكون اثنان أكبر
‫وأكثر ثراء وأقل غباء.

136
00:12:49,393 --> 00:12:51,936
‫تنفس، يشحب لون جلدك.

137
00:12:52,438 --> 00:12:55,398
‫لست مستعدة للٕانجاب منك لكني أستطيع.

138
00:12:56,942 --> 00:13:02,031
‫يمكن أن ننجب حياة من حبنا وتلاقي جسدينا
‫وهذا جميل.

139
00:13:03,573 --> 00:13:06,160
‫يشعرني أننا جزء من شيء أكبر.

140
00:13:07,119 --> 00:13:10,414
‫وكأني يقظة أكثر، أتفهمني؟

141
00:13:12,207 --> 00:13:13,332
‫نعم.

142
00:13:21,091 --> 00:13:26,346
‫بالطبع تودين استعادة أمك،
‫وليتنا نستطيع، لكن هذا غير ممكن.

143
00:13:27,097 --> 00:13:31,477
‫لم؟ تمارسان السحر في كل الٔاشياء.

144
00:13:31,977 --> 00:13:33,437
‫أجل، لكن...

145
00:13:33,645 --> 00:13:38,150
‫هذا مختلف، لا يُستخدم السحر
‫لتغيير النظام الطبيعي للٔامور.

146
00:13:38,233 --> 00:13:41,569
‫لكنكما تعبثان
‫بالنظام الطبيعي للٔامور دوماً.

147
00:13:42,320 --> 00:13:46,408
‫- تجعلا الٔاشياء تطفو وتختفي.
‫- لكننا لا نعبث بالحياة والموت.

148
00:13:47,910 --> 00:13:50,412
‫أعلم أنك مجروحة يا "دون".

149
00:13:50,495 --> 00:13:51,914
‫لا تعلمين.

150
00:13:55,125 --> 00:13:59,630
‫- دفنوها تحت الٔارض.
‫- أجل وهذا أمر مروع وغير عادل.

151
00:14:00,089 --> 00:14:01,547
‫لكن هذه ليست الطريقة.

152
00:14:02,466 --> 00:14:08,305
‫لست متأكدة أنه أمر ممكن حتى.
‫لقد رأيت أشياء في البعث، لكن...

153
00:14:08,764 --> 00:14:10,348
‫هناك كتب وأشياء.

154
00:14:11,433 --> 00:14:15,938
‫- أظن أن التعاويذ تأتي بنتيجة عكسية.
‫- هذا ليس المغزى.

155
00:14:16,355 --> 00:14:20,109
‫المغزى أنه أمر سيئ لٔان...

156
00:14:20,274 --> 00:14:24,654
‫لٔانه غير مسموح للسحرة
‫أن يغيروا نسيج الحياة لٔاسباب أنانية.

157
00:14:25,114 --> 00:14:28,116
‫أقسم الويكيون منذ زمن طويل لاحترام ذلك.

158
00:14:28,200 --> 00:14:31,787
‫فالٔامر ممكن؟ إعادة أحد من الموت؟

159
00:14:32,538 --> 00:14:35,833
‫لما أقسموا إن كانوا لا يعرفون كيفية فعلها.

160
00:14:36,333 --> 00:14:39,044
‫ربما يستطيعون، لكننا لا.

161
00:14:39,253 --> 00:14:42,339
‫إنها محقة، الٔامر خطير.

162
00:14:42,506 --> 00:14:44,841
‫قلتما إنكما أردتما المساعدة.

163
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
‫"دون".

164
00:15:06,070 --> 00:15:07,780
‫كانت الجنازة

165
00:15:09,282 --> 00:15:10,868
‫مأساوية.

166
00:15:12,578 --> 00:15:14,829
‫لكني قلقة بشأن الغد.

167
00:15:15,622 --> 00:15:16,873
‫أي غد؟

168
00:15:18,709 --> 00:15:20,918
‫هذا بالضبط ما لا أعرفه.

169
00:15:22,420 --> 00:15:25,757
‫حتى الٓان، كان لدي ترتيب في الحياة.

170
00:15:26,550 --> 00:15:30,428
‫أشياء أفعلها كل دقيقة، والتعامل مع أمي.

171
00:15:32,222 --> 00:15:35,016
‫الغد هو استئناف لما نفعله حالياً.

172
00:15:37,060 --> 00:15:42,149
‫ويتوقع الجميع أن أتولى الٔامر،
‫لٔاني قوية جداً.

173
00:15:42,983 --> 00:15:46,612
‫تحتاجين لبعض الوقت وحسب.
‫أثق بأن الجميع يتفهم ذلك.

174
00:15:48,404 --> 00:15:50,365
‫الوقت ليس المشكلة.

175
00:15:52,158 --> 00:15:54,827
‫يمكنني قتل مصاصي الدماء،

176
00:15:56,872 --> 00:15:59,333
‫لكن أمي كانت القوية في الحياة الحقيقية.

177
00:16:00,958 --> 00:16:05,464
‫لطالما علمت كيف تحسن الٔامور وماذا تقول.

