﻿1
00:00:04,940 --> 00:00:08,444
‫(ليز)، سأتجوّل و(لاتز) في‬
‫(تايمز سكوير) وندّعي أننا أجنبيّان‬

2
00:00:08,569 --> 00:00:11,196
‫- أنا من (هامبرغ)، نعم‬
‫- هل تأتين معنا؟‬

3
00:00:11,414 --> 00:00:13,666
‫لا أستطيع‬
‫ابن عمّي في المدينة‬

4
00:00:13,718 --> 00:00:16,471
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

5
00:00:16,577 --> 00:00:19,580
‫(ليز)، سأحتسي شراباً مع مصوّري‬
‫الذي تطلّق مؤخّراً، أترافقيننا؟‬

6
00:00:19,944 --> 00:00:22,572
‫- في الحقيقة...‬
‫- ستجدين رجالاً منفصلين رسميّاً‬

7
00:00:23,083 --> 00:00:26,962
‫- أشعر ببعض التوعّك‬
‫- حسناً‬

8
00:00:28,046 --> 00:00:31,842
‫(ليز ليمون)، سأذهب إلى نادي تعرّي‬
‫للحيوانات فقط، أيهمّكِ الأمر؟‬

9
00:00:31,967 --> 00:00:34,887
‫أهذا يعني أنّ الحيوانات تتعرّى‬
‫أم أنها الزبائن؟‬

10
00:00:35,332 --> 00:00:37,431
‫زبائن حيوانات؟ هذا سخيف‬

11
00:00:37,529 --> 00:00:43,618
‫لديّ موعد لذا... نعم‬

12
00:00:48,521 --> 00:00:50,523
‫- "ما طلبكِ من فضلكِ؟"‬
‫- طلبات للتسليم؟‬

13
00:00:50,635 --> 00:00:54,597
‫- "نعم"‬
‫- أريد شطيرة لحم مع خبز إضافي‬

14
00:00:54,703 --> 00:00:56,538
‫- وأدعى...‬
‫- "(ليز)؟"‬

15
00:00:56,615 --> 00:01:00,202
‫نعم، هذه أنا... حسناً‬

16
00:01:00,329 --> 00:01:03,665
‫ليلة مهمّة (ليمون)؟ دعيني أحزر‬
‫شطيرة لحم مع خبز إضافي‬

17
00:01:03,790 --> 00:01:08,504
‫قنّينة (نايكويل)، (تيفو توب شيف)‬
‫أغاني (بوني رايت) وتخلدين للنوم‬

18
00:01:08,629 --> 00:01:10,839
‫كلاّ، لديّ شيء أفعله الليلة (جاك)‬

19
00:01:10,890 --> 00:01:14,561
‫لن تنزعجي إذا أخبرتُكِ‬
‫أنّه سيتم التصويت ضد (كيسي) الليلة‬

20
00:01:14,760 --> 00:01:19,181
‫أيها الوحش! لمَ أنتَ هكذا؟‬

21
00:01:40,783 --> 00:01:44,875
‫سيدي، أتى (ترايسي) مع زمرة أولاد‬
‫هل لديكَ دقيقة لمقابلته؟‬

22
00:01:44,955 --> 00:01:47,416
‫- على الإطلاق‬
‫- (جاي.دي)!‬

23
00:01:47,541 --> 00:01:50,919
‫- ها هو‬
‫- أعرّفكَ بفريق البايسبول الذي أدرّبه‬

24
00:01:51,044 --> 00:01:54,673
‫مجموعة من الرجال الأقوياء‬
‫وسيدة مميّزة‬

25
00:01:55,424 --> 00:01:58,593
‫(ديجونيز) اسم صبي؟‬
‫اعذرني‬

26
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
{\an8}‫هذا رائع (ترايسي)‬
‫لم أعرف أنكَ مهتمّ بالبايسبول‬

27
00:02:01,702 --> 00:02:05,498
{\an8}‫لا يهمّني لكنّ درّاجتي الناريّة صدمت‬
‫جواد شرطيّ وهذه خدمة اجتماعيّة‬

28
00:02:05,730 --> 00:02:09,066
{\an8}‫هؤلاء الأولاد من (ناكل بيتش)‬
‫أتعس حيّ في (نيويورك)‬

29
00:02:09,546 --> 00:02:13,633
{\an8}‫- يعيشون في فقر مُدقع‬
‫- البايسبول رياضة رائعة‬

30
00:02:13,758 --> 00:02:16,720
{\an8}‫أذكر حين ربح فريق ثانويّتي‬
‫بطولة مدينة (بوسطن)‬

31
00:02:16,845 --> 00:02:19,681
{\an8}‫الجميع توقّعوا لنا الهزيمة لأنّ‬
‫أعضاء فريقنا كانوا من البيض...‬

32
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
‫والفريق الآخر كانوا جميعاً...‬

33
00:02:23,952 --> 00:02:29,207
{\an8}‫بأيّ حال، ربحنا وتعلّمتُ أنّ أيّ شيء‬
‫ممكن، البايسبول علّمني كيف أربح‬

34
00:02:29,232 --> 00:02:31,776
{\an8}‫البايسبول علّمني كيف أحلم‬
‫ما هي أحلامكَ؟‬

35
00:02:32,068 --> 00:02:34,529
‫حين سأكبر‬
‫سأعمل في صيانة آلات البيع‬

36
00:02:34,654 --> 00:02:37,615
‫سأصاب بطلق ناريّ من‬
‫قِبل شرطيّ وسأقاضي المدينة‬

