﻿1
00:00:01,121 --> 00:00:03,206
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,331 --> 00:00:07,044
‫- قل لي أي نوع من الشياطين أحارب.
‫- "غلوري" ليست شيطانة. إنها إله.

3
00:00:07,293 --> 00:00:12,215
‫كان علينا إخفاء المفتاح.
‫جعلناه في صورة بشرية وأرسلناه إليك.

4
00:00:12,298 --> 00:00:14,008
‫- "دون".
‫- أنا لست شخصاً حقيقياً.

5
00:00:14,092 --> 00:00:16,844
‫أنت هي المفتاح؟ اذهبي. قبل أن تجدك.

6
00:00:16,928 --> 00:00:18,012
‫إنها هنا.

7
00:00:18,096 --> 00:00:21,516
‫لن أساعدها على إيجاد المفتاح.
‫ما كنت لٔافعل ذلك أبداً بشخص بريء...

8
00:00:21,933 --> 00:00:23,852
‫- شخص بريء؟
‫- إنه ليس شخصاً.

9
00:00:23,934 --> 00:00:29,106
‫- ماذا عن المفتاح؟
‫- لقد أشار إلى أنه شخص.

10
00:00:29,440 --> 00:00:33,986
‫- سأخبرك من هو المفتاح اللعين.
‫- مصاص الدماء يكذب علي.

11
00:00:34,070 --> 00:00:38,074
‫ستركل القاتلة مؤخرتك غير المتناسقة.

12
00:00:51,212 --> 00:00:53,130
‫- الٔاستاذ "ليليان"؟
‫- "بافي".

13
00:00:54,673 --> 00:00:57,594
‫أنا آسفة لٔانني فوت محاضرة اليوم.
‫هل كانت جيدة؟

14
00:00:59,513 --> 00:01:00,763
‫بالطبع كانت جيدة.

15
00:01:02,349 --> 00:01:05,518
‫- هل تريدني أن أحاول؟
‫- أجل، شكراً.

16
00:01:05,602 --> 00:01:09,105
‫- الشريحة عالقة في الجهاز.
‫- حسناً.

17
00:01:10,439 --> 00:01:14,610
‫جئت لٔاخبرك أن علي ترك هذا الصف.

18
00:01:15,737 --> 00:01:17,905
‫سأترك كل صفوفي في الواقع.

19
00:01:18,280 --> 00:01:20,032
‫لن أنهي هذا الفصل الدراسي.

20
00:01:20,950 --> 00:01:22,243
‫أتمنى لو...

21
00:01:22,910 --> 00:01:26,415
‫أنا فقط لا يمكنني التواجد في الجامعة الٓان.

22
00:01:26,914 --> 00:01:28,916
‫علي الاهتمام بأختي.

23
00:01:29,166 --> 00:01:31,669
‫أجل. ظننت أنك قد تودين هذا.

24
00:01:33,170 --> 00:01:35,965
‫حزنت عند سماعي بشأن خسارتك.

25
00:01:39,719 --> 00:01:43,264
‫لدي أوراق من مكتب التسجيل
‫تحتاج إلى توقيعك.

26
00:01:43,390 --> 00:01:44,557
‫أجل.

27
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
‫شكراً لك.

28
00:02:00,740 --> 00:02:01,991
‫هل هناك شيء آخر؟

29
00:02:02,741 --> 00:02:03,952
‫لا.

30
00:02:04,703 --> 00:02:05,828
‫أجل.

31
00:02:07,747 --> 00:02:12,002
‫أردت أن أخبرك كم استمتعت بهذا الصف.

32
00:02:12,752 --> 00:02:17,299
‫أعرف أنني لم أكن طالبة مثالية،
‫ولكنني حقاً تعلمت الكثير.

33
00:02:17,631 --> 00:02:20,385
‫وأنا حقاً أحب الشعر.

34
00:02:20,843 --> 00:02:22,095
‫أنا حقاً أحبه.

35
00:02:24,723 --> 00:02:27,850
‫- آسفة.
‫- يسعدني أنك تحبين الشعر يا "بافي".

36
00:02:29,101 --> 00:02:34,231
‫أتمنى لو كان لدي الوقت له.
‫ولكنني لا أملكه في الوقت الحالي.

37
00:02:34,316 --> 00:02:36,525
‫ربما قصائد قصيرة.

38
00:02:36,901 --> 00:02:42,156
‫أجل. مثل تلك القصائد اليابانية
‫التي تبدو مثل العطسة؟

39
00:02:42,531 --> 00:02:43,825
‫- قصائد "الهايكو"؟
‫- نعم.

40
00:02:44,576 --> 00:02:48,871
‫ربما هذه.
‫وآمل أن أعود في الفصل الدراسي القادم.

41
00:02:49,915 --> 00:02:51,666
‫حين أعود إلى طبيعتي.

42
00:02:53,959 --> 00:02:57,296
‫هذه مفاجأة سارة يا "بينجامين".

43
00:02:57,630 --> 00:02:59,715
‫- أعتذر بشأن تأخري.
‫- أنت لست متأخراً.

44
00:03:00,758 --> 00:03:03,637
‫- ولكن يا سيدي...
‫- لا يمكنك التأخر على وظيفة لا تعمل بها.

45
00:03:04,553 --> 00:03:08,390
‫والمثير للاهتمام، أنني قررت منح
‫وظيفتك لشخص سيؤديها حقاً.

46
00:03:09,850 --> 00:03:13,854
‫بحق الله، كنت أحاول الاتصال بك
‫لمدة أسبوعين. أين كنت؟

47
00:03:13,939 --> 00:03:19,026
‫أنا لم أرد ذلك. أنا آسف لطردك،
‫ولكنني أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه.

48
00:03:19,110 --> 00:03:20,528
‫أنا لم أكن هنا...

49
00:03:21,029 --> 00:03:24,698
‫أنا لم أكن هنا لٔاسبوعين. هناك تفسير لذلك.

50
00:03:25,366 --> 00:03:28,078
‫ولا يمكنني منحك إياه.

51
00:03:28,620 --> 00:03:31,413
‫هل لي أن أخبرك فقط أنه ليس خطأي؟

52
00:03:33,332 --> 00:03:37,545
‫بالطبع. ويمكنك أيضاً إخباري
‫أن الكلب التهم واجبك،

53
00:03:37,670 --> 00:03:40,674
‫أو ربما تناول حلوى الـ"تونكيز"
‫تسببت في الٔامر،

54
00:03:40,756 --> 00:03:44,927
‫أو ربما هناك مخلوق شيطاني
‫شريرة يعيش داخلك

55
00:03:45,010 --> 00:03:47,889
‫يسيطر على جسدك ويجبرك
‫على القيام بما يطلبه منك.

56
00:03:49,515 --> 00:03:52,560
‫تحمل مسؤولية أفعالك يا "بين".

57
00:03:53,102 --> 00:03:55,104
‫حسناً. هذا...

58
00:03:55,897 --> 00:03:57,982
‫انس الٔامر. فقط انس الٔامر.

59
00:03:58,775 --> 00:04:01,569
‫هذا ليس عدلاً. أنت تسلبينني كل شيء.

60
00:04:01,653 --> 00:04:03,947
‫كل شيء عملت لٔاجله واستحققته واهتممت به.

61
00:04:04,280 --> 00:04:07,116
‫هذه خياراتي.
‫هذه حياتي، وأنت تفسدينها!

62
00:04:08,909 --> 00:04:10,244
‫لا.

63
00:04:10,536 --> 00:04:14,040
‫ليس هنا. ليس الٓان، أرجوك.

64
00:04:15,082 --> 00:04:18,294
‫أنا "بين".

65
00:04:18,377 --> 00:04:21,422
‫أنا "بين"!

66
00:04:26,636 --> 00:04:27,928
‫أنا جائعة.

67
00:05:26,028 --> 00:05:28,364
‫{\an8}لقد نجحنا في هذا الجزء، هذا مؤكد.

68
00:05:28,822 --> 00:05:33,285
‫{\an8}الكثير من الٔاشياء سيئة في هذا البعد.
‫حمام الفقاعات ليس إحداها.

69
00:05:34,453 --> 00:05:37,749
‫{\an8}- أتعرف ما أقصد؟
‫- أنا أتفق معك بشدة،

70
00:05:37,831 --> 00:05:40,668
‫{\an8}يا "غلوريفيكس" المتلٔالئة والمتألقة.