178
00:16:08,966 --> 00:16:13,137
‫ستجدين الطريقة، ليس دفعة واحدة، لكن...

179
00:16:14,640 --> 00:16:16,224
‫لا أدري.

180
00:16:17,975 --> 00:16:19,728
‫أظل أفكر في الٔامر

181
00:16:21,104 --> 00:16:22,855
‫عندما وجدتها.

182
00:16:23,899 --> 00:16:26,692
‫لو وصلت 10 دقائق مبكراً وحسب...

183
00:16:27,986 --> 00:16:30,363
‫قلت إنهم أخبروك
‫أنك لما كنت ستشكلين فارقاً.

184
00:16:31,697 --> 00:16:36,202
‫قالوا "على الٔارجح" لما كنت ستشكلين فارقاً.

185
00:16:38,247 --> 00:16:42,124
‫قالوا على الٔارجح.

186
00:16:43,961 --> 00:16:45,879
‫لم أخبر أحد بذلك.

187
00:16:46,170 --> 00:16:49,341
‫هذا لا يجعله خطأك.
‫لا يمكنك فعل أي شيء مختلف.

188
00:16:50,716 --> 00:16:54,054
‫لم أبدأ بالٕانعاش القلبي حتى
‫إلا عندما أخبروني.

189
00:16:55,389 --> 00:16:57,056
‫لقد انهرت.

190
00:16:58,766 --> 00:17:04,147
‫- هذه براعتي في كوني ناضجة.
‫- "بافي"...

191
00:17:04,689 --> 00:17:08,735
‫لا بأس إن كنت سأقلق حيال نفسي وحسب.

192
00:17:10,403 --> 00:17:12,280
‫- لكن "دون"...
‫- لا بأس.

193
00:17:12,905 --> 00:17:15,784
‫أعرف شعورك الٓان، لكنك قوية يا "بافي".

194
00:17:15,993 --> 00:17:17,327
‫ستحلين الٔامر.

195
00:17:18,744 --> 00:17:23,834
‫ولديك أناس ليساعدوك.
‫لست مضطرة إلى التصرف بمفردك.

196
00:17:28,671 --> 00:17:30,589
‫ستشرق الشمس قريباً.

197
00:17:34,593 --> 00:17:36,763
‫يمكنني البقاء قدر ما تشائين.

198
00:17:39,181 --> 00:17:43,227
‫إلى الٔابد؟ هل يمكنك ذلك؟

199
00:17:48,357 --> 00:17:50,152
‫هذه فكرة سيئة.

200
00:17:52,404 --> 00:17:54,698
‫أنا في احتياج حقاً الٓان.

201
00:17:56,408 --> 00:18:00,328
‫دعيني أتولى أمر الاحتياج،
‫يمكنني تولي الٔامر.

202
00:18:35,739 --> 00:18:37,031
‫لقد أخبرتك.

203
00:18:39,867 --> 00:18:41,495
‫يجدر بك الذهاب.

204
00:18:45,290 --> 00:18:47,458
‫- آسف.
‫- لا.

205
00:18:50,336 --> 00:18:53,756
‫أنا ممتنة أنك جئت يا "أنجل".

206
00:18:55,341 --> 00:18:58,344
‫لم أظن أني سأتخطى الليل.

207
00:19:03,057 --> 00:19:05,768
‫لا يزال أمامنا بضعة دقائق قبل أن أذهب.

208
00:19:08,604 --> 00:19:09,814
‫جيد.

209
00:19:17,780 --> 00:19:19,365
‫جيد.

210
00:19:30,042 --> 00:19:33,295
‫أخبر أختي أني سئمت من رفضها لي.

211
00:19:33,421 --> 00:19:38,592
‫لقد أمرتني أن آتي إليك.
‫أخبار علاقتك مع القاتلة...

212
00:19:38,677 --> 00:19:40,344
‫ليس بيننا علاقة.

213
00:19:40,511 --> 00:19:45,142
‫- حاولت أن توددها، صحيح أم لا؟
‫- تكون مضحكاً أكثر عندما أضربك.

214
00:19:45,224 --> 00:19:50,646
‫إن "غلوري" تود أن تشجع اهتمامك بالقاتلة.

215
00:19:51,021 --> 00:19:53,274
‫قد يقود هذا
‫إلى مزيد من المعلومات عن المفتاح.

216
00:19:53,482 --> 00:19:56,735
‫ولم أشارك ذلك مع غير المستقر؟

217
00:19:57,236 --> 00:20:00,031
‫الوقت يداهمك يا سيدي.

218
00:20:01,073 --> 00:20:05,370
‫كل لحظة تحارب فيها "غلوري"،
‫تحارب نفسك وحسب، أتفهم؟

219
00:20:05,453 --> 00:20:07,788
‫ليفز الٔافضل إذن،

220
00:20:08,164 --> 00:20:11,542
‫دع "غلوري" تفهم
‫أني لن أساعدها في إيجاد المفتاح.