37
00:02:37,741 --> 00:02:40,243
‫سأصبح بوّاباً ثرثاراً‬
‫مدمناً على الكحول‬

38
00:02:40,368 --> 00:02:45,290
{\an8}‫- صحيح، صوّب نحو الأعلى‬
‫- كلاّ، تلك ليست أحلام رابحين‬

39
00:02:45,334 --> 00:02:48,129
{\an8}‫ليسوا رابحين‬
‫يسجّلون صفراً مقابل ١٧‬

40
00:02:49,085 --> 00:02:52,630
{\an8}‫تبّاً، يُفترَض أن نكون‬
‫في المباراة الآن، صفر مقابل ١٨‬

41
00:02:52,756 --> 00:02:54,716
‫هذه على المدرّب (ترايسي)‬{\an8}

42
00:02:54,841 --> 00:02:57,761
{\an8}‫ذات يوم، سيكون لديّ‬
‫مكتب كهذا لأنظّفه‬

43
00:02:57,886 --> 00:03:00,513
‫يمكن أن يكون لكَ مكتب كهذا‬{\an8}

44
00:03:00,571 --> 00:03:03,073
{\an8}‫لا تحتاج سوى إلى شخص يوجّهكَ‬
‫في الاتّجاه الصحيح، مثال أعلى‬

45
00:03:03,266 --> 00:03:06,061
‫مثل (آر. كيلي) و(مايكل فيك)!‬

46
00:03:07,353 --> 00:03:09,355
‫- (ليفز)‬
‫- شكراً‬

47
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
‫- (غراندي)؟‬
‫- يا إلهي!‬

48
00:03:13,276 --> 00:03:18,406
‫- مَن طلب العجل؟ هل أنا محقّة؟‬
‫- (جينا)، إنه طفل!‬

49
00:03:18,531 --> 00:03:19,991
‫- (لاتز)‬
‫- أنا (لاتز)‬

50
00:03:20,116 --> 00:03:24,704
‫طلبتِ قهوة بالشوكولاتة مع قشدة‬
‫وحليب وقطع شوكولاتة بالبندق؟‬

51
00:03:24,829 --> 00:03:29,584
‫شكراً (جايمي)، تعجبني خصلاتكَ‬
‫الشقراء، تشبه (سايمن لوبون)‬

52
00:03:29,709 --> 00:03:31,795
‫- مَن؟‬
‫- أنتَ يافع‬

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,756
‫استسلمي (جينا)‬
‫أنتِ تكلّمين صدى‬

54
00:03:34,881 --> 00:03:37,133
‫أسمع تعليقاً‬
‫من أمينة المكتبة المثيرة‬

55
00:03:37,300 --> 00:03:39,427
‫ماذا؟ مثيرة؟‬
‫أنتَ المثير! اصمت‬

56
00:03:43,223 --> 00:03:46,976
‫- هذا الشاب فاتن‬
‫- (فرانك) مثلي!‬

57
00:03:47,102 --> 00:03:49,687
‫ربّما أنا مثلي حيال هذا الفاتن‬

58
00:03:50,105 --> 00:03:52,899
‫نعم، هل تريد أن تقبّله؟‬

59
00:03:53,024 --> 00:03:56,611
‫نعم، أريد أن أقبّله على فمه‬
‫وأن أضمّه‬

60
00:03:56,986 --> 00:03:59,781
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- حدث شيء للتوّ (ليز)‬

61
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
‫- بربّكَ، أنتَ تقرأ مجلة (بوبز)!‬
‫- أريد (جايمي)‬

62
00:04:03,493 --> 00:04:08,623
‫نعم، أنتَ مثلي!‬
‫يشعر بإثارة تجاه...‬

63
00:04:10,083 --> 00:04:12,210
‫لماذا لم يعد ذلك مسلّياً؟‬

64
00:04:12,335 --> 00:04:17,507
‫هيّا تحلّقوا! فليتحلّق الجميع!‬

65
00:04:17,632 --> 00:04:21,803
‫تحلّقوا حولي!‬
‫أصغوا إليّ‬

66
00:04:21,928 --> 00:04:24,681
‫شخص غريب الأطوار يقف هناك‬
‫ولا أريد أن أصاب اليوم بالرصاص‬

67
00:04:24,806 --> 00:04:29,227
‫لذا أريدكم أن تتمرّنوا جيّداً، ذهب‬
‫الرجل الغريب، عودوا إلى بيوتكم‬

68
00:04:38,194 --> 00:04:41,406
‫- انظروا، هذا الملك الذي قابلناه‬
‫- طاب نهاركم أيها الفتيان‬

69
00:04:41,531 --> 00:04:46,369
‫فكّرتُ فيكم كثيراً وقرّرتُ‬
‫مساعدتكم بدءاً ببزّات جديدة‬

70
00:04:46,619 --> 00:04:48,746
‫مع تحيّات شركة‬
‫(شاينهارت) للشعر المستعار‬

71
00:04:49,247 --> 00:04:52,542
‫هل تريدون أن تكونوا رابحين؟‬
‫يجب أن ترتدوا ثياب النجاح‬

72
00:04:52,667 --> 00:04:56,004
‫لذلك أرعى حفلاً خيريّاً‬
‫يقدّم بزّات رسمية سوداء للمشرّدين‬

73
00:04:56,963 --> 00:05:01,050
‫كانت حفلة رائعة‬
‫تهانيّ‬

74
00:05:01,968 --> 00:05:04,888
‫- صحيح، ارتدوها‬
‫- لستَ تفهم هؤلاء الأولاد (جاك)‬