71
00:05:40,751 --> 00:05:42,670
‫{\an8}لم أكن أتحدث إليك.

72
00:05:42,961 --> 00:05:48,217
‫{\an8}أستميحك عذراً، وأستميحك في المطلق،
‫ولكن هل كنت تتحدثين إلي؟

73
00:05:48,300 --> 00:05:52,179
‫{\an8}أجل، صحيح. وكأن أياً منكم استحم يوماً.

74
00:05:52,471 --> 00:05:54,848
‫{\an8}ولكننا نفعل يا صاحبة السعادة.

75
00:05:54,933 --> 00:05:58,477
‫{\an8}نحن نستحم في نبع جمالك المتوهج...

76
00:05:58,560 --> 00:06:02,231
‫لم لا تصمتون وتستمعون إلي
‫أيها الحمقى المقززين؟

77
00:06:03,232 --> 00:06:04,358
‫{\an8}حسناً.

78
00:06:04,651 --> 00:06:09,071
‫{\an8}الٓان وقد طلبت منكم المفتاح،
‫فأحضرتم لي مصاص دماء.

79
00:06:09,571 --> 00:06:12,908
‫{\an8}مصاص دماء دنس وبلا النبض.

80
00:06:13,243 --> 00:06:14,827
‫أعطني اللوفة.

81
00:06:16,745 --> 00:06:21,417
‫{\an8}لذا، ما أظن أننا نملكه هنا
‫هو فشل منكم في أن تؤدوا عملكم اللعين.

82
00:06:21,542 --> 00:06:22,961
‫{\an8}لا تؤاخذوني.

83
00:06:23,711 --> 00:06:25,087
‫{\an8}شراب الـ"ميموسا".

84
00:06:32,303 --> 00:06:33,721
‫فيتامينات.

85
00:06:34,597 --> 00:06:38,058
‫{\an8}لذا اقدحوا أمخاخكم التابعة لي
‫وأخبروني بكل شيء رأيتموه

86
00:06:38,142 --> 00:06:40,769
‫{\an8}عندما كنتم تتجسسون على "بافي"
‫وأصدقائها الحمقى.

87
00:06:41,145 --> 00:06:43,147
‫{\an8}كل شيء.

88
00:06:43,439 --> 00:06:47,151
‫{\an8}- ثم سأعرف أنا من هو المفتاح.
‫- أنت كذبت علي؟

89
00:06:48,652 --> 00:06:51,363
‫لم أكذب بالضبط.

90
00:06:52,156 --> 00:06:56,285
‫حقاً؟ ماذا عن حين كنت أسألك
‫كيف كانت المدرسة، وكنت تجيبين "جيدة"؟

91
00:06:56,452 --> 00:06:57,828
‫كانت كذلك.

92
00:06:58,412 --> 00:07:02,040
‫لم تسأليني عما إذا كنت هناك وهي جيدة.

93
00:07:03,292 --> 00:07:08,672
‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول. ولكنني متأكدة
‫أنك تعرفين أن الشهور القليلة الماضية

94
00:07:08,756 --> 00:07:12,885
‫كانت قاسية على "دون".
‫لا أقول إن هذا يُعتبر عذراً.

95
00:07:12,968 --> 00:07:17,514
‫أنا أتفهم الٔامر. أمك كانت امرأة محبوبة،
‫سنفتقدها كلنا كثيراً.

96
00:07:18,348 --> 00:07:23,604
‫- أنا أعرف مدى صعوبة الٔامر.
‫- إنه كذلك. خصوصاً على "دون".

97
00:07:23,771 --> 00:07:25,272
‫إنها مجرد طفلة.

98
00:07:25,939 --> 00:07:27,357
‫حسناً،

99
00:07:27,524 --> 00:07:31,987
‫أظن أن كلانا يعرف أن "دون"
‫هي أكثر من "مجرد طفلة".

100
00:07:36,074 --> 00:07:39,870
‫إنها فتاة شابة موهوبة بذهن متقد،

101
00:07:40,037 --> 00:07:42,206
‫حين تبذل الجهد.

102
00:07:43,832 --> 00:07:48,170
‫اسمعيني، أنا أعرف أن هناك بعض التجاوزات،
‫ولكنني متأكدة أن كل هذا...

103
00:07:48,337 --> 00:07:51,298
‫لم لا تنتظري في الخارج
‫لبضع دقائق يا "دون"؟

104
00:08:22,621 --> 00:08:26,708
‫عزيزتي. هناك مقولة قديمة تقول
‫"الزبون المراقب لا يشتري".

105
00:08:26,959 --> 00:08:28,460
‫سيشترون إذا كانوا وطنيين.

106
00:08:30,587 --> 00:08:31,797
‫حسناً، أنا سأسأل.

107
00:08:33,382 --> 00:08:35,050
‫- وطنيون؟
‫- أجل.

108
00:08:35,676 --> 00:08:38,595
‫لقد أدركت مؤخراً أنني أكثر من مجرد بشرية.

109
00:08:39,471 --> 00:08:41,098
‫أنا أمريكية أيضاً.

110
00:08:42,266 --> 00:08:46,770
‫أظن أنك كذلك، إذا جاز التعبير.
‫فذاتك البشرية قد ولدت هنا.

111
00:08:48,272 --> 00:08:49,773
‫هذا صحيح أيها الٔاجنبي.

112
00:08:50,774 --> 00:08:53,026
‫لذا كنت أقرأ الكثير عن "الولايات المتحدة".

113
00:08:53,277 --> 00:08:57,364
‫في محاولة لتبني طريقة التفكير الثمينة
‫التي ساعدت على تشكيل وتحديد ذاتي.

114
00:08:57,489 --> 00:08:59,366
‫- الديموقراطية؟
‫- الاشتراكية.

115
00:08:59,491 --> 00:09:02,494
‫سوق حر يقوم على تبادل السلع مقابل العملة.

116
00:09:02,786 --> 00:09:05,747
‫نظام من الجمال التكافلي،
‫من الواضح أنه فُقد مع هذين العجوزين.

117
00:09:06,540 --> 00:09:09,084
‫انظر إليهما وهما يطالعان الٔارفف.

118
00:09:09,376 --> 00:09:13,462
‫يعرون البضاعة بأعينهم. تحديق بلا مال.

119
00:09:14,590 --> 00:09:16,425
‫الٔامر ليس فقط مزعجاً، إنه غير أمريكي.

120
00:09:17,676 --> 00:09:21,638
‫هذا مروع. كما لو أنهم لم يعودوا يظنون
‫أن المال باستطاعته أن يشتري السعادة.

121
00:09:23,223 --> 00:09:26,393
‫هذا غير أمريكي بالمرة.
‫أتعرفون ما هو أيضاً غير أمريكي؟

122
00:09:26,894 --> 00:09:29,478
‫- الفرنسيون.
‫- لا أصدق.

123
00:09:29,771 --> 00:09:34,526
‫مما سمعت، فإنهم لا يدفعون إكرامية.
‫الفرنسيون العجائز؟ إنهم الٔاسوء.

124
00:09:34,693 --> 00:09:39,656
‫ما رأيك لو حاولنا أن نكون
‫أقل تعصباً وأكثر شمولية؟

125
00:09:40,157 --> 00:09:42,492
‫فقط أنت وليس نحن.

126
00:09:43,201 --> 00:09:45,954
‫حسناً، سأجعل أولئك المملين يشترون الٔاشياء.

127
00:09:54,922 --> 00:09:57,549
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫إنهم "دون جيوفاني" و"بافستر".

128
00:09:58,508 --> 00:10:00,969
‫- مرحباً.
‫- مرحباً جميعاً.

129
00:10:01,511 --> 00:10:05,974
‫- هل سار كل شيء جيداً في الجامعة؟
‫- أجل، لقد انسحبت من كل الصفوف.

130
00:10:06,767 --> 00:10:09,061
‫طوبى لك. مرحباً بك في العالم الحقيقي.

131
00:10:09,394 --> 00:10:12,021
‫هناك الكثير من المرح ها هنا. سترين.

132
00:10:13,065 --> 00:10:16,902
‫الٔامر مؤقت. أظن أنني سأعاود
‫للدراسة في الفصل الدراسي القادم.

133
00:10:17,027 --> 00:10:22,323
‫وهذا جيد أيضاً. أياً كان ما ستختاريه،
‫سأدعمك. فكري بي على أنني...