221
00:20:11,709 --> 00:20:13,794
‫لن أفعل ذلك أبداً في بريء...

222
00:20:14,921 --> 00:20:17,339
‫بريء؟ المفتاح؟

223
00:20:17,548 --> 00:20:19,842
‫- اختيار للكلمات مثير للاهتمام.
‫- هذا ليس...

224
00:20:19,925 --> 00:20:22,929
‫أفهم، آسف على إزعاجك، سأرحل.

225
00:20:23,012 --> 00:20:26,515
‫تفهم ماذا؟ عندما قلت "بريء"
‫لم أقصد أن المفتاح...

226
00:20:26,599 --> 00:20:28,767
‫- ليس شخصاً.
‫- بالطبع لا.

227
00:20:28,893 --> 00:20:33,439
‫ستخبرها، صحيح؟
‫هل تفهم ماذا سيحدث لو وجدت المفتاح؟

228
00:20:33,564 --> 00:20:35,901
‫- كم سيموت من الناس؟
‫- لم أسمع شيئاً.

229
00:20:35,983 --> 00:20:38,737
‫لا يمكنني السماح بذلك. ألا تفهم؟

230
00:20:41,447 --> 00:20:42,698
‫لا يمكنني.

231
00:20:47,453 --> 00:20:49,163
‫سننزل من أجل الفطور.

232
00:20:51,874 --> 00:20:55,044
‫- لست جائعة.
‫- حسناً.

233
00:20:55,669 --> 00:21:01,426
‫لدينا حصة بعد ذلك
‫ولم أعلم إن كنت تودين العودة إلى المنزل...

234
00:21:02,301 --> 00:21:06,931
‫سأخلد إلى النوم قليلاً. قال "جايلز"
‫إنه سيأتي ليصطحبني في وقت ما.

235
00:21:07,806 --> 00:21:09,643
‫عظيم.

236
00:21:10,227 --> 00:21:12,186
‫بالطبع، تقضين الوقت.

237
00:21:12,561 --> 00:21:16,190
‫لدي راحة في وقت الغداء، يمكنني العودة.

238
00:21:17,024 --> 00:21:20,819
‫- ربما لا أكون هنا.
‫- سأجرب حظي.

239
00:21:22,905 --> 00:21:24,490
‫اهتمي بنفسك يا "دون".

240
00:22:03,320 --> 00:22:05,197
‫"عصر التحليق المغناطيسي."

241
00:22:05,823 --> 00:22:07,283
‫"حرب السحرة."

242
00:22:10,452 --> 00:22:13,622
‫"البعث: ولادة النزاع."

243
00:22:38,105 --> 00:22:40,691
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك، ارتاحي وحسب.

244
00:22:41,066 --> 00:22:44,903
‫أجل، اجلسي، لدينا بعض أقدام الدجاج
‫يمكنك التسلية بها.

245
00:22:45,321 --> 00:22:46,488
‫لا بأس.

246
00:22:47,281 --> 00:22:52,328
‫هل تريدين التلفاز؟ حسبت كل الٔاطفال
‫يحتقرون العمل ويحبون الرسوم المتحركة.

247
00:22:54,330 --> 00:22:57,166
‫أحب أن أكون مفيدة. هذا يجعلني أنسى القلق.

248
00:22:59,293 --> 00:23:02,421
‫ينبغي أن تكوني مفيدة إذن.
‫سأستفيد من مساعدة دوماً.

249
00:23:02,756 --> 00:23:08,094
‫لكن لديك من يساعدك ويتلقون الٔاجور.
‫وليسوا أطفالاً عمالة بصورة غير قانونية.

250
00:23:08,177 --> 00:23:09,345
‫"آنيا".

251
00:23:12,556 --> 00:23:16,478
‫لكن بلا شك أنه أمر رائع
‫أن تقومي بعملي ويشتت انتباهك.

252
00:23:17,519 --> 00:23:19,731
‫أنا غير مهددة، أكملي.

253
00:23:22,650 --> 00:23:24,526
‫أجل، أكملي يا "دون".

254
00:23:24,985 --> 00:23:29,490
‫هل علي معرفة شيء؟ مثل أشياء ممنوعة؟

255
00:23:30,157 --> 00:23:34,536
‫أخبرتني "ويلو" أن بعض الكتب وأشياء خطيرة.

256
00:23:34,788 --> 00:23:39,376
‫صحيح، لكنها مرتبة خارج المكان.

257
00:23:40,084 --> 00:23:44,880
‫معظم نصوصنا الٔاكثر تأثيراً
‫والصفات بالٔاعلى.

258
00:23:45,047 --> 00:23:48,842
‫إن سألك أحد عن أي شيء في هذه المنقطة
‫تعالي وأحضريني.

259
00:23:49,551 --> 00:23:51,637
‫حسناً، أي شيء آخر؟

260
00:23:54,473 --> 00:23:57,643
‫يمكنني تعليمك على آلة تسجيل النقدية.