75
00:05:05,013 --> 00:05:07,932
‫لا يهمّهم الفوز‬
‫يريدون فحسب الخروج لمرّة‬

76
00:05:08,057 --> 00:05:11,561
‫سألوني في أوّل تمرين لنا‬
‫عن الشمس‬

77
00:05:15,190 --> 00:05:16,649
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

78
00:05:17,108 --> 00:05:19,903
‫- مرحباً (جايمي)‬
‫- مرحباً‬

79
00:05:20,028 --> 00:05:22,572
‫هل أتيتَ للتوّ من التمرين الرياضي‬
‫أم أنكَ معرّق طبيعيّاً؟‬

80
00:05:22,697 --> 00:05:26,618
‫- تماسك (فرانك)‬
‫- حسناً‬

81
00:05:26,743 --> 00:05:28,912
‫- تسرّني رؤيتكَ‬
‫- شكراً‬

82
00:05:30,663 --> 00:05:35,501
‫لستُ أريد مقاطعتكِ‬
‫لكن هل لديكِ شيء ليلة السبت؟‬

83
00:05:35,627 --> 00:05:39,130
‫كلاّ، ليس لديّ شيء‬

84
00:05:39,255 --> 00:05:43,343
‫صديقي ينسّق الأغاني في افتتاح‬
‫صالة عرض ويمكنه إدخالنا إذا أردتِ‬

85
00:05:44,177 --> 00:05:47,013
‫- لا أعتقد‬
‫- بحقكِ، سنتسلّى‬

86
00:05:47,138 --> 00:05:50,850
‫- (جايمي)، كم سنّي برأيكَ؟‬
‫- لا أعلم، ٢٩؟‬

87
00:05:52,602 --> 00:05:59,400
‫أنتَ بارع في معرفة السنّ‬
‫عمري ٢٩ بالتحديد لكنكَ طفل‬

88
00:05:59,525 --> 00:06:02,403
‫- كلاّ، عمري ٢٥‬
‫- حقّاً؟‬

89
00:06:02,528 --> 00:06:06,783
‫- نعم‬
‫- ظننتَكَ أصغر سنّاً، وعمري ٢٩ لذا...‬

90
00:06:06,908 --> 00:06:09,953
‫ستذهبين إذاً؟ هذا رائع‬

91
00:06:10,411 --> 00:06:13,539
‫يا صاحبي، نسيتُ تماماً‬

92
00:06:13,665 --> 00:06:17,502
‫أبتعتُ لكَ كنزة، تلائم الجسم النحيل‬
‫يسمّونها "القَصّة الفرنسيّة"‬

93
00:06:17,961 --> 00:06:20,046
‫- لم تكن خاضعة للتنزيلات‬
‫- شكراً‬

94
00:06:20,171 --> 00:06:23,299
‫- هل أساعدكَ على ارتدائها؟‬
‫- كلاّ، هل أمرّ بكِ عند العاشرة؟‬

95
00:06:23,424 --> 00:06:27,262
‫- ليلاً؟ حسناً، هذا رائع‬
‫- عظيم، إلى أين سنذهب؟‬

96
00:06:29,681 --> 00:06:34,852
‫- (فرانك)، كفّ عن هذا‬
‫- لا أقدر، أشعر بميل تجاه (جايمي)‬

97
00:06:34,978 --> 00:06:37,814
‫لا يمكن أن تكون مثلياً‬
‫حيال شخص واحد‬

98
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
‫ما لم تكن سيدة‬
‫وتقابل (إلين)‬

99
00:06:40,316 --> 00:06:45,238
‫يجب أن أفكّر مليّاً إذاً‬
‫هذا مخيف‬

100
00:06:47,490 --> 00:06:50,493
‫لكنه مثير أيضاً‬

101
00:06:53,871 --> 00:06:57,542
‫لا أصدّق أنني فعلتُ ذلك‬
‫عاهدتُ نفسي بألاّ أكذب بشأن سنّي‬

102
00:06:57,667 --> 00:07:01,004
‫هذا يحدث (ليز)، وضعتُ قاعدة‬
‫"عدم ممارسة الجنس مع آسيويّين"‬

103
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
‫لكن دخلتُ ذات يوم إلى‬
‫(شاربر إيماج) ورأيتُ (كوان)‬

104
00:07:04,173 --> 00:07:07,719
‫لن أفعل، سأطلب المزيد من القهوة‬
‫وسيعود وسألغي الموعد‬

105
00:07:07,844 --> 00:07:11,889
‫كلاّ، هذا جيّد‬
‫شابّ مثير يعتقد أنّ عمركِ ٢٩‬

106
00:07:12,015 --> 00:07:16,519
‫إنه ظريف فعلاً، يُشبه‬
‫(زاك إيفرون)، أليس هذا مثيراً؟‬

107
00:07:17,103 --> 00:07:18,980
‫لا تتردّدي (ليز)‬
‫أشعر دائماً بالاعتزاز‬

108
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
‫حين يعتقد شبّان مثيرون‬
‫أنني أبلغ ٢٢ عاماً‬

109
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
‫- ماذا نفعل؟ نحن (كَوغر)‬
‫- نحن ماذا؟‬

110
00:07:23,901 --> 00:07:27,739
‫(كَوغر)... سيدات مثيرات‬
‫ينقضضنَ على فريستهنّ الأصغر سنّاً‬

111
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
‫كتبوا مقالة طويلة عن ذلك‬
‫في (فانيتي فير)‬