134
00:10:22,866 --> 00:10:25,327
‫كما لو أنني...

135
00:10:26,702 --> 00:10:31,959
‫أبحث عن أشياء داعمة، ولا يخطر ببالي
‫غير حمالات الصدر، فكري في شيء أكثر رجولة.

136
00:10:32,125 --> 00:10:33,960
‫وفكري في أنني سأكون مثله.

137
00:10:34,503 --> 00:10:37,047
‫جدياً. أياً كان ما تحتاجينه.

138
00:10:37,673 --> 00:10:42,177
‫شكراً لك. في الحقيقة، أنا أريد
‫التحدث إلى "جايلز" لدقيقة على انفراد.

139
00:10:42,761 --> 00:10:44,137
‫جيد.

140
00:10:44,554 --> 00:10:47,724
‫لم لا تبدأي القيام
‫بواجبك المدرسي يا "دون"؟

141
00:10:48,057 --> 00:10:50,602
‫إذا كنت بحاجة إلى المساعدة،
‫هلا ساعدتها يا "ويل"؟

142
00:10:52,354 --> 00:10:53,647
‫حسناً.

143
00:10:57,526 --> 00:10:59,318
‫ما زلت لا أعرف ما علي فعله.

144
00:11:00,028 --> 00:11:03,865
‫هي تعبث. أنا أعبث. إنها فوضى.

145
00:11:04,574 --> 00:11:07,786
‫- سيتعين عليك أن تكوني أكثر حزماً.
‫- أنا أحاول.

146
00:11:08,412 --> 00:11:11,581
‫أنا فقط لست معتادة على أن أكون حازمة.

147
00:11:11,914 --> 00:11:16,420
‫أريدك أنت أن تفعل ذلك.
‫تستطيع أنت أن تكون الشخص الحازم.

148
00:11:16,962 --> 00:11:19,506
‫- لا يا "بافي". لا أظن أنني أستطيع.
‫- أرجوك؟

149
00:11:20,090 --> 00:11:23,885
‫أرجوك؟ أنت تستطيع أن تكون أكثر حزماً مني.

150
00:11:24,094 --> 00:11:26,387
‫وأنت أكثر نضجاً مني.

151
00:11:27,305 --> 00:11:31,934
‫إن "دون" في حاجة إلى رمز للسلطة،
‫إلى يد حازمة ترشدها. ستستمع لك.

152
00:11:32,518 --> 00:11:34,354
‫كما استمعت أنت إلي دوماً.

153
00:11:35,063 --> 00:11:36,522
‫أنا أستمع إليك.

154
00:11:38,607 --> 00:11:40,068
‫أنا أفعل.

155
00:11:42,320 --> 00:11:44,448
‫إذن انتبهي جيداً لما سأقوله.

156
00:11:45,949 --> 00:11:49,285
‫ربما أكون ناضجاً، ولكن أنت هي عائلتها.

157
00:11:50,454 --> 00:11:54,875
‫أنت كل ما تبقى من عائلتها الحقيقية.
‫إنها في حاجة لك لتقومي بهذا.

158
00:11:57,586 --> 00:11:58,754
‫أجل.

159
00:12:00,255 --> 00:12:01,798
‫إنها بحاجة لي.

160
00:12:02,924 --> 00:12:04,760
‫أنا، الناضجة.

161
00:12:05,385 --> 00:12:10,848
‫رمز السلطة. اليد القوية المرشدة،
‫والشخص الحازم الذي هو أنا.

162
00:12:11,308 --> 00:12:12,893
‫هذه هي الروح المطلوبة.

163
00:12:14,019 --> 00:12:15,645
‫حسناً.

164
00:12:16,146 --> 00:12:18,607
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- أعرف أنه يمكنك فعل هذا.

165
00:12:20,650 --> 00:12:22,527
‫- أرجوك؟
‫- لا.

166
00:12:25,154 --> 00:12:26,406
‫حسناً.

167
00:12:27,199 --> 00:12:28,492
‫ها نحن ذا.

168
00:12:30,952 --> 00:12:33,872
‫الخلود للنوم باكراً، الاستيقاظ باكراً،
‫فطور متوازن،

169
00:12:33,955 --> 00:12:36,124
‫إعداد السرير بطريقة المستشفيات.
‫إنها بداية جديدة.

170
00:12:36,207 --> 00:12:38,627
‫الانضباط. السلطة.

171
00:12:39,043 --> 00:12:40,545
‫النظام.

172
00:12:42,631 --> 00:12:45,675
‫ما هذا؟ لقد ظننت أنني
‫أخبرتك أن تقومي بواجبك المدرسي.

173
00:12:46,426 --> 00:12:49,429
‫- كنت أقوم به.
‫- أرجوك لا تكذبي علي.

174
00:12:50,639 --> 00:12:53,933
‫- لم أكذب.
‫- كنا نمثل مسألة رياضية.

175
00:12:54,017 --> 00:12:56,811
‫لٔانني قرأت ذلك المقال الرائع كان يقول

176
00:12:56,895 --> 00:13:01,774
‫إن الٔاطفال يتعلمون الرياضيات بشكل أفضل
‫حين نحفز لديهم نمط التعليم البصري.

177
00:13:01,858 --> 00:13:05,153
‫عن طريق استخدام الجانب الٔايمن
‫من الدماغ بدلاً من الجانب الٔايسر.

178
00:13:05,737 --> 00:13:07,239
‫أشياء مثل تلك.

179
00:13:07,781 --> 00:13:10,117
‫لذلك فقد صنعنا مثلثاً بأجسادنا.

180
00:13:10,200 --> 00:13:12,911
‫حينها دعوت "زاندر" بالمثلث
‫ذي الزاوية المنفرجة.

181
00:13:12,993 --> 00:13:16,080
‫فغضب جداً. فدعته "دون"بالمثلث
‫ذي الزاوية الحادة،

182
00:13:16,164 --> 00:13:18,458
‫وأعقب ذلك مرح صاخب.

183
00:13:19,291 --> 00:13:21,794
‫حسناً. أتعرفين ما أظنه؟

184
00:13:22,420 --> 00:13:25,047
‫أظن أنه يجدر بـ"دون" القيام
‫بواجبها المدرسي في المنزل.

185
00:13:27,259 --> 00:13:31,054
‫ولكن الٔامر كان ناجحاً. كنت أتعلم حقاً.

186
00:13:31,429 --> 00:13:33,140
‫أرجوك اجمعي أغراضك.

187
00:13:35,600 --> 00:13:37,769
‫حسناً. لا تستمعي إلي.

188
00:13:38,687 --> 00:13:40,522
‫أرجوك لا تكوني متبرمة معها.

189
00:13:40,605 --> 00:13:45,485
‫من منا يستطيع مقاومة جاذبية
‫التلميحات الرياضية المضحكة؟

190
00:13:46,111 --> 00:13:49,238
‫من المهم جداً أن تنهي "دون"
‫واجبها المدرسي.

191
00:13:49,322 --> 00:13:52,993
‫أجل، أعرف. ولكننا كنا نحظى
‫بمرح تعليمي سليم وجيد،

192
00:13:53,075 --> 00:13:57,789
‫وفجأة أصبح كل شيء كئيباً ومتشائماً
‫وتم حظر المثلثات البشرية.

193
00:13:58,998 --> 00:14:02,793
‫من المهم جداً أن تنهي "دون"
‫فرضها المدرسي حالاً.

194
00:14:03,086 --> 00:14:06,089
‫أعرف أنه كذلك، وأنا من أشد معجبي المدرسة.

195
00:14:06,213 --> 00:14:09,300
‫أنت تعرفينني. أنا شخص من طراز،
‫"اذهب إلى المدرسة. إنه عيد ميلادك".

196
00:14:09,718 --> 00:14:11,428
‫او شيء له نفس التأثير.

197
00:14:12,012 --> 00:14:17,058
‫أعلم أن نيتك سليمة يا "ويل".
‫ولكنك لا تعيين الٔامر ولا يمكنك أن تعيه.

198
00:14:17,142 --> 00:14:19,269
‫ولكنني أفهم الٔامر، و...

199
00:14:19,728 --> 00:14:23,732
‫- أنت فقط مجهدة.
‫- أنا أكثر من مجهدة. أنا مذعورة.

200
00:14:24,774 --> 00:14:28,612
‫نعم، ربما تكونين في حاجة إلى استراحة،
‫أن تكفي عن الذعر.