261
00:23:57,726 --> 00:23:59,770
‫- وتسجيل المبيعات.
‫- جميل.

262
00:24:00,187 --> 00:24:04,983
‫تسجيل المبيعات؟ بالمال؟ تتسلى بالمال؟

263
00:24:07,945 --> 00:24:11,031
‫- زبون. مرحباً.
‫- لحظة من فضلك.

264
00:24:11,615 --> 00:24:13,283
‫- سأساعدك.
‫- لا بأس.

265
00:25:17,389 --> 00:25:18,348
‫"دون".

266
00:25:19,349 --> 00:25:22,770
‫هلا تراقبي العملية التي تدخلها "آنيا"؟
‫ثم سأدعك تحاولين.

267
00:25:23,520 --> 00:25:24,521
‫لك ذلك.

268
00:25:45,751 --> 00:25:47,836
‫ليتك تسعين إلى التراب وحسب.

269
00:25:49,421 --> 00:25:54,885
‫إن استدعت التعويذة أي شيء آخر،
‫وأنت في منطقة موتى، وهذه أخبار سيئة.

270
00:25:55,719 --> 00:25:59,681
‫- "سبايك"، لم أكن...
‫- أعلم جيداً ما كنت تسعين إليه.

271
00:25:59,807 --> 00:26:01,809
‫الكتاب الذي لديك سيئ السمعة.

272
00:26:02,184 --> 00:26:05,354
‫لا تخبر "بافي" رجاء

273
00:26:06,688 --> 00:26:10,359
‫يجب أن أعيدها.

274
00:26:12,986 --> 00:26:14,530
‫لن أخبرها،

275
00:26:18,116 --> 00:26:19,535
‫بل سأساعدك.

276
00:26:43,559 --> 00:26:46,144
‫لم أستفد من خدمات هذا الرجل،
‫لكن هناك حديث.

277
00:26:46,687 --> 00:26:49,398
‫يُقال إنه يعلم كل شيء علينا معرفته
‫بشأن تعويذات البعث.

278
00:26:50,691 --> 00:26:51,984
‫تعالي، لا تقلقي.

279
00:26:53,443 --> 00:26:56,697
‫ليس عليك أن تكون لطيفاً معي.
‫أعلم سبب فعلك ذلك.

280
00:26:56,989 --> 00:26:58,574
‫حقاً؟ أعلميني.

281
00:26:59,658 --> 00:27:01,577
‫"سبايك"، لست غبية.

282
00:27:02,285 --> 00:27:07,082
‫أنت تقريباً تطارد أختي.
‫ستفعل أي شيء لٕارضائها.

283
00:27:08,083 --> 00:27:10,627
‫لا تعرف "بافي" حيال ذلك، اتفقنا؟

284
00:27:11,962 --> 00:27:14,339
‫إن علمت ما أفعله، ستقتلني.

285
00:27:15,465 --> 00:27:18,719
‫إن كنت لا تريد الفضل، فلم تساعدني؟

286
00:27:20,012 --> 00:27:23,390
‫لا أحب أن أرى فتيات آل "سامرز"
‫يقسين على أنفسهن وحسب.

287
00:27:24,683 --> 00:27:27,519
‫وأنا جاد، إن قلت شيئاً لـ"بافي"،

288
00:27:27,728 --> 00:27:31,189
‫سأتأكد أن تموتي، مفهوم؟

289
00:27:31,356 --> 00:27:34,150
‫نعم.

290
00:27:35,569 --> 00:27:38,614
‫أين هو؟ ينبغي أن يكون هنا منذ ساعات.

291
00:27:39,113 --> 00:27:43,160
‫أثق بأن "جينكس" في طريقه،
‫سيدتي الجديدة والمحسنة.

292
00:27:43,284 --> 00:27:47,581
‫- إنه الٔاكثر إخلاصاً...
‫- يجدر به أن يكون مخلصاً.

293
00:27:48,373 --> 00:27:49,666
‫"جينكسي"؟

294
00:27:50,959 --> 00:27:52,586
‫لا.

295
00:27:53,295 --> 00:27:56,381
‫انتبهوا للسجادة، الدم رائحته سيئة.
‫هل كانت القاتلة؟

296
00:27:56,464 --> 00:27:59,927
‫- سأقطعها إرباً.
‫- لا، كان "بن".

297
00:28:00,259 --> 00:28:01,094
‫"بن"؟

298
00:28:03,263 --> 00:28:04,222
‫"بن"؟

299
00:28:04,472 --> 00:28:09,728
‫يا إلهي، أيها الٔاخرق عديم الجدوى. أكرهك.

300
00:28:09,853 --> 00:28:13,439
‫المفتاح. لقد أخبرني.

301
00:28:14,858 --> 00:28:18,362
‫المفتاح؟ ماذا عنه؟

302
00:28:19,153 --> 00:28:21,949
‫أشار أنه شخص.

303
00:28:22,240 --> 00:28:25,911
‫أعلى مكانة منك.