112
00:07:32,410 --> 00:07:34,579
‫المجلّة التي على غلافها‬
‫"الأزمة في (أفريقيا)"‬

113
00:07:34,704 --> 00:07:38,041
‫أحزن لأنّ المزيد من الأشخاص‬
‫لا يعرفون عن الكَوجر‬

114
00:07:38,166 --> 00:07:40,168
‫لمَ أبحث عن شيء‬
‫أرتديه في دائرة الملابس؟‬

115
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
‫لمَ لا تذهبين إلى (أبركرامبي وفيتش)؟‬

116
00:07:42,628 --> 00:07:45,173
‫- كلاّ، ثيابهم فاقعة‬
‫- لا تقولي ذلك‬

117
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
‫يجب أن يكون تصرّف الكَوغر شبابيّاً‬

118
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
‫أحضري قطعة كراميل‬
‫على عود لتمصّيها‬

119
00:07:50,803 --> 00:07:54,599
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول اكتشاف بعض الأمور‬

120
00:07:54,724 --> 00:07:59,979
‫آسف (جينا)، ربّما أنا شاذ الآن‬
‫ولن يحدث شيء بيننا‬

121
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
‫- هل طلبتَ رؤيتي؟‬
‫- أهلاً أيها المدرّب‬

122
00:08:05,443 --> 00:08:07,820
‫رأيتُ أن نجتمع قبل تمرين اليوم‬

123
00:08:07,945 --> 00:08:10,114
‫تمرين؟ اجتماع؟‬
‫هل هذا زواج؟‬

124
00:08:10,239 --> 00:08:13,284
‫(فيل جاكسون) يحبّ‬
‫أن يعطي لاعبيه كتباً تلهمهم‬

125
00:08:13,409 --> 00:08:17,288
‫أيّ سيرة حياة لـ(ونستون تشرشل)‬
‫تعتقد أنها تحسّن ضربة (رشيد)؟‬

126
00:08:17,413 --> 00:08:22,168
‫(جاك)، هل ذهبتَ يوماً إلى‬
‫(ناكل بيتش)؟ إنه عالم مختلف تماماً‬

127
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
‫عالم حيث صودا البرتقال‬
‫مقبول كبديل عن حليب الثدي‬

128
00:08:25,838 --> 00:08:29,008
‫ليس عليّ أن أفهم‬
‫عالمهم (ترايسي) لأساعدهم‬

129
00:08:29,133 --> 00:08:32,387
‫الأمر أشبه ببلدنا العظيم‬
‫يمكننا دخول أيّ دولة‬

130
00:08:32,512 --> 00:08:35,848
‫وفرض قيمنا وتحسين الأوضاع‬
‫هذا ما فعله (بوش) في أنحاء الأرض‬

131
00:08:35,973 --> 00:08:38,893
‫(بوش)؟ لستُ‬
‫أريد أن أتحدّث بصخب الآن‬

132
00:08:43,398 --> 00:08:48,069
‫أفترض إذاً أن خطوتنا التالية‬
‫ستكون باستخدام وسائلنا العليا‬

133
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
‫أرِه (كينيث)‬
‫رسوم الملعب الجديد‬

134
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
‫آسف، هذا دفتر يوميّات أحلامي‬

135
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
‫وقد تحقّقت كلّها حتّى الآن‬

136
00:09:19,183 --> 00:09:21,561
‫"لقد تم تحقيق المرح"‬

137
00:09:26,691 --> 00:09:30,027
‫ماذا يجري هنا؟ لم تلتقط الكرة؟‬

138
00:09:30,153 --> 00:09:34,115
‫ولم تسدّد الضربات المطلوبة‬
‫الأداء لا يمتّ بصلة إلى (تشرشل)‬

139
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
‫وأين بزّاتهم؟‬

140
00:09:36,409 --> 00:09:40,163
‫يستحيل ارتداء الأزرق في‬
‫(ناكل بيتش) لأنّ الجينز يتلاءم وكلّ شيء‬

141
00:09:40,288 --> 00:09:42,665
‫(ترايسي)، إخفاقكَ في القيادة‬
‫غير مقبول‬

142
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
‫تلقي اللوم عليّ الآن؟‬
‫نبّهتكَ إلى أنّ هذا سيحدث‬

143
00:09:45,793 --> 00:09:49,172
‫تماماً، أريد شخصاً‬
‫يؤمن بما نفعل هنا‬

144
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
‫(ترايسي)، أنتَ مطرود‬
‫(كينيث)، أنتَ المسؤول الآن‬

145
00:09:55,803 --> 00:09:58,723
‫- هل تعجبكِ الموسيقى؟‬
‫- نعم، بالكلام عن الموسيقى التي أحبّ‬

146
00:09:58,848 --> 00:10:01,976
‫ما رأيكَ بـ(نارلز باركلي)؟‬
‫إنه رائع‬

147
00:10:02,101 --> 00:10:04,979
‫هل زرتَ موقعه الإلكتروني الرسمي؟‬
‫إنه...‬

148
00:10:05,104 --> 00:10:07,398
‫- الساعة الواحدة صباحاً فقط؟‬
‫- نعم‬

149
00:10:07,523 --> 00:10:10,943
‫سنذهب بعدئذ إلى (ماركي)‬
‫يقدّمون المشروب حتى الرابعة فقط‬

150
00:10:11,068 --> 00:10:13,237
‫لكن يمكننا دخول‬
‫ذاك النادي الرائع في (بروكلين)...‬

151
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
‫- أبلغ ٣٧ عاماً‬
‫- ماذا؟‬

