﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,754
{\an8}‫"خلال الحلقة الأخيرة من موسم‬
‫برنامج جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

2
00:00:04,268 --> 00:00:05,814
‫"أمّهات مغريات"‬{\an8}

3
00:00:06,062 --> 00:00:09,065
{\an8}‫"ولكن أيّة أمّ بين المتسابقات النهائيات‬
‫ترغبون في...؟ أنتم الأدرى"‬

4
00:00:09,524 --> 00:00:10,983
‫"أتيتُ إلى هنا لكي أحتلّ الصدارة"‬{\an8}

5
00:00:11,109 --> 00:00:13,611
‫"في ما يلي على قناة (إن بي سي)"‬

6
00:00:15,657 --> 00:00:17,450
‫هل تنوون تأدية‬
‫أيّ عمل اليوم أو...؟‬

7
00:00:17,490 --> 00:00:19,158
‫اصمتي فقد بدأ برنامج‬
‫"جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

8
00:00:19,283 --> 00:00:21,536
‫- ابتعدي!‬
‫- "٢٠ أمّاً مثيرة"‬

9
00:00:22,078 --> 00:00:24,831
‫"و ٥٠ تلميذاً في الصفّ الثامن‬
‫ولا قوانين"‬

10
00:00:25,123 --> 00:00:27,166
‫"والليلة، ستشهدون فوز سيّدة واحدة"‬

11
00:00:27,917 --> 00:00:29,293
‫"أهلاً بكم‬
‫على جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

12
00:00:30,586 --> 00:00:34,340
‫هذا البرنامج فاشل، ألم تمُت‬
‫أيّة واحدة من الأمّهات خلال الإنتاج؟‬

13
00:00:35,049 --> 00:00:37,468
‫أفرطَت باحتساء الشمبانيا‬
‫وأسقطها قرد في رمال متحرّكة‬

14
00:00:37,844 --> 00:00:39,554
‫وقد يحدث ذلك في أيّ مكان‬

15
00:00:39,971 --> 00:00:41,430
‫آنسة (ليمون)، لعلّنا نواجه مشكلة‬

16
00:00:41,681 --> 00:00:45,268
‫فقد تصفّحتُ الجريدة بحثاً عن مقالة‬
‫المواعدات السريعة التي طلبتِ...‬

17
00:00:45,768 --> 00:00:48,104
‫وإذ بي أقرأ هذه المقالة‬

18
00:00:49,355 --> 00:00:52,650
‫- مَن فعل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

19
00:00:52,775 --> 00:00:55,278
‫هذه مقالة من عمود الثرثرة‬
‫في عدد اليوم من صحيفة (بايج سيكس)‬

20
00:00:55,736 --> 00:00:58,656
‫"أيّ عضو من طاقم (ترايسي جوردن)"‬

21
00:00:58,781 --> 00:01:03,995
‫"نعت ملك الشركات (جاك دوناغي)‬
‫بالمغفّل من الدرجة الأولى؟"‬

22
00:01:04,120 --> 00:01:05,746
‫"و(دوناغي) مرشّح‬
‫لرئاسة مجلس الإدارة"‬

23
00:01:05,872 --> 00:01:10,877
‫"لكنّ الشكوك تساور أحد الموظّفين إذ‬
‫قال: يمكن لهذا الرجل أن يقبل مؤخرتي"‬

24
00:01:11,002 --> 00:01:12,461
‫- مَن قال هذا الكلام؟‬
‫- لم أقله‬

25
00:01:12,587 --> 00:01:14,338
‫- لم أقله‬
‫- لم أقله‬

26
00:01:14,463 --> 00:01:16,507
‫- لم أكن أعمل آنذاك‬
‫- (ليز)!‬

27
00:01:17,494 --> 00:01:20,247
‫السيّد (دوناغي)‬
‫يطلب مقابلتك في مكتبه على الفور‬

28
00:01:20,379 --> 00:01:25,217
‫أتمنّى ألاّ يتعلّق الموضوع بالاقتباس‬
‫لأنّني لن أتحمّل اللوم‬