201
00:14:29,278 --> 00:14:32,699
‫يمكنك الذهاب إذا أردت إلى المعرض
‫الثقافي العالمي، معي أنا و"تارا".

202
00:14:33,657 --> 00:14:37,328
‫- لا أظن هذا.
‫- هيا. يمكنك إحضار "دون".

203
00:14:37,536 --> 00:14:41,082
‫سيكون الٔامر ممتعاً، مرح بطابع تعليمي،

204
00:14:41,166 --> 00:14:43,293
‫بطريقة منضبطة.

205
00:14:43,710 --> 00:14:45,378
‫لا يمكنني ذلك يا "ويل".

206
00:14:45,754 --> 00:14:48,589
‫لا تقلقي. ليس الٔامر وكأنه ليس لي حياة.

207
00:14:48,964 --> 00:14:51,217
‫لدي حياة. لدي حياة "دون".

208
00:14:54,887 --> 00:14:55,931
‫مستعدة؟

209
00:14:59,225 --> 00:15:02,354
‫إنها هي إذن.
‫كانت أمامنا طوال هذا الوقت.

210
00:15:03,396 --> 00:15:06,066
‫أعجبني العمل المفصل
‫الذي قام به أولئك الرهبان.

211
00:15:06,399 --> 00:15:08,984
‫المراوغات والنواقص والعواطف.

212
00:15:09,069 --> 00:15:11,947
‫كلها لطيفة للغاية وبشري للغاية.

213
00:15:12,906 --> 00:15:15,909
‫أتعرفون؟ الٔامر مقنع حقاً.

214
00:15:17,661 --> 00:15:19,828
‫ولكن ليس مقنعاً بما فيه الكفاية.

215
00:15:24,876 --> 00:15:27,045
‫كلكم تعرفون مهامكم.

216
00:15:28,546 --> 00:15:30,632
‫أظن أن الوقت حان للحصول على المفتاح.

217
00:15:39,599 --> 00:15:45,020
‫لم يكن هناك شيء حقاً. كانت "بافي"
‫منزعجة قليلاً من "دون" بشأن الفرض المدرسي.

218
00:15:45,105 --> 00:15:48,065
‫- يمكن تفهم الٔامر.
‫- أجل، إنه كذلك.

219
00:15:48,149 --> 00:15:51,277
‫حتماً كنت سأتجاهل الصفوف
‫إذا كنت مكان "دون".

220
00:15:51,611 --> 00:15:54,780
‫ما كنت لتتجاهلي صفاً يا عزيزتي
‫حتى ولو كان رأسك يحترق.

221
00:15:55,198 --> 00:15:58,243
‫- وكنت أقصد "بافي".
‫- "بافي" ماذا؟

222
00:15:58,951 --> 00:16:03,497
‫أتفهم كونها منزعجة.
‫فعليها الاهتمام بـ"دون" الٓان.

223
00:16:03,872 --> 00:16:08,962
‫أجل، ولكن ليس بتلك الطريقة المتسلطة.

224
00:16:09,170 --> 00:16:13,008
‫كل ما تفعله هو أنها
‫ستجعل "دون" أكثر تمرداً.

225
00:16:13,090 --> 00:16:15,260
‫كان علي التعامل مع مشكلات أخي بعد...

226
00:16:15,509 --> 00:16:19,179
‫أقصد أنه لا يمكنك حقاً أن تعرفي شعور...

227
00:16:19,264 --> 00:16:20,807
‫أجل، أعرف هذا.

228
00:16:24,727 --> 00:16:27,354
‫- أنا لم أقصد...
‫- لا. أنا فقط...

229
00:16:28,064 --> 00:16:30,859
‫أعرف أنه لا يمكنني معرفة ما مررت به.

230
00:16:32,777 --> 00:16:35,738
‫لكن أنا فقط... هذا ليس بالٔامر الجلل.

231
00:16:36,448 --> 00:16:38,407
‫- لقد أغضبتك.
‫- لا.

232
00:16:39,117 --> 00:16:44,121
‫- كل ما قصدته هو...
‫- لا بأس. فقط دعينا ننسى موضوع "بافي".

233
00:16:44,330 --> 00:16:48,709
‫لا، أرجوك.
‫أخبريني إذا ما قلت شيئاً خاطئاً.

234
00:16:48,793 --> 00:16:52,839
‫وإلا أنا أعرف أنني سأقوله مجدداً.
‫على الٔارجح سأقوله غالباً وعلى الملٔا.

235
00:16:52,963 --> 00:16:54,798
‫لا. لقد كنت فتاة فظة.

236
00:16:55,174 --> 00:16:57,552
‫أنا فقط، أعرف أنه لا يمكنني...

237
00:16:58,136 --> 00:16:59,636
‫إلى حد ما...

238
00:17:00,929 --> 00:17:06,144
‫كما لو أن رأيي بلا أي قيمة
‫لٔانني لم أمر...

239
00:17:07,896 --> 00:17:11,774
‫أنا لم أفقد أمي، لذا أنا لا أعرف.

240
00:17:12,358 --> 00:17:15,153
‫حسناً، أنا لست خبيرة.

241
00:17:15,695 --> 00:17:17,655
‫أقصد أنني لم أفقد إلا واحداً.

242
00:17:23,660 --> 00:17:28,248
‫هل أتصرف كالمرأة العارفة بكل شيء؟

243
00:17:28,999 --> 00:17:30,459
‫لا.

244
00:17:31,627 --> 00:17:33,921
‫هل هي "لا" تنطق "ن-ع-م"؟

245
00:17:34,922 --> 00:17:37,383
‫"ن-و-ع-اً ما".

246
00:17:37,508 --> 00:17:41,638
‫أشعر كما لو أنني الشريك المبتدئ.

247
00:17:42,846 --> 00:17:45,766
‫أنت كنت تقومين بكل شيء لفترة أطول مني.

248
00:17:46,059 --> 00:17:50,354
‫كنت في الخارج لفترة أطول مني.
‫وتمارسين السحر منذ فترة أطول.

249
00:17:50,438 --> 00:17:52,899
‫ولكنك متفوقة عني جداً في هذا المجال.
‫أنا فقط...

250
00:17:54,108 --> 00:17:57,945
‫تخيفني مدى القوة التي تكتسبينها.

251
00:17:59,279 --> 00:18:01,031
‫هذه كلمة غريبة.

252
00:18:03,325 --> 00:18:04,744
‫كلمة "تكتسبينها"؟

253
00:18:05,160 --> 00:18:06,870
‫تخيفك؟

254
00:18:07,663 --> 00:18:11,209
‫- أنا أخيفك؟
‫- ليس هذا ما قصدته أبداً.

255
00:18:11,333 --> 00:18:14,002
‫قصدت أنها تبهرني. إنها مبهرة.

256
00:18:14,254 --> 00:18:18,799
‫لقد درست علم نفس مبدئي.
‫درسته على يدي عالمة حكومية شريرة

257
00:18:18,882 --> 00:18:22,470
‫ماتت بسيخ أحد مخلوقاتها
‫الشبيه "بفرانكشتاين"،

258
00:18:22,553 --> 00:18:25,222
‫ولكنني أعرف ما هي الزلة "الفرويدية".

259
00:18:27,558 --> 00:18:29,435
‫ألا تثقين بي؟

260
00:18:30,352 --> 00:18:33,356
‫- بحياتي.
‫- ليس هذا ما قصدته.

261
00:18:34,022 --> 00:18:36,192
‫ألا يمكننا فقط الذهاب إلى المعرض الٓان؟

262
00:18:36,275 --> 00:18:38,695
‫لا أشعر بانفتاح
‫على الحضارات الٔاخرى حالياً.

263
00:18:41,238 --> 00:18:44,908
‫ما هو الشيء الذي لا تثقين فيه بشأني؟

264
00:18:44,993 --> 00:18:48,662
‫ليس هذا. أنا أقلق أحياناً.

265
00:18:49,413 --> 00:18:52,708
‫أنت تتغيرين كثيراً وبسرعة.

266
00:18:53,376 --> 00:18:56,212
‫- ولا أعرف إلى أين ستتوجهين.
‫- إلى أين سأتوجه؟

267
00:18:56,545 --> 00:18:59,923
‫- أنا أقول كل شيء بشكل خاطئ.
‫- لا. أظن أنك واضحة للغاية.

268
00:19:00,383 --> 00:19:04,303
‫هذا ليس بشأن السحر.
‫هذا بشأن تغيراتي الٔاخرى.