152
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
‫أبلغ ٣٧ عاماً‬
‫أرجوكَ، لا تأخذني إلى (بروكلين)‬

153
00:10:18,534 --> 00:10:22,205
‫- أبلغ ٢٠ عاماً‬
‫- يا إلهي!‬

154
00:10:22,330 --> 00:10:25,625
‫هذا تعدّى المواعدة بين فتاة في‬
‫صفّ التخرّج وشاب في السنة الأولى‬

155
00:10:25,750 --> 00:10:27,919
‫إلى (ماري كاي لوتورنو)‬
‫و(فيلي فولاو)‬

156
00:10:28,419 --> 00:10:30,588
‫هل هما صديقان لكِ أم...؟‬

157
00:10:31,964 --> 00:10:34,258
‫متى سيأتي الموت؟‬

158
00:10:36,948 --> 00:10:39,784
‫ماذا حدث (ليمون)؟‬
‫هل تناولتِ (أمبيين) مع كأس النبيذ‬

159
00:10:39,909 --> 00:10:43,037
‫- وأتيتِ إلى هنا وأنتِ نائمة؟‬
‫- كلاّ، أنا أرافق أحدهم‬

160
00:10:43,997 --> 00:10:47,709
‫أعرفكَ، أنتِ تحضر لي قهوتي‬
‫أنتَ هنا برفقة (ليمون)؟‬

161
00:10:47,834 --> 00:10:51,629
‫- نعم، أدعى (جايمي) سيد (دوناغي)‬
‫- يا له من شابّ مهذّب‬

162
00:10:51,754 --> 00:10:53,965
‫بدّلوا الساقي، سأرى‬
‫إن كان هذا سيقدّم لي مشروباً‬

163
00:10:56,009 --> 00:10:57,802
‫أين تقابلتما؟‬
‫خلال البحث عن طفل مخطوف؟‬

164
00:10:57,927 --> 00:11:00,847
‫اكتشفتُ للتوّ‬
‫أنه أصغر مني بـ ١٧ عاماً‬

165
00:11:00,972 --> 00:11:05,018
‫- كان يجب ألاّ أرافقه، أثير السخرية‬
‫- هراء، تبدين أروع من أيّ وقت‬

166
00:11:05,143 --> 00:11:07,270
‫هل أثير السخرية حين ترينني‬
‫برفقة امرأة أصغر مني سنّاً؟‬

167
00:11:07,979 --> 00:11:10,648
‫الأعمال الفنيّة معلّقة‬
‫هنا بشكل متكافىء فعلاً‬

168
00:11:10,773 --> 00:11:13,318
‫الرفيق الشابّ يعزّز المنزلة‬

169
00:11:13,443 --> 00:11:16,613
‫ربّما تستطيع أن تفعل ذلك فأنتَ رجل‬
‫الأمر يختلف بالنسبة للنساء‬

170
00:11:16,738 --> 00:11:21,743
‫كلامك يعبر عن تحيز جنسي، الفتى‬
‫الجاهل ذاك يعتبركِ امرأة قويّة‬

171
00:11:21,868 --> 00:11:24,579
‫أنتِ صيد مهمّ عمليّاً‬
‫لديكِ المال والمنزلة‬

172
00:11:24,704 --> 00:11:27,332
‫- وشعركِ كثيف طبيعيّاً ومظهركِ لائق‬
‫- حسناً‬

173
00:11:27,457 --> 00:11:29,834
‫- هل واعدتِ أحداً بعد (فلويد)؟‬
‫- كلاّ‬

174
00:11:29,959 --> 00:11:33,296
‫- لمَ تعارضين الاستمتاع في حياتك؟‬
‫- لستُ أعارض ذلك‬

175
00:11:33,421 --> 00:11:36,424
‫- صعدتُ إلى سطحي ذاك اليوم‬
‫- كفّي عن محاربة ذلك‬

176
00:11:36,549 --> 00:11:39,594
‫إنه مثير وفقير ويتوق إلى إرضائكِ‬
‫اشتري له بعض الهدايا‬

177
00:11:39,719 --> 00:11:42,472
‫ولا تعطيه رقم هاتف منزلك‬
‫وإذا فرضتِ تقيّداً بالوقت، تمسّكي به‬

178
00:11:44,390 --> 00:11:46,851
‫هذا فادح (جاك)‬

179
00:11:48,895 --> 00:11:50,563
‫مرحباً أيها المدرّب‬
‫كيف كان التمرين اليوم؟‬

180
00:11:51,022 --> 00:11:55,234
‫لقد تدهورت الأوضاع سيدي‬
‫عيّنتُ (دوماركي) قائداً كما قلتَ‬

181
00:11:55,360 --> 00:11:58,363
‫لكنّ تعيين شخص من (ترينيداد)‬
‫مسؤولاً أغضب اللاتينيّين‬

182
00:11:58,488 --> 00:12:02,116
‫ويبدو أنهم يكرهون جدّي لأنهم‬
‫لا ينفكّون يردّدون "اقتلوا (وايتي)"‬

183
00:12:02,241 --> 00:12:04,786
‫- فأجيب: "وهل أنتم كحول؟"‬
‫- اهدأ (كينيث)‬

184
00:12:04,911 --> 00:12:08,081
‫توقّعنا أن يحصل شغب‬
‫بعدما عزلنا (ترايسي)‬

185
00:12:08,206 --> 00:12:10,875
‫إنهم يختبرون عزمنا‬
‫لا تضعف‬

186
00:12:19,634 --> 00:12:21,511
‫- (كينيث)!‬
‫- سيد (جوردن)‬

187
00:12:21,636 --> 00:12:23,930
‫- بشأن ما حدث...‬
‫- لا أريد التحدّث بشأنه‬

188
00:12:24,055 --> 00:12:27,558
‫ستسمع ما لديّ عن (جاك دوناغي)‬
‫في كتابي الذي يخبر كلّ شيء‬