304
00:28:28,120 --> 00:28:33,459
‫- المفتاح في هيئة بشرية؟
‫- نعم، شخص صالح.

305
00:28:37,254 --> 00:28:41,218
‫"جينكس"، عشيقي، أنت رجلي.

306
00:28:41,385 --> 00:28:45,471
‫سأدعك تلعب على اللعبة القديمة،
‫لٔانك تحتضر وما شابه.

307
00:28:46,348 --> 00:28:52,187
‫المفتاح مخبأ في هيئة بشرية.

308
00:28:53,605 --> 00:28:57,274
‫هذا يقلص البحث جداً. لم يكن لدينا أي دليل.

309
00:28:57,359 --> 00:29:01,112
‫كان يمكن أن يكون سجل أو مضخة دراجة
‫أو أي شيء، صحيح؟

310
00:29:03,949 --> 00:29:05,450
‫عالجوه.

311
00:29:06,159 --> 00:29:09,955
‫أود أن أسمع القصة كلها ثانية
‫من دون الٔانين المزعج.

312
00:29:18,964 --> 00:29:21,174
‫هذا المكان ينتمي إلى ساحر؟

313
00:29:22,634 --> 00:29:24,469
‫يبدو أنه لجد.

314
00:29:26,346 --> 00:29:28,140
‫هل من أحد هنا؟

315
00:29:33,687 --> 00:29:35,981
‫- أعرفك.
‫- لا أعتقد ذلك.

316
00:29:36,188 --> 00:29:40,277
‫لا، أنت الرجل الذي يحوم
‫حول المركز عند الزاوية.

317
00:29:40,609 --> 00:29:44,573
‫- تحب لعبة الدومينو، صحيح؟
‫- لست أنا، جئنا إلى هنا...

318
00:29:46,199 --> 00:29:50,703
‫هذا جنون، صحيح؟ كنت سأقسم أنك هذا الرجل.

319
00:29:51,705 --> 00:29:56,042
‫شعرك لونه مختلف وأنت مصاص دماء
‫لكن بخلاف ذلك...

320
00:29:57,376 --> 00:29:59,546
‫- لعل علينا الذهاب.
‫- لا.

321
00:29:59,879 --> 00:30:04,009
‫ليس لٔان الٔاضواء خافتة،
‫يعني أنه لا يوجد عصير.

322
00:30:04,509 --> 00:30:09,139
‫- كيف أساعدكما؟
‫- لقد توفيت أمها منذ عدة أيام.

323
00:30:10,723 --> 00:30:12,100
‫يؤسفني ذلك.

324
00:30:13,060 --> 00:30:17,563
‫نتساءل كيف نبعثها.
‫سمعنا أنك من عليه أن نسأل.

325
00:30:21,233 --> 00:30:24,653
‫لا، أنصحكما بعدم العبث في هذه الٔامور.

326
00:30:25,572 --> 00:30:29,743
‫أعرف بعض المستحضرات
‫من شأنها أن تقلل الحزن.

327
00:30:30,159 --> 00:30:31,869
‫لا أريد أية مستحضرات.

328
00:30:32,661 --> 00:30:33,955
‫هل أحدكما ساحر؟

329
00:30:34,831 --> 00:30:38,000
‫لديه خبرة في تعاويذ بهذا الحجم؟

330
00:30:43,506 --> 00:30:44,800
‫لم أعتقد ذلك.

331
00:30:50,554 --> 00:30:53,808
‫أمك مرشحة قوية على الٔاقل، حمض نووي قوي.

332
00:30:54,434 --> 00:30:55,602
‫صحيح.

333
00:31:30,636 --> 00:31:32,513
‫لقد جمعت بعض المكونات.

334
00:31:32,848 --> 00:31:37,853
‫لكن التعويذة التي وجدتها،
‫ثمة أشياء فيها لا أفهمها.

335
00:31:38,019 --> 00:31:41,313
‫هناك شيطان "غورا" يفصل بينك وبين النجاح.

336
00:31:41,398 --> 00:31:46,652
‫- هذه هي الترجمة التي لم تفهميها.
‫- "غورا"، سمعت عنهم، هل هم محليون؟

337
00:31:46,819 --> 00:31:49,990
‫نعم، يحبون البقاء قريبين من فم الجحيم.

338
00:31:51,283 --> 00:31:55,828
‫بيضة "غورا" تمنح الحياة.
‫هذا أساس التعويذة.

339
00:31:56,787 --> 00:31:59,206
‫هل يمكن شراء هذه البيضة أو...

340
00:31:59,290 --> 00:32:03,085
‫لو كان الٔامر سهلاً، لجربه الجميع.

341
00:32:03,336 --> 00:32:07,549
‫لا، يجب أن تسرقي البيضة من عش الشيطان.

342
00:32:09,508 --> 00:32:12,721
‫- ولن يسعد "غورا" بذلك.
‫- أين نجد هذا الشيطان؟

343
00:32:13,596 --> 00:32:18,100
‫الٔاولويات أولاً، سنحتاج إلى صورة لٔامك.
‫صورة أو رسمة.