29
00:01:25,725 --> 00:01:29,437
‫هذا رديء‬
‫شأنه شأن خسارة وظيفة‬

30
00:01:29,562 --> 00:01:33,524
‫"استعدّوا لأكثر الليالي التلفزيونية‬
‫جنوناً في حياتكم"‬

31
00:01:53,423 --> 00:01:56,176
‫سوف يؤنّبني أحدهم‬
‫فما جديدك؟‬

32
00:01:56,301 --> 00:01:58,345
‫الحلقة الأخيرة من موسم‬
‫برنامج "جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

33
00:01:58,410 --> 00:02:02,038
‫- وسوف أشاهدها لوحدي في مكتبي‬
‫- هذا ينذر بالشؤم يا (بيت)‬

34
00:02:02,224 --> 00:02:04,393
‫لوح متدلّ!‬
‫سأحصل على طعام مجّانيّ يا (ليز)‬

35
00:02:04,418 --> 00:02:06,670
‫- عجباً!‬
‫- إنّه لوح (سوي جوي)‬

36
00:02:06,760 --> 00:02:08,304
‫فمَن لا يحبّ الماركة؟‬

37
00:02:08,429 --> 00:02:12,224
{\an8}‫يبدو أنّ الربّ غيّر رأيه‬
‫بخصوص (بيت هورنبرغر)‬

38
00:02:17,988 --> 00:02:19,782
‫علقت يدي!‬{\an8}

39
00:02:24,403 --> 00:02:27,323
‫(ليمون)، أتتذكّرين هذا المشهد؟‬{\an8}

40
00:02:27,687 --> 00:02:30,523
‫(ديبورا) و(شونا) تتقاتلان‬
‫في "كهف الانتصاب"‬

41
00:02:32,620 --> 00:02:34,914
{\an8}‫لا أتذكّر المشهد‬
‫فأنا لا أشاهد البرنامج‬

42
00:02:36,373 --> 00:02:38,584
‫(ديبورا) مذهلة، هل سمعتِ قصّتها؟‬

43
00:02:38,709 --> 00:02:42,973
‫قبل نبذها على الجزيرة، كانت مجرّد‬
‫ممثّلة مناضلة تعيش في (لوس أنجلس)‬

44
00:02:43,214 --> 00:02:44,965
‫عجباً! هذا ملهِم!‬{\an8}

45
00:02:45,090 --> 00:02:47,445
‫إنّها تتّسم بصفات النجمة الحقيقية‬
‫ويجدر بك أن تقابليها‬

46
00:02:47,676 --> 00:02:49,509
{\an8}‫مهلاً، هل استدعيتَني إلى هنا‬
‫من أجل هذا الموضوع؟‬

47
00:02:49,637 --> 00:02:53,015
{\an8}‫سيّدي، اتّصل (سامنر ريدستون)‬
‫لكي يهنّئك‬

48
00:02:53,140 --> 00:02:56,644
{\an8}‫سأتّصل به لاحقاً‬
‫الاتّصالات تتوالى منذ بداية الليلة‬

49
00:02:56,769 --> 00:02:59,772
{\an8}‫فالبرنامج يحظى بشعبية واسعة‬
‫ويجدر بي أن أخرج وأحتفل‬

50
00:02:59,897 --> 00:03:01,398
‫لكنّني أنتظر اتّصالاً‬
‫من (دون غايس)‬

51
00:03:01,523 --> 00:03:03,234
‫فهل سيناديني‬
‫"يا صغيري (جاكي)" برأيك؟‬

52
00:03:03,359 --> 00:03:04,860
‫عندئذ سأقصد "كهف الانتصاب"‬

53
00:03:05,152 --> 00:03:08,239
{\an8}‫صحيح، مبروك يا (جاك)‬
‫مؤكّد أنّك تشعر بالفخر‬

54
00:03:08,364 --> 00:03:11,408
{\an8}‫عندما تقابلين (ديبورا)، اطلبي منها‬
‫تقليد سائق سيارة الأجرة الهنديّ‬