189
00:12:27,850 --> 00:12:35,984
‫"خيانة: ما حدث فعلاً مع فريقي‬
‫البايسبول، كارثة في (ناكل بيتش)؟"‬

190
00:12:42,573 --> 00:12:44,033
‫ماذا يجري؟‬

191
00:12:45,785 --> 00:12:48,955
‫لقد عمّت الفوضى سيدي، انقلبوا‬
‫على بعضهم بعضاً ولا يُصغون‬

192
00:12:49,080 --> 00:12:51,791
‫خصوصاً حين أقول "لا تضربوني‬
‫بالمعدّات التي قدّمتها لكم"‬

193
00:12:51,916 --> 00:12:55,420
‫- لكان الوضع أفضل مع السيد (جوردن)‬
‫- لن ننظر إلى الوراء‬

194
00:12:55,545 --> 00:12:58,381
‫(ترايسي) لم يفهم ما يجب فعله‬
‫وكان يجب طرده‬

195
00:12:59,173 --> 00:13:03,928
‫- يحطّمون كلّ ما اشتريتُ لهم‬
‫- كلّ شيء ما عدا المضارب سيدي‬

196
00:13:04,053 --> 00:13:08,891
‫- يا إلهي! لقد رأونا‬
‫- ضعوا المضارب جانباً!‬

197
00:13:09,559 --> 00:13:12,311
‫بحقكم!‬

198
00:13:13,438 --> 00:13:16,357
‫(ليز)، هل رأيتكِ السبت‬
‫في (ماركي)؟‬

199
00:13:16,482 --> 00:13:19,777
‫- نعم، كنتُ هناك‬
‫- ماذا كنتِ تفعلين هناك؟‬

200
00:13:19,902 --> 00:13:22,780
‫هل الوضع يُشبه حينما وجدوا‬
‫جدّي في محطّة الباص؟‬

201
00:13:22,905 --> 00:13:27,702
‫كلاّ، كنتُ هناك برفقة (جايمي)‬
‫موزّع القهوة وقد استمتعنا‬

202
00:13:27,827 --> 00:13:31,289
‫موزّع القهوة؟ هذا‬
‫سيثير غيرة زوجكِ السابق‬

203
00:13:31,414 --> 00:13:36,044
‫- لآخر مرّة، لم أتزوّج قبلاً‬
‫- هذا هو المطلوب!‬

204
00:13:36,169 --> 00:13:38,713
‫- مرحباً (ليز)، هذا (إيدن)‬
‫- أهلاً‬

205
00:13:38,838 --> 00:13:40,506
‫لستِ الكَوغر الوحيدة في البلدة‬

206
00:13:40,631 --> 00:13:43,384
‫(إيدن) في السنة الأولى في جامعة‬
‫(نيويورك)، صحيح (إيدن)؟‬

207
00:13:43,509 --> 00:13:46,721
‫- طبعاً، أعطيني فكّة لأجل الصودا‬
‫- شربتَ قنّينة للتوّ‬

208
00:13:46,846 --> 00:13:49,348
‫- مهما يكن‬
‫- لا تقل هذا‬

209
00:13:50,641 --> 00:13:53,061
‫ماذا قلتُ بشأن انتعال‬
‫الحذاء المُدولب في الداخل؟‬

210
00:13:53,519 --> 00:13:57,690
‫(إيدن) انتظر!‬

211
00:13:59,442 --> 00:14:02,904
‫- ها هي "سارقة المهد"‬
‫- صحيح‬

212
00:14:03,029 --> 00:14:06,324
‫لديّ صديق أصغر مني سنّاً‬
‫ونبدو رائعين معاً‬

213
00:14:06,449 --> 00:14:10,369
‫- هذا رائع (مود)، كيف (هارولد)؟‬
‫- يُدعى (جايمي)‬

214
00:14:10,495 --> 00:14:15,041
‫أوتعلمون، لا أقضي وقتاً طويلاً‬
‫في القلق بشأن مشاعره‬

215
00:14:15,166 --> 00:14:19,545
‫أعرف أنه ظريف جداً‬
‫ويضحك على نكاتي كلّها‬

216
00:14:19,670 --> 00:14:23,132
‫- وصلت القهوة‬
‫- أهلاً‬

217
00:14:23,257 --> 00:14:25,551
‫استمتعتُ ليلة أمس‬
‫سطحكِ مُدهش‬

218
00:14:26,219 --> 00:14:30,515
‫- شكراً، أصعد إليه طوال الوقت‬
‫- هل تريدين تناول الغداء؟‬

219
00:14:30,640 --> 00:14:33,351
‫- لا أستطيع، لديّ عمل كثير‬
‫- حسناً‬

220
00:14:34,268 --> 00:14:40,858
‫- لأنني جعلتُ (راندي) يحلّ مكاني‬
‫- آسفة لكنني ابتعتُ لكَ لعبة فيديو‬

221
00:14:41,442 --> 00:14:44,821
‫- (بيوشوك)! مستحيل!‬
‫- مرحباً أيها الثرثار‬

222
00:14:44,946 --> 00:14:47,532
‫ظننتُني سمعتُ صوتكَ‬
‫كيف كانت نهاية أسبوعكَ؟‬