344
00:32:18,185 --> 00:32:19,603
‫لا مشكلة.

345
00:32:20,478 --> 00:32:24,691
‫بمجرد أن نجمع كل المكونات،
‫ونضعها في مركز دائرة مقدسة

346
00:32:25,442 --> 00:32:27,818
‫مع صورة لٔامك،

347
00:32:28,320 --> 00:32:34,116
‫ثم تقولين هذه التعويذة 3 مرات.

348
00:32:35,451 --> 00:32:37,953
‫لن تظهر فجأة!

349
00:32:38,537 --> 00:32:42,042
‫سيستغرق الٔامر بعض الوقت، لكنها ستأتي إليك.

350
00:32:43,834 --> 00:32:44,878
‫فهمت؟

351
00:32:46,796 --> 00:32:47,631
‫نعم.

352
00:32:49,048 --> 00:32:51,593
‫إن حدث خطب ما،
‫الطريقة الوحيدة لعكس التعويذة

353
00:32:52,010 --> 00:32:54,471
‫هي تدمير صورة أمك، مفهوم؟

354
00:32:54,679 --> 00:32:58,642
‫- سأفعلها بشكل صائب.
‫- إنها تعويذة صعبة يا فتاة.

355
00:32:59,516 --> 00:33:02,479
‫لا أجزم أن أمك ستعود كما كانت بالضبط.

356
00:33:04,063 --> 00:33:08,193
‫تزداد أحياناً الٔامور جنوناً.

357
00:33:09,026 --> 00:33:10,820
‫لكنها ستظل أمي.

358
00:33:12,488 --> 00:33:15,199
‫- صحيح؟
‫- تقريباً.

359
00:33:18,619 --> 00:33:19,829
‫جيد.

360
00:33:20,871 --> 00:33:21,915
‫جيد.

361
00:33:25,417 --> 00:33:27,920
‫- وشيطان "غورا"؟
‫- أجل.

362
00:33:28,213 --> 00:33:29,046
‫آسف.

363
00:33:29,880 --> 00:33:33,467
‫اذهب إلى فتحة المجارير
‫بالقرب من شارع "تريسي"

364
00:33:33,927 --> 00:33:38,723
‫الفتحة على اليسار،
‫لا تفوتها واتبع المسار وحسب.

365
00:33:41,892 --> 00:33:44,813
‫لا، احتفظي بمالك.

366
00:33:49,192 --> 00:33:50,651
‫شكراً لك.

367
00:33:53,738 --> 00:33:57,617
‫لنكن على تواصل، أعلميني بالمستجدات.

368
00:34:05,583 --> 00:34:06,918
‫حاضر.

369
00:34:19,347 --> 00:34:22,767
‫إنها هنا، كما قال.

370
00:34:23,143 --> 00:34:25,812
‫نعلم على الٔاقل أن العجوز
‫لم يكن معتوهاً بالكامل.

371
00:34:26,437 --> 00:34:28,939
‫يجدر أن تدعيني أسرق هذه البيضة بمفردي.

372
00:34:29,816 --> 00:34:32,277
‫محال، سآتي.

373
00:34:32,735 --> 00:34:36,071
‫لا، ليس لدي فكرة عما بالٔاسفل.

374
00:34:36,531 --> 00:34:40,910
‫تحتاج إلي، يجب أن يسرق أحد البيضة
‫بينما تشتت انتباه الشيطان.

375
00:34:41,201 --> 00:34:42,245
‫هيا.

376
00:34:45,205 --> 00:34:48,208
‫ماذا تعلمين يا "بافي" الصغيرة؟

377
00:34:59,803 --> 00:35:03,474
‫- لا يبدو مروعاً جداً.
‫- انتظري حتى يستيقظ.

378
00:35:04,099 --> 00:35:05,768
‫حينها تبدأ الٔاهوال.

379
00:35:07,478 --> 00:35:11,024
‫لن أصل إلى البيض حتى يتحرك، محال.

380
00:35:11,648 --> 00:35:14,277
‫سأجعله يتحرك، كوني مستعدة.

381
00:35:16,320 --> 00:35:18,530
‫انهض يا "غورا".

382
00:35:22,285 --> 00:35:24,162
‫أجل، كثير من الرؤوس.

383
00:35:27,164 --> 00:35:30,167
‫هنا يا ثلاثي الرؤوس.
‫إن كان هذا أفضل ما لديك...

384
00:35:31,795 --> 00:35:33,754
‫"دون". ابتعد عنها.

385
00:35:40,804 --> 00:35:42,472
‫- فوتني.
‫- هيا يا "سبايك".

386
00:35:50,688 --> 00:35:52,774
‫- اتركيها.
‫- لا أستطيع، أمي.

387
00:35:52,856 --> 00:35:54,526
‫الٔامر خطير، وليس لدي سلاح.

388
00:36:01,323 --> 00:36:03,409
‫"دون"، ابتعد عنها.

389
00:36:09,081 --> 00:36:10,082
‫فوتني.