269
00:19:04,386 --> 00:19:06,306
‫أنا أثق بك. أنا فقط...

270
00:19:08,307 --> 00:19:11,810
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫سأتأقلم في حياتك، حين...

271
00:19:11,895 --> 00:19:14,147
‫حين أتغير إلى سابق عهدي؟

272
00:19:14,229 --> 00:19:18,817
‫أجل، هذه فقط تجربة جامعية صغيرة،

273
00:19:19,067 --> 00:19:23,490
‫قبل أن تغادرني الٕاثارة
‫وأعود إلى إعجابي بالشباب.

274
00:19:25,073 --> 00:19:28,327
‫- هل تظنين هذا؟
‫- هل يجب علي؟

275
00:19:29,204 --> 00:19:34,458
‫أنا آسفة جداً لٔانني لم أحقق سمعة
‫في عالم المثليات جنسياً

276
00:19:34,542 --> 00:19:36,960
‫قبل أن أدخل في هذه العلاقة.

277
00:19:39,046 --> 00:19:42,299
‫أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها يوماً،

278
00:19:42,759 --> 00:19:46,261
‫فكيف لك بحق السماء
‫أن تأخذيني على محمل الجد؟

279
00:19:46,845 --> 00:19:49,641
‫- أرجوك يا "ويلو".
‫- استمتعي في المعرض.

280
00:19:59,816 --> 00:20:04,238
‫حسناً. أظن أن الخطوة التالية
‫هي صنع خطة، جدول.

281
00:20:04,655 --> 00:20:08,117
‫سأكتب ما يفترض بك فعله
‫ومتى عليك أن تفعليه.

282
00:20:08,283 --> 00:20:12,037
‫ثم سأترك مربعاً بجوار كل مهمه،
‫حيث يمكنك وضع علامة "إكس" حين تنهينها.

283
00:20:14,122 --> 00:20:15,249
‫ماذا؟

284
00:20:16,125 --> 00:20:19,628
‫هل تريدين نجوماً ذهبية؟
‫حسناً. يمكنك الحصول على نجوم ذهبية.

285
00:20:19,711 --> 00:20:21,338
‫لا أريد نجوماً ذهبية.

286
00:20:22,506 --> 00:20:24,133
‫لا أريد أياً من هذا.

287
00:20:26,718 --> 00:20:29,221
‫أحاول فقط منحك حياة طبيعية.

288
00:20:30,764 --> 00:20:32,182
‫حظاً طيباً في هذا.

289
00:20:37,437 --> 00:20:41,233
‫ماذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبته الٓان؟

290
00:20:42,150 --> 00:20:43,902
‫هذا حقيقي يا "دون".

291
00:20:44,319 --> 00:20:46,113
‫لا، إنه ليس كذلك.

292
00:20:46,656 --> 00:20:50,451
‫أنا لست حقيقية، فلم يجب أن يكون
‫رسمي البياني المشوق أن يكون حقيقياً؟

293
00:20:50,867 --> 00:20:53,245
‫من يهتم إذا ما حصل مفتاح على التعليم؟

294
00:20:56,958 --> 00:21:00,043
‫إنه مخطط وليس رسماً بيانياً.
‫وأنت شخص حقيقي.

295
00:21:00,587 --> 00:21:04,173
‫حقاً؟ لقد وضع الكهنة علوم
‫من الحضانة وحتى الصف الثامن في رأسي.

296
00:21:04,256 --> 00:21:06,842
‫ألا يمكننا أن ننتظر لنر ما إذا كانوا
‫وضعوا علوم الصف التاسع أيضاً؟

297
00:21:06,967 --> 00:21:10,262
‫اللعنة يا "دون". هذا أمر جاد.

298
00:21:10,762 --> 00:21:13,933
‫لماذا؟ لما علي أن أهتم لٔاي من هذا؟

299
00:21:14,016 --> 00:21:15,934
‫لٔانهم سيأخذونك بعيداً!

300
00:21:24,359 --> 00:21:25,819
‫يأخذونني بعيداً؟

301
00:21:26,737 --> 00:21:27,988
‫ماذا تقصدين؟

302
00:21:29,615 --> 00:21:31,868
‫سيأخذونك بعيداً عني.

303
00:21:34,537 --> 00:21:37,122
‫هذا هو ما قالته لي مديرتك
‫حين لم تكوني في الغرفة.

304
00:21:38,415 --> 00:21:40,917
‫إذا لم أستطع جعلك تذهبين إلى المدرسة،

305
00:21:41,710 --> 00:21:44,713
‫فأنا لا أصلح لٔاكون وصيتك القانونية.

306
00:21:53,805 --> 00:21:55,474
‫الى أين سأذهب؟

307
00:21:56,767 --> 00:21:57,851
‫لا أعرف.

308
00:21:58,810 --> 00:22:02,648
‫ربما إلى أبي. أو إلى دار رعاية.

309
00:22:02,940 --> 00:22:04,900
‫لم أرد ان أسأل.

310
00:22:10,573 --> 00:22:12,240
‫كان بإمكانك ان تخبريني.

311
00:22:14,952 --> 00:22:16,411
‫لقد فعلت ذلك تواً.

312
00:23:16,096 --> 00:23:17,764
‫هل هذا المقعد محجوز؟

313
00:23:20,892 --> 00:23:22,519
‫آمل أن هذا ليس مرتجعاً.

314
00:23:23,270 --> 00:23:25,981
‫الكل يريد حيوانات الهامستر المتحجرة،
‫ولا يكونون سعداء أبداً بها.

315
00:23:31,194 --> 00:23:32,196
‫هل أنت بخير؟

316
00:23:32,904 --> 00:23:33,780
‫أجل.

317
00:23:34,906 --> 00:23:37,325
‫نعم، لٔان مزاجك الجيد واضح ومعد.

318
00:23:38,952 --> 00:23:41,997
‫تشاجرت مع "تارا". كان الٔامر فظيعاً.

319
00:23:42,622 --> 00:23:45,125
‫- أنا آسف.
‫- وأنا أيضاً.

320
00:23:46,668 --> 00:23:51,298
‫- أنتم لا تتشاجران كثيراً، صحيح؟
‫- لم نفعل مطلقاً. حتى اليوم.

321
00:23:53,258 --> 00:23:55,427
‫- حسناً، انتهى الٔامر.
‫- انتهى؟

322
00:23:55,635 --> 00:23:58,221
‫كيف يمكن للٔامر أن ينتهي؟ لقد وجدتها تواً.

323
00:23:59,474 --> 00:24:01,057
‫الشجار انتهى.

324
00:24:01,600 --> 00:24:03,643
‫أجل.

325
00:24:05,604 --> 00:24:08,690
‫ستشعرين بتحسن بعد اعتذارك
‫وستدركين أنه يمكنك

326
00:24:08,774 --> 00:24:10,692
‫أن تتشاجري دون أن تكون هذه نهاية العالم.

327
00:24:11,526 --> 00:24:15,363
‫أعرف أن كل شيء يبدو قاتماً الٓان،
‫ولكن كما يقولون، "هذا أيضاً...

328
00:24:16,990 --> 00:24:18,325
‫سيمر".

329
00:24:22,954 --> 00:24:25,040
‫ماذا لدينا هنا؟

330
00:24:25,624 --> 00:24:30,629
‫- إنه أحد المخلوقات التى تعمل لدى "غلوري".
‫- نعم. كم هذا مفيد.

331
00:24:30,796 --> 00:24:36,218
‫أنا بالفعل أعمل لديها. دعني أذهب
‫إذا كنت تريد ألا تتذوق غضبها.

332
00:24:36,384 --> 00:24:40,889
‫إنها ليست هنا. يا لها من فرصة
‫مذهلة لنا أنا وأنت حتى نتحدث.

333
00:24:41,097 --> 00:24:46,561
‫لن أخون "غلوريفيكس".
‫لن أتحدث مطلقاً مهما كان العذاب شنيعاً...

334
00:24:46,645 --> 00:24:49,564
‫في الحقيقة أنت تتحدث كثيراً،
‫ولكن ليس في الٔامور الصحيحة.

335
00:24:50,190 --> 00:24:51,942
‫أخبرنا بسبب وجودك هنا.

336
00:24:52,150 --> 00:24:56,154
‫لن تغادر فمي أي كلمات
‫قد تعرض "غلوريفيكس" للخطر.