223
00:14:47,657 --> 00:14:50,743
‫- كانت رائعة، ذهبتُ و(ليز)...‬
‫- رسمتُ لكَ لوحة‬

224
00:14:50,868 --> 00:14:53,746
‫تُدعى "الحورية الأحاديّة الذراع‬
‫والأحاديّة القرن مع (بيغفوت)"‬

225
00:14:53,871 --> 00:14:58,084
‫- يا للروعة! شكراً‬
‫- أما زال موعدنا قائماً لليلة الغد؟‬

226
00:14:58,209 --> 00:15:00,545
‫- نعم، أتوق لذلك‬
‫- لا يستطيع، سنتمرّن‬

227
00:15:02,630 --> 00:15:06,843
‫أراكِ ليلة الغد...‬
‫سآخذها، شكراً‬

228
00:15:10,096 --> 00:15:12,223
‫(ليز)، عامليه برفق‬

229
00:15:19,814 --> 00:15:22,191
‫- ماذا تريد (جاك)؟‬
‫- أريد أن أكلّمكَ (ترايسي)‬

230
00:15:22,316 --> 00:15:26,571
‫يصعب عليّ أن أقرّ‬
‫بأنني أخطأتُ لذلك لن أفعل‬

231
00:15:26,696 --> 00:15:29,031
‫سيد (جوردن)‬
‫ارتكبتُ خطأ فادحاً‬

232
00:15:29,157 --> 00:15:31,826
‫بسبب غطرستي‬
‫أصبح الفريق في فوضى تامّة‬

233
00:15:31,951 --> 00:15:34,537
‫ترك (بيدرو) و(فونتانيل) الفريق‬
‫لأنني وضعتُهما في أقصى الملعب‬

234
00:15:34,662 --> 00:15:39,000
‫طبعاً، يخافان حتّى أن يذهبا‬
‫شمالي الشارع ٢٤٥‬

235
00:15:39,125 --> 00:15:42,795
‫ستقول لي الآن إنكَ تركتَ (ريشون)‬
‫يتّصل بوالدته بالولادة‬

236
00:15:43,254 --> 00:15:45,006
‫- أيّ (ريشون)؟‬
‫- نبّهتُك (جاك)‬

237
00:15:45,131 --> 00:15:46,883
‫لا تعرف ما تُقحم نفسكَ فيه‬

238
00:15:47,008 --> 00:15:50,720
‫أردتُ المساعدة فحسب وبما‬
‫أنّ الأمور خرجت عن السيطرة‬

239
00:15:51,554 --> 00:15:55,057
‫لدينا خياران‬
‫إما أن نتخلّى عن كلّ شيء ونهرب‬

240
00:15:55,183 --> 00:15:56,893
‫فنخون الأشخاص‬
‫الذين قطعنا لهم هذا العهد‬

241
00:15:57,018 --> 00:16:00,897
‫- أو تشكّل وإيّاي تحالفاً‬
‫- مستحيل (جاي.دي)‬

242
00:16:01,022 --> 00:16:03,107
‫ظننتكَ تهتمّ لأمر هؤلاء الأولاد‬

243
00:16:03,232 --> 00:16:07,403
‫كوني لا أدعم (جاك دوناغي)‬
‫لا يعني أنني لا أدعم الأولاد‬

244
00:16:07,528 --> 00:16:10,865
‫لكن كلّ واحد منهم‬
‫كتب لكَ رسالة يطلب منكَ العودة‬

245
00:16:13,492 --> 00:16:16,621
‫(جاك)، إذا عدتُ إلى الفريق‬

246
00:16:16,746 --> 00:16:18,789
‫هل يمكنني رمي هذه الرسائل‬
‫بدون قراءتها؟‬

247
00:16:18,915 --> 00:16:21,459
‫سأدفع لأحدهم ليقرأها لكَ‬

248
00:16:21,584 --> 00:16:25,922
‫بخبرتكَ وإمكانيّاتي، يمكننا‬
‫تحويل هؤلاء الأولاد إلى فائزين‬

249
00:16:26,047 --> 00:16:31,260
‫- حسناً (جاك)، ما الخطّة؟‬
‫- كلمة واحدة... اندفاع‬

250
00:16:31,385 --> 00:16:32,929
‫تلك كلمتان!‬

251
00:16:38,726 --> 00:16:44,232
‫(جايمي)، اسمع! ما عدتُ‬
‫أتحمّل موقف (سام) و(دايان) هذا‬

252
00:16:44,357 --> 00:16:48,569
‫- أريد أن أعرف ماذا نفعل هنا‬
‫- لا شيء (فرانك)، لستُ مثلي‬

253
00:16:48,694 --> 00:16:51,614
‫وأنا أيضاً‬
‫لذلك الأمر مثاليّ‬

254
00:16:51,739 --> 00:16:55,201
‫كلانا شابّان مستقيمين‬
‫ونريد الاستمتاع بجسد أحدنا الآخر‬

255
00:16:55,326 --> 00:16:57,536
‫يجب أن أذهب‬

256
00:17:07,672 --> 00:17:10,216
‫- لا أصدّق أننا نربح‬
‫- عرفتُ أنّ الاندفاع سينفع‬

257
00:17:18,307 --> 00:17:21,769
‫- أحسنتَ (مانويل)!‬
‫- هذا مُهدى إلى (و.س.تشرشل)‬

258
00:17:23,562 --> 00:17:26,857
‫يستحيل أن يكون ضاربو الكرة‬
‫وُلدوا بعد العام ١٩٩٣‬