390
00:36:21,343 --> 00:36:22,678
‫هيا أيها الحقير.

391
00:36:31,770 --> 00:36:32,856
‫"سبايك".

392
00:36:36,358 --> 00:36:39,862
‫- آسفة.
‫- هل حصلت عليها؟ لا تأسفي إذن.

393
00:36:44,533 --> 00:36:46,076
‫"أوسايرس"،

394
00:36:47,162 --> 00:36:48,954
‫مانح الظلام،

395
00:36:50,122 --> 00:36:51,498
‫آخذ الحياة،

396
00:36:52,876 --> 00:36:54,293
‫إله الٓالهة،

397
00:36:55,920 --> 00:36:57,754
‫اقبل قرباني.

398
00:36:59,465 --> 00:37:02,427
‫عظام ولحم ونفس،

399
00:37:04,595 --> 00:37:08,182
‫كلها لك إلى الٔابد.

400
00:37:09,725 --> 00:37:13,271
‫عظام ولحم ونفس،

401
00:37:16,316 --> 00:37:17,774
‫أتوسل إليك،

402
00:37:19,067 --> 00:37:20,611
‫عودي إلي.

403
00:37:32,873 --> 00:37:35,876
‫ماذا أكلت على الفطور صباحاً؟ هل تذكرين؟

404
00:37:37,586 --> 00:37:43,342
‫سأقول الكعك، لكن أظنه كان بالٔامس.
‫لديك بيضتان معرضتان للشمس.

405
00:37:43,675 --> 00:37:47,055
‫أتذكر لٔانهما كانتا تهتزان إلي كنهدين.

406
00:37:48,305 --> 00:37:52,185
‫بيض وقح، لم تكتبين ذلك؟

407
00:37:53,060 --> 00:37:53,977
‫يومياتي.

408
00:37:57,564 --> 00:37:59,900
‫- هذا جديد.
‫- أجل.

409
00:38:00,067 --> 00:38:03,403
‫إن الحياة تمر بسرعة،

410
00:38:03,654 --> 00:38:06,698
‫وإن لم نكتب يومياتنا، سننساها.

411
00:38:07,324 --> 00:38:11,286
‫- وأود أن أتذكر.
‫- حتى آخر كعكة.

412
00:38:12,789 --> 00:38:15,499
‫حتى كل شيء فعلته معك.

413
00:38:22,381 --> 00:38:25,927
‫- ماذا؟
‫- ماذا حصل لكتاب "تاريخ السحر"؟

414
00:38:28,470 --> 00:38:29,888
‫ليس موجوداً؟

415
00:38:33,267 --> 00:38:36,353
‫- لا بد أن "دون" أخذته.
‫- لا، حقاً؟

416
00:38:37,896 --> 00:38:39,691
‫هذا سيئ حقاً.

417
00:38:40,148 --> 00:38:44,611
‫لكنه مجرد كتاب تاريخ.
‫قد يجيب على بعض تساؤلاتها.

418
00:38:44,987 --> 00:38:47,823
‫لا أعتقد أنها قد تُحدث أي ضرر به.

419
00:38:48,407 --> 00:38:52,829
‫ليس كتاباً توجيهياً، لكنه يشير
‫إلى تعويذات بعث ووصفات.

420
00:38:55,205 --> 00:38:57,624
‫كيف علمت بشأنه؟

421
00:38:57,749 --> 00:38:59,960
‫لا أدري، يا إلهي! ماذا أخذت غير ذلك؟

422
00:39:00,252 --> 00:39:02,713
‫لا شيء على ما أعتقد.

423
00:39:02,963 --> 00:39:06,133
‫أعتقد أنها لم تأخذ أي شيء آخر.

424
00:39:06,216 --> 00:39:12,098
‫ربما أخذت وعلينا التفتيش. من يدري؟

425
00:39:13,140 --> 00:39:16,977
‫لا، لا يمكننا تضييع الوقت في ذلك الٓان.
‫لا ندري إلام تنوي.

426
00:39:18,021 --> 00:39:20,397
‫يجب أن نتصل بـ"بافي" حالاً.

427
00:39:26,653 --> 00:39:27,696
‫مرحباً؟

428
00:39:27,904 --> 00:39:30,490
‫عظام ولحم ونفس،

429
00:39:30,949 --> 00:39:32,534
‫كلها لك إلى الٔابد.

430
00:39:32,993 --> 00:39:35,412
‫عظام ولحم ونفس،

431
00:39:35,954 --> 00:39:39,499
‫أتوسل إليك، عودي إلي.

432
00:39:41,418 --> 00:39:42,420
‫"دون".

433
00:39:43,755 --> 00:39:47,716
‫- ماذا فعلت؟
‫- إنها قادمة.

434
00:39:48,508 --> 00:39:49,926
‫إنها قادمة إلى المنزل.

435
00:39:58,268 --> 00:40:00,312
‫لا تعلمين فيما تعبثين.