337
00:24:57,572 --> 00:25:00,867
‫أحضروا يا فتيات الحبل
‫الذي على المنضدة. لنقم بربطه.

338
00:25:02,077 --> 00:25:05,997
‫لا تفعل!
‫سأخبرك بأي شيء. أرجوك.

339
00:25:06,665 --> 00:25:09,793
‫أي شيء تريده.
‫أي شيء.

340
00:25:10,669 --> 00:25:13,088
‫- ما الذي حدث؟
‫- لقد بدل رأيه.

341
00:25:15,382 --> 00:25:17,259
‫يفترض بي أن أراقب.

342
00:25:17,884 --> 00:25:22,138
‫نحن نراقب أصدقاء القاتلة
‫بينما تحضر "غلوري" المفتاح.

343
00:25:22,764 --> 00:25:25,475
‫- هل تعرف "غلوري" من هو المفتاح؟
‫- يا إلهي!

344
00:25:25,559 --> 00:25:27,310
‫- علينا الاتصال بـ"بافي".
‫- لقد فات الٔاوان.

345
00:25:27,394 --> 00:25:31,439
‫ستجد "غلوريفيكس" الساحرة
‫ولا يمكنكم إيقافها.

346
00:25:31,523 --> 00:25:34,401
‫- الساحرة؟ ماذا تقصد؟
‫- "تارا".

347
00:25:34,484 --> 00:25:38,613
‫إنها الجديدة بينكم. اكتشاف الٔامر
‫لم يكن صعباً. "غلوري" ستجدها.

348
00:25:38,697 --> 00:25:40,490
‫- انتظري يا "ويلو".
‫- لا.

349
00:25:40,574 --> 00:25:43,910
‫اتصلوا بـ"بافي" وتفقدوا غرفة "تارا".
‫سأذهب لتفقد المعرض.

350
00:25:47,205 --> 00:25:48,874
‫هذا جميل.

351
00:25:49,374 --> 00:25:51,793
‫نخرج معاً، فقط نحن الفتيات.

352
00:25:54,504 --> 00:25:56,298
‫أنت تحبين هذا النوع من الٔاشياء، أليس كذلك؟

353
00:25:57,883 --> 00:26:00,343
‫لا تصدري أي صوت.

354
00:26:02,804 --> 00:26:07,434
‫لن يقدروا على مساعدتك.
‫سأقتلهم. أنت تعرفين هذا.

355
00:26:10,812 --> 00:26:13,148
‫لا أحد هنا يقدر على إيقافي.

356
00:26:15,025 --> 00:26:17,027
‫سأقتلها و...

357
00:26:17,694 --> 00:26:19,446
‫وهم أيضاً.

358
00:26:19,946 --> 00:26:24,659
‫سأقتله وأقتلها. وكل هذا سيكون خطأك.

359
00:26:27,245 --> 00:26:30,624
‫الٔامر مضحك، أليس كذلك؟
‫كل هؤلاء الٔاشخاص هنا...

360
00:26:31,541 --> 00:26:36,004
‫لا أحد منهم يمكنه فعل شيء،
‫لا أحد يمكنه مساعدتك.

361
00:26:37,839 --> 00:26:41,635
‫ولكن هكذا هم الناس. إنهم عديمو الفائدة.

362
00:26:43,929 --> 00:26:46,181
‫ولكن المفاتيح على الصعيد الٓاخر،

363
00:26:46,973 --> 00:26:50,060
‫المفاتيح تساوي الكثير.

364
00:26:57,484 --> 00:27:01,154
‫أيتها الصعلوقة الكاذبة.
‫أنت لست المفتاح. أنت نكرة.

365
00:27:01,279 --> 00:27:05,909
‫مجرد بشرية أخرى عديمة القيمة!
‫أكره أن يكذب علي أحدهم.

366
00:27:07,077 --> 00:27:09,955
‫يجعلني ذلك أشعر بالخيانة.

367
00:27:14,668 --> 00:27:16,503
‫هل تريدين تعويضي؟

368
00:27:17,212 --> 00:27:22,175
‫إذا أخبرتني من هو المفتاح حقاً،
‫سأدعك تذهبين.

369
00:27:23,176 --> 00:27:26,846
‫فكري في الٔامر. هل تظنين أن يدك تؤلمك؟

370
00:27:27,222 --> 00:27:32,518
‫تخيلي ما ستشعري به وأصابعي تتلوى في مخك.

371
00:27:33,561 --> 00:27:35,438
‫الٔامر لا يقتلك.

372
00:27:35,772 --> 00:27:37,648
‫ما يفعله...

373
00:27:37,899 --> 00:27:42,195
‫هو أنه يشعرك أنك في غرفة مظلمة وصاخبة،

374
00:27:42,611 --> 00:27:44,656
‫عارية وخجولة.

375
00:27:45,699 --> 00:27:49,494
‫وهناك أشياء في الظلام تريد أن تؤذيك
‫لٔانك شخص سيئ.

376
00:27:49,953 --> 00:27:55,834
‫أشياء صغيرة تدخل أذنيك وتلدغك.

377
00:27:55,917 --> 00:27:57,668
‫وتزحف داخل جمجمتك.

378
00:27:57,752 --> 00:28:01,672
‫وأنت تعرفين، أنه إذا توقفت الضوضاء والزحف،

379
00:28:02,090 --> 00:28:05,093
‫ستتذكرين حينها كيف يمكنك الخروج من هنا.

380
00:28:10,598 --> 00:28:13,184
‫ولكنك لن تخرجي مطلقاً.

381
00:28:18,189 --> 00:28:20,900
‫من هو المفتاح؟

382
00:28:28,616 --> 00:28:29,826
‫حسناً.

383
00:28:30,577 --> 00:28:33,788
‫دعينا نطلق العنان للجنون.

384
00:28:39,502 --> 00:28:40,586
‫"تارا"!

385
00:28:41,713 --> 00:28:45,174
‫"تارا"! بواسطة قوة القلب والعقل،

386
00:28:46,009 --> 00:28:48,303
‫وتضاؤل الوقت ساعة الشروق،

387
00:28:48,762 --> 00:28:51,847
‫حين آمر أنا...

388
00:28:52,222 --> 00:28:53,975
‫ماذا كانت؟

389
00:28:54,059 --> 00:28:56,060
‫لا!

390
00:28:57,520 --> 00:28:59,981
‫أن تلك التي أحب يجب أن تتحرر الٓان!

391
00:29:03,193 --> 00:29:04,652
‫"تارا"!

392
00:29:05,862 --> 00:29:07,363
‫لا!

393
00:29:07,739 --> 00:29:10,908
‫"تارا"؟ هل أنت بخير؟

394
00:29:11,492 --> 00:29:14,621
‫إنه متسخ. كله متسخ.

395
00:29:15,246 --> 00:29:18,458
‫إنه على كل أنحاء جسدي. متسخ.

396
00:29:19,459 --> 00:29:21,169
‫أنا شخص سيئ.

397
00:29:23,171 --> 00:29:24,923
‫"تارا"!

398
00:29:25,507 --> 00:29:29,218
‫أنا آسفة للغاية يا "تارا".

399
00:29:43,357 --> 00:29:45,276
‫ألا يمكنها الذهاب إلى المنزل الٓان؟

400
00:29:45,568 --> 00:29:49,489
‫للٔاسف لا. سياسة المستشفى
‫تنص على أن نبقيها هنا الليلة.

401
00:29:49,572 --> 00:29:52,534
‫لكن هل يجب عليها ذلك؟
‫يمكنني الاعتناء بها في المنزل.

402
00:29:52,617 --> 00:29:57,205
‫إنه مسمم. لم أخبرتك بهذا؟
‫يجب أن يُفحص.

403
00:29:59,999 --> 00:30:03,253
‫- هل هي أختك؟
‫- يجب التحقق منه.

404
00:30:03,336 --> 00:30:07,048
‫أي شخص يمكنه إخبارك ذلك. بالطبع.

405
00:30:07,132 --> 00:30:09,466
‫إنها كل شيء بالنسبة لي.

406
00:30:10,217 --> 00:30:15,056
‫يمكنك إخراجها في الصباح.
‫لكن عليها قضاء ليلة في جناح الصحة النفسية.