259
00:17:26,983 --> 00:17:29,151
‫شهادات الولادة الدومينيكيّة‬
‫تُثبت العكس‬

260
00:17:30,820 --> 00:17:32,863
‫دوركَ (إستيبان)‬

261
00:17:34,031 --> 00:17:36,075
‫هذا مُحرج فعلاً‬

262
00:17:38,869 --> 00:17:40,371
‫مرحباً‬

263
00:17:41,956 --> 00:17:43,708
‫- يا لمظهركِ الجميل‬
‫- شكراً‬

264
00:17:43,833 --> 00:17:45,876
‫أحضرتُ لكَ سوار الجلد‬
‫الذي كنتَ تتأمّله‬

265
00:17:46,002 --> 00:17:49,839
‫- إنه رائع، شكراً‬
‫- بالفعل‬

266
00:17:49,964 --> 00:17:54,093
‫- يجب أن نذهب لأننا سنتأخّر‬
‫- لن نتأخّر، سنستقلّ سيارة أجرة‬

267
00:17:54,218 --> 00:17:57,471
‫حقّاً؟ لم أستقلّ سيارة أجرة‬
‫مع أقلّ من ٧ أشخاص‬

268
00:17:57,596 --> 00:18:00,433
‫- ابقَ معي إذاً‬
‫- سأفعل‬

269
00:18:02,351 --> 00:18:05,563
‫انظري إلينا‬
‫نبدو رائعين معاً‬

270
00:18:05,688 --> 00:18:08,649
‫نعم، عرفتُ الآن‬
‫لمَ تفعل (ديمي مور) ذلك‬

271
00:18:09,150 --> 00:18:14,196
‫- فهمتُ الصلة... أنا ذاهب أمي‬
‫- أمكَ؟‬

272
00:18:14,739 --> 00:18:17,241
‫عمري ٢٠‬
‫ولا أتحمّل نفقات هذا المكان‬

273
00:18:17,366 --> 00:18:21,329
‫حسناً عزيزي، استمتع بوقتكَ‬
‫مرحباً، أنا (بيث)‬

274
00:18:24,040 --> 00:18:27,752
‫نعم، هذه هي الصورة التي نُعطيها‬

275
00:18:27,877 --> 00:18:29,879
‫انتهى العرض‬

276
00:18:39,221 --> 00:18:42,391
‫- مرحباً (جايمي)‬
‫- مرحباً‬

277
00:18:43,809 --> 00:18:47,313
‫- أصبح الوضع سمجاً الآن‬
‫- لا عليكِ، لقد استمتعتِ‬

278
00:18:47,438 --> 00:18:49,273
‫- لكنّ النهاية كانت مذلّة‬
‫- بالطبع‬

279
00:18:49,398 --> 00:18:52,193
‫جميع العلاقات‬
‫بين مايو وديسمبر تنتهي في الذلّ‬

280
00:18:52,318 --> 00:18:56,030
‫تنافر جنسي، ذلّة اجتماعيّة‬
‫مقابلة الأهل، هذا تقليدي‬

281
00:18:56,155 --> 00:18:58,657
‫- لا أظنّ الأمر يستحقّ العناء‬
‫- لا تكوني سخيفة، (جايمي) نفعكِ‬

282
00:18:58,783 --> 00:19:02,870
‫الرفيق الأصغر سناً يجعلنا نشعر‬
‫بحيويّة أكبر ونختبر تجارب جديدة‬

283
00:19:02,995 --> 00:19:05,331
‫وننفتح على وجهات نظر حديثة‬
‫وأحاديث مثيرة‬

284
00:19:05,456 --> 00:19:08,584
‫- كفّ عن ترداد ما أقول، أقسم‬
‫- كفّ عن ترداد ما أقول، أقسم‬

285
00:19:08,709 --> 00:19:11,087
‫- انتهى ما بيننا (إيدن)‬
‫- انتهى ما بيننا (إيدن)‬

286
00:19:11,212 --> 00:19:13,839
‫ثمّة استثناءات بالتأكيد‬
‫أحمد الله أنني مرتبط‬

287
00:19:14,590 --> 00:19:18,386
‫- هل تواعد إحداهنّ؟‬
‫- كلاّ، أعني أنّ هذه الشركة حبيبتي‬

288
00:19:18,511 --> 00:19:20,304
‫تعطيني الحبّ‬
‫الذي أريد أو أحتاج إليه‬

289
00:19:20,429 --> 00:19:22,181
‫هذا مقرف يا (جاك)‬

290
00:19:23,574 --> 00:19:26,910
‫- كفّي عن ضرب نفسكِ (جينا)‬
‫- يا إلهي! لمَ أنتَ هكذا؟‬

291
00:19:36,612 --> 00:19:40,866
‫الأمر لم ينجح‬
‫لستُ مثلياً بمعنى الكلمة‬

292
00:19:41,033 --> 00:19:45,413
‫- أشعر بميل نحو (جايمي) فحسب‬
‫- لا أظن ذلك يا (فرانك)‬

293
00:19:45,538 --> 00:19:52,253
‫بل صحيح! أنتما رائعان، واستمتعتُ‬
‫بالرقص معكما ورائحتكما مُنعشة‬

294
00:19:52,378 --> 00:19:55,256
‫استمتعا بليلتكما‬

295
00:19:55,756 --> 00:20:01,011
‫- إلى اللقاء أيها الدّب المثير‬
‫- (تيرنس)، تسيء إلى سمعتنا‬

296
00:20:02,974 --> 00:20:05,560
‫ترجمة رلى حيدر‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