436
00:40:00,520 --> 00:40:03,523
‫من يدري من بعثت في الواقع؟
‫ومن سيأتي من خلال هذا الباب.

437
00:40:03,607 --> 00:40:05,609
‫لا، أنا أعرف، ستكون هي.

438
00:40:05,693 --> 00:40:09,571
‫لا، أخبرتني "تارا" أن هذه التعاويذ
‫تسوء دوماً.

439
00:40:10,113 --> 00:40:14,493
‫- يعود أناس خاطئون.
‫- لن يحصل، أخبرني أن حمضها النووي...

440
00:40:14,576 --> 00:40:17,788
‫- من أخبرك؟ من ساعدك؟
‫- لا أحد.

441
00:40:17,871 --> 00:40:20,957
‫- دعيني.
‫- يجب أن توقفيها. اعكسيها.

442
00:40:21,041 --> 00:40:21,917
‫لا.

443
00:40:22,959 --> 00:40:25,170
‫"دون"، تعلمين أن هذا خطأ.

444
00:40:25,629 --> 00:40:28,715
‫تعلمين أنه لا يمكنك فعل ذلك، ليس لٔامنا.

445
00:40:28,924 --> 00:40:32,928
‫لكني أحتاج لها، لا أهتم إن كانت...

446
00:40:35,389 --> 00:40:39,434
‫لست مثلك يا "بافي". ليس لدي أحد.

447
00:40:39,768 --> 00:40:41,144
‫ماذا؟

448
00:40:41,645 --> 00:40:44,606
‫بالطبع لديك، لديك أنا.

449
00:40:44,690 --> 00:40:48,151
‫لا. لا تنظرين إلي حتى.

450
00:40:48,443 --> 00:40:53,156
‫- واضح أنك لا تريدينني حولك.
‫- هذا غير صحيح.

451
00:40:53,699 --> 00:40:55,075
‫بلى.

452
00:40:58,412 --> 00:41:02,791
‫توفيت أمي وكأنك لا تهتمين حتى.

453
00:41:05,335 --> 00:41:10,090
‫أهتم بالطبع، كيف تفكرين كذلك؟

454
00:41:10,215 --> 00:41:11,800
‫كيف لي ألا أفكر كذلك؟

455
00:41:13,010 --> 00:41:14,720
‫لم تبكي حتى.

456
00:41:15,387 --> 00:41:19,224
‫كنت تتجولين وكأن هناك عمل يومي أو ما شابه.

457
00:41:20,642 --> 00:41:22,269
‫تنظفين فوضى أمنا.

458
00:41:26,732 --> 00:41:28,024
‫يا إلهي.

459
00:41:29,025 --> 00:41:30,402
‫"دون"...

460
00:41:31,361 --> 00:41:33,488
‫كنت أعمل.

461
00:41:34,823 --> 00:41:37,909
‫كنت مشغولة لٔاني مضطرة.

462
00:41:37,993 --> 00:41:40,495
‫لا، كنت تتجنبينني.

463
00:41:40,579 --> 00:41:41,830
‫كلا.

464
00:41:44,082 --> 00:41:48,336
‫يجب أن أفعل هذه الٔامور لٔان...

465
00:41:49,588 --> 00:41:54,176
‫لٔان عندما أتوقف، فستكون ماتت حقاً.

466
00:41:56,219 --> 00:41:58,346
‫وأنا أحاول.

467
00:41:58,597 --> 00:42:02,476
‫أحاول حقاً أن أهتم بالٔامور،

468
00:42:03,185 --> 00:42:05,771
‫لكني لا أدري ما أفعله.

469
00:42:06,897 --> 00:42:11,818
‫- لطالما علمت أمي.
‫- لا أحد يطلب منك أن تكوني أمي.

470
00:42:12,235 --> 00:42:15,322
‫من سيكون إن لم أكن؟

471
00:42:16,281 --> 00:42:18,366
‫هل سبق وفكرت في ذلك؟

472
00:42:19,493 --> 00:42:21,453
‫من سيحسن الٔامور؟

473
00:42:22,454 --> 00:42:25,040
‫من سيهتم بنا؟

474
00:42:27,083 --> 00:42:31,171
‫- "بافي"...
‫- لم أقصد أمن أبعدك.

475
00:42:33,256 --> 00:42:35,342
‫لم أقدر أن أجعلك ترينني.

476
00:42:37,344 --> 00:42:39,012
‫يا إلهي، "دوني".

477
00:42:40,222 --> 00:42:42,140
‫لا أعرف ماذا نفعل.

478
00:42:42,933 --> 00:42:45,477
‫- أنا خائفة.
‫- "بافي"...

479
00:42:49,606 --> 00:42:50,941
‫أمي؟

480
00:42:54,069 --> 00:42:56,112
‫- "بافي".
‫- أمي؟

481
00:43:22,305 --> 00:43:23,598
‫"دون".

482
00:43:26,935 --> 00:43:28,227
‫لا بأس.

483
00:43:37,779 --> 00:43:39,823
‫لا بأس.