407
00:30:15,180 --> 00:30:19,393
‫فقط من أجل الملاحظة. سنراقبها،
‫وسنجري بعض الاختبارات الٔاساسية،

408
00:30:19,477 --> 00:30:22,147
‫ثم تأخذينها إلى المنزل.
‫هل يبدو هذا منصفاً؟

409
00:30:23,064 --> 00:30:27,152
‫حسناً، ابقوا هنا، سأرسل ممرضة
‫بعد بضع دقائق لتأخذ "تارا".

410
00:30:35,951 --> 00:30:38,913
‫لا يوجد كلمات تستطيع
‫أن تعبر عن كرهي لهذا المكان.

411
00:30:40,164 --> 00:30:43,084
‫- انه مروع.
‫- مثل الشيوعية.

412
00:30:44,543 --> 00:30:49,131
‫مرحباً، أنا آسفة يا "ويل".

413
00:30:55,722 --> 00:30:57,682
‫إنهم يقتلون الفئران.

414
00:31:01,311 --> 00:31:02,353
‫"تارا".

415
00:31:11,820 --> 00:31:15,657
‫آسفة لٔانني استغرقت وقتاً طويلاً.
‫ولكن "دون" في أمان مع "سبايك"،

416
00:31:15,742 --> 00:31:17,660
‫يمكنني البقاء بقدر ما تحتاجين.

417
00:31:19,077 --> 00:31:23,416
‫- أنا خائفة للغاية.
‫- لا يوجد ما يدعو للقلق.

418
00:31:24,125 --> 00:31:25,959
‫لن يؤذيك أي أحد.

419
00:31:26,252 --> 00:31:30,130
‫حقاً؟ نفس الـ"لا أحد" الذين فعلوا بك هذا؟

420
00:31:30,465 --> 00:31:34,760
‫ماذا، هذه؟ إنها فقط بضع كدمات.
‫إنها لا شيء يذكر.

421
00:31:36,930 --> 00:31:38,640
‫ابتهجي يا فتاة.

422
00:31:39,097 --> 00:31:42,726
‫ولا تخافي.
‫ربما لا تريد "غلوري" قتلك.

423
00:31:42,810 --> 00:31:44,562
‫- ربما يكون شيئاً...
‫- أسوأ؟

424
00:32:15,635 --> 00:32:17,887
‫أتريد أن تعرف مم أنا خائفة يا "سبايك"؟

425
00:32:19,930 --> 00:32:21,349
‫من نفسي.

426
00:32:24,560 --> 00:32:28,398
‫تظن "غلوري" الٓان أن "تارا" هي المفتاح.

427
00:32:30,733 --> 00:32:32,944
‫ولكنني أنا المفتاح يا "سبايك".

428
00:32:33,443 --> 00:32:35,280
‫إنه أنا.

429
00:32:36,281 --> 00:32:39,617
‫وأي شيء قد يحدث لـ"تارا"...

430
00:32:41,160 --> 00:32:42,870
‫سيكون بسببي.

431
00:32:43,329 --> 00:32:46,248
‫كدماتك وعرجتك...

432
00:32:47,916 --> 00:32:50,003
‫كل هذا بسببي أيضاً.

433
00:32:51,087 --> 00:32:55,883
‫أن الملامة على كل ذلك الٔالم والمعاناة.

434
00:32:56,592 --> 00:33:00,096
‫وكل من حولي يعانون ويموتون.

435
00:33:02,055 --> 00:33:06,643
‫لا بد أنني شيء مريع للغاية...

436
00:33:08,104 --> 00:33:12,817
‫لٔاسبب كل ذلك الٔالم والشر.

437
00:33:13,734 --> 00:33:15,068
‫هذا هراء.

438
00:33:17,780 --> 00:33:19,406
‫وما أدراك أنت؟

439
00:33:20,700 --> 00:33:22,368
‫أنا مصاص دماء.

440
00:33:23,243 --> 00:33:25,079
‫وعندي فكرة عن ماهية الشر.

441
00:33:26,039 --> 00:33:27,707
‫وأنت لست شراً.

442
00:33:29,208 --> 00:33:32,169
‫ربما لست شخصاً شريراً.

443
00:33:36,090 --> 00:33:39,594
‫ولكن لا أظنني أستطيع أن أكون شخصاً خيراً.

444
00:33:43,514 --> 00:33:46,683
‫أنا لست شخصاً خيراً وأنا بخير تماماً.

445
00:33:48,060 --> 00:33:50,813
‫لا تفعلي! أرجوك كفاك خيانة!

446
00:33:52,397 --> 00:33:56,818
‫لقد أخبرت القطط.
‫والٓان أتوسل لٔامي وهي جالسة وحدها.

447
00:33:56,903 --> 00:33:59,529
‫وداعاً يا "تارا". أراك غداً. أحبك.

448
00:34:01,699 --> 00:34:05,119
‫لا يا "ويلو". إنها فقط لليلة واحدة.

449
00:34:05,286 --> 00:34:08,246
‫أجل، أعرف ولكنها ليلة كاملة.

450
00:34:08,872 --> 00:34:11,209
‫لا أظن أنه يمكنني النوم دونها.

451
00:34:12,210 --> 00:34:13,794
‫يمكنك أن تنامي معي.

452
00:34:17,589 --> 00:34:21,302
‫لقد بدا هذا مثلي الجنس أكثر
‫مما بدا عليه فيه رأسي.

453
00:34:23,553 --> 00:34:27,600
‫عليك فقط أن ترتاحي يا "ويل".
‫لا يوجد ما يمكنك فعله الٓان.

454
00:34:29,393 --> 00:34:31,020
‫بل يوجد.

455
00:34:31,813 --> 00:34:35,941
‫لا. مستحيل.
‫لا يمكنك حتى التفكير في مواجهة "غلوري".

456
00:34:36,025 --> 00:34:38,694
‫رأيت ما فعلته.
‫لن أدعها تفلت بذلك.

457
00:34:38,777 --> 00:34:42,865
‫لا. عليك أن تدعيها تفلت بذلك.
‫حتى أنا لست نداً لها. أنت تعرفين هذا.

458
00:34:43,156 --> 00:34:46,536
‫- لكن ربما أكون أنا نداً لها.
‫- أنت لست كذلك. ولن أسمح لك بالذهاب.

459
00:34:46,618 --> 00:34:48,746
‫هذا ليس خيارك. إنها خياري.

460
00:34:49,330 --> 00:34:51,123
‫إنه ليس الوقت المناسب.

461
00:34:51,540 --> 00:34:54,626
‫ومتى يكون يا "بافي"؟
‫حين تشعرين برغبة في ذلك؟

462
00:34:54,919 --> 00:34:57,796
‫حين يكون المعني شخصاً
‫تحبينه بقدر ما أحب "تارا"؟

463
00:34:57,964 --> 00:34:59,965
‫حين تكون "دون"؟ هل هذا هو الٔامر؟

464
00:35:00,841 --> 00:35:05,887
‫حين تكون لدينا فرصة.
‫سنواجهها حين تكون لدينا فرصة.

465
00:35:07,514 --> 00:35:11,184
‫لن نصمد أمامها لـ5 دقائق يا "ويلو".
‫إنها إله.

466
00:35:14,522 --> 00:35:16,607
‫حسناً. سأنتظر.

467
00:35:18,400 --> 00:35:19,985
‫إنها الطريقة الوحيدة.

468
00:35:20,820 --> 00:35:21,820
‫أجل.

469
00:35:24,531 --> 00:35:27,367
‫- هل يمكنني فعل أي شيء؟
‫- فقط اتركيني وحدي.

470
00:36:20,129 --> 00:36:23,423
‫أظن أنني ثملت قليلاً بعد أكلي تلك الساحرة.

471
00:36:23,715 --> 00:36:27,762
‫يا له من عقل ذلك الذي كانت تملكه! لذيذ!

472
00:36:27,844 --> 00:36:32,641
‫- ولكن يا مولاتي ألست قلقة من...
‫- ماذا، من القاتلة؟ لا تكن غبياً.

473
00:36:33,476 --> 00:36:36,354
‫أعرف أنني اقتربت. يعتبر المفتاح ملكي.

474
00:36:36,938 --> 00:36:39,565
‫فتاة مثل "بافي" لديها أصدقاء عديدون.

475
00:36:39,689 --> 00:36:42,108
‫كل ما علي فعله هو تمزيقهم واحداً تلو الٓاخر

476
00:36:42,192 --> 00:36:44,195
‫حتى أصل أخيراً...

477
00:36:55,163 --> 00:36:57,040
‫هل استدعى أي منكم نهاية العالم؟

478
00:37:01,337 --> 00:37:03,964
‫"كالي"، "هيرا"، "كرونوس"، "تونك".

479
00:37:04,714 --> 00:37:07,467
‫هواء كالرحيق، سميك كالعقيق.

480
00:37:07,842 --> 00:37:11,639
‫- "كاسييل"، بنجمتك الثانية.
‫- إنها الحبيبة.

481
00:37:12,223 --> 00:37:15,934
‫- هذا ظريف للغاية.
‫- ثبت ضحيتي كما القطران.

482
00:37:18,688 --> 00:37:21,022
‫أدين لك بالٔالم!

483
00:37:27,320 --> 00:37:29,489
‫- كله خطئي.
‫- لا.

484
00:37:29,864 --> 00:37:32,618
‫عزيزتي إنه ليس خطئك.

485
00:37:35,663 --> 00:37:37,455
‫كيف هي "ويلو"؟

486
00:37:40,042 --> 00:37:43,169
‫لدقيقة أرادت الذهاب للانتقام من "غلوري".

487
00:37:43,795 --> 00:37:46,047
‫ولكنني هدأتها قليلاً.

488
00:37:47,007 --> 00:37:48,425
‫في الحقيقة، هدأتها كثيراً.

489
00:37:49,092 --> 00:37:51,428
‫إذن، ألن تقوم بأي شيء طائش؟

490
00:37:52,512 --> 00:37:56,058
‫لا. لقد شرحت لها أنه لا فائدة.

491
00:37:59,436 --> 00:38:00,729
‫ماذا؟

492
00:38:04,232 --> 00:38:09,779
‫إذا أنت تقولين إن ساحرة قوية وغاضبة بشدة

493
00:38:10,155 --> 00:38:14,784
‫كانت عازمة على إراقة دماء تلك الشيطانة
‫حتى قمت... بماذا؟

494
00:38:15,536 --> 00:38:16,703
‫شرحت لها؟

495
00:38:18,079 --> 00:38:20,957
‫هل تظن أنها قد...؟ لا.

496
00:38:21,541 --> 00:38:23,919
‫أخبرت "ويلو" أن هذا يعتبر انتحاراً.

497
00:38:24,544 --> 00:38:25,879
‫كنت لٔافعلها.

498
00:38:29,758 --> 00:38:31,092
‫الشخص الصحيح.

499
00:38:32,052 --> 00:38:33,511
‫شخص أحببته.

500
00:38:34,929 --> 00:38:36,181
‫كنت لٔافعلها.

501
00:38:38,350 --> 00:38:40,101
‫فكري يا "بافي"،

502
00:38:41,061 --> 00:38:43,146
‫إذا كانت "غلوري" قد فعلت هذا بي.

503
00:38:45,690 --> 00:38:47,067
‫تحطم.

504
00:38:51,488 --> 00:38:53,866
‫هل هذا كل شيء؟
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

505
00:38:54,074 --> 00:38:56,993
‫هل تظنين أنني أهتم بكل هذا؟
‫الشقة، الملابس؟

506
00:39:00,413 --> 00:39:02,582
‫امتصاص عقل حبيبتك

507
00:39:04,292 --> 00:39:06,087
‫كان هذا أمراً مميزاً.

508
00:39:13,468 --> 00:39:15,679
‫ما هذه؟ حقيبة خدع؟

509
00:39:16,638 --> 00:39:18,348
‫حقيبة خناجر.

510
00:39:21,351 --> 00:39:24,188
‫يا روح الٔافاعي، الٓان اظهري.

511
00:39:26,273 --> 00:39:29,943
‫تهسهس، تتلوى، تضرب عن قرب.

512
00:39:36,741 --> 00:39:38,952
‫هجومك يصبح أكثر ضعفاً.

513
00:39:41,079 --> 00:39:43,833
‫وأنت كذلك يا عزيزتي. أليس كذلك؟

514
00:39:50,088 --> 00:39:51,256
‫لا!

515
00:39:53,425 --> 00:39:57,053
‫هل تعرفين ماذا كانوا يفعلون بالساحرات؟
‫كانوا يصلبونهم.

516
00:39:59,222 --> 00:40:00,974
‫وكانوا أيضاً يسجدون للٓالهة.

517
00:40:05,603 --> 00:40:06,688
‫الٔاوضاع تتغير.

518
00:40:19,784 --> 00:40:21,953
‫تلك الساحرة أبطئتني حقاً.

519
00:40:30,879 --> 00:40:34,215
‫- تكثيف.
‫- الٔامر لم ينته، هل تسمعينني؟

520
00:40:34,299 --> 00:40:35,550
‫لم ينته!

521
00:40:48,563 --> 00:40:50,106
‫- سلطة دجاج؟
‫- هنا.

522
00:40:51,524 --> 00:40:54,778
‫الباذنجان لي. اللحم المدخن مع...

523
00:40:55,320 --> 00:40:57,238
‫زبدة الفستق؟

524
00:40:57,739 --> 00:40:58,990
‫"دون".

525
00:40:59,407 --> 00:41:03,369
‫أجل، وكأن الباذنجان شيء طبيعي.
‫ما هو، نصفه بيض والٓاخر نبات؟

526
00:41:03,912 --> 00:41:05,455
‫فقط لٔانه من إنتاج الطبيعة.

527
00:41:06,415 --> 00:41:07,749
‫ماذا أحضرت لـ"تارا"؟

528
00:41:07,957 --> 00:41:11,753
‫أحضرت لها التونة. هل تحب...

529
00:41:15,131 --> 00:41:16,508
‫"تارا"؟

530
00:41:25,767 --> 00:41:28,228
‫البلاستيك وأخواته الـ6.

531
00:41:28,937 --> 00:41:30,814
‫6 أخوات مرضى.

532
00:41:31,523 --> 00:41:33,566
‫- "ويلو"؟
‫- لا بأس.

533
00:41:34,067 --> 00:41:36,653
‫دعينا نبدأ ببطء اليوم.

534
00:41:36,778 --> 00:41:38,530
‫هل يمكنني أخذ هذا يا "بافي"؟

535
00:41:43,243 --> 00:41:45,119
‫هاك.

536
00:41:50,375 --> 00:41:51,960
‫هذه هي فتاتي.

537
00:41:56,005 --> 00:41:57,382
‫هل يمكنني المساعدة؟

538
00:42:08,935 --> 00:42:10,562
‫ماذا ستحتاجين؟

539
00:42:11,521 --> 00:42:15,817
‫لا أعرف. لقد أعطوني الكثير
‫من الٔاشياء لٕابقائها هادئة.

540
00:42:20,613 --> 00:42:23,658
‫قالوا أنه قد يتوجب علي تقيدها ليلاً.

541
00:42:24,032 --> 00:42:27,078
‫ولكن أحياناً تكون بخير.

542
00:42:28,162 --> 00:42:31,665
‫تنظر إلي وتكون بخير.

543
00:42:36,713 --> 00:42:38,715
‫- آسفة لٔانني لم أستطيع...
‫- لا بأس.

544
00:42:39,966 --> 00:42:41,426
‫يمكنني فعل هذا.

545
00:42:42,093 --> 00:42:45,513
‫سأعتني بها. حتى لو لم...

546
00:42:48,474 --> 00:42:50,143
‫إنها فتاتي.

547
00:42:56,983 --> 00:42:58,151
‫أتفهم ذلك.

548
00:43:01,821 --> 00:43:03,448
‫أعرف ذلك.

549
00:43:08,745 --> 00:43:10,288
‫هل تسمعين ذلك يا حبيبتي؟

550
00:43:11,706 --> 00:43:14,167
‫أنا وأنت سنكون للٔابد.

551
00:43:22,926 --> 00:43:26,262
‫- أخبرتك أن الٔامر لم ينتهي.
‫- لا. المكان يتصدع!

552
00:43:26,512 --> 00:43:29,432
‫إنه يتصدع! لا!

553
00:43:29,515 --> 00:43:31,434
‫لا يا "تارا"، إنه بخير.

554
00:43:31,601 --> 00:43:32,810
‫انظروا إلى هذا.

555
00:43:32,893 --> 00:43:36,814
‫الضوء! إنه نقي للغاية.

556
00:43:37,523 --> 00:43:39,692
‫يا لها من طاقة خضراء نقية!

557
00:43:40,901 --> 00:43:43,154
‫إنها جميلة للغاية.