55
00:03:11,533 --> 00:03:13,702
‫فهي تنجح في ذلك فعلاً‬

56
00:03:13,827 --> 00:03:17,373
{\an8}‫- ولمَ عساي أقابلها؟‬
‫- ننوي إنتاج برنامج من بطولتها‬

57
00:03:17,498 --> 00:03:20,334
{\an8}‫- وقد خطر لي أن أطلب منك تأليفه‬
‫- لا، شكراً‬

58
00:03:20,459 --> 00:03:25,130
{\an8}‫لا أريد خوض برنامج "جزيرة‬
‫الأمّهات المثيرات"، فهو رديء النوعية‬

59
00:03:25,256 --> 00:03:26,840
‫قال النقّاد الكلام نفسه‬
‫عن كتابات (شيكسبير)‬

60
00:03:26,966 --> 00:03:29,343
{\an8}‫أجل، لكنّ (شيكسبير)‬
‫لم يختبر يوماً حمّام اعتراف‬

61
00:03:29,468 --> 00:03:31,053
‫برعاية مستحضرات (دوف){\an8}‬
‫لمكافحة الشيخوخة‬

62
00:03:31,178 --> 00:03:33,013
‫إذاً شاهدتِ البرنامج، وما المانع؟‬

63
00:03:33,138 --> 00:03:36,558
‫فهو يضمّ ممارسات جنسية وأكاذيب‬
‫ومراهقين وخيانات وسباقات‬

64
00:03:36,684 --> 00:03:41,480
‫ويعكس مأساة التجربة البشريّة‬
‫أوليس ذلك جوهر الفنّ؟‬

65
00:03:41,605 --> 00:03:43,899
‫لا أعتبر التهام الحشرات‬
‫بهدف اكتساب سدادات الحيض...‬

66
00:03:44,024 --> 00:03:46,860
‫- شاهد الحلقة التاسعة ٢٢ مليون شخص‬
‫- فنّاً‬

67
00:03:46,986 --> 00:03:51,365
‫تقديم الأداءات هو فنّ‬
‫وكذلك الكتابة وما نفعله‬

68
00:03:52,074 --> 00:03:56,662
‫"أكثر أحدهم من ريح البطن في‬
‫هذا المحرّك، وهو على وشك الانفجار!"‬

69
00:03:57,288 --> 00:03:59,331
‫حسناً، لا تقابليها‬

70
00:03:59,456 --> 00:04:02,251
‫ولكن رأيتُ في ذلك فرصة‬
‫تخوّلك جني مبلغ طائل‬

71
00:04:02,509 --> 00:04:05,137
‫لا، شكراً‬
‫فأنا أتّسم بالمصداقيّة‬

72
00:04:05,587 --> 00:04:08,841
‫"إنّها تطلق الريح! تطلق الريح!"‬

73
00:04:11,051 --> 00:04:14,305
‫بأيّة حال، ما لم يكن لديك‬
‫موضوع آخر، سوف...‬

74
00:04:15,139 --> 00:04:20,060
‫في الواقع، علينا أن نسوّي‬
‫فضيحة جريدة (بايج سيكس)‬

75
00:04:22,021 --> 00:04:24,440
‫فلو بحثتُ عن عبارة "مغفّل من‬
‫الدرجة الأولى" في موقع (غوغل)‬

76
00:04:24,565 --> 00:04:28,277
‫سيبرز اسمي أوّلاً‬
‫فليتنحّ الممثّل (راندي كوايد)‬

77
00:04:28,861 --> 00:04:32,364
‫- (جاك)، يؤسفني أنّك قرأت العبارة‬
‫- التوقيت لا يلائمني مهنيّاً‬

78
00:04:32,823 --> 00:04:35,200
‫سوف أكشف هويّة الفاعل‬
‫وأجعل الموظّفين يعترفون بالقوّة‬

79
00:04:35,326 --> 00:04:38,454
‫لا، إليك الطريقة التي أنوي اعتمادها‬
‫سنضغط على أفراد جماعتك‬

80
00:04:40,414 --> 00:04:41,832
‫ونتبيّن مَن سينهار أوّلاً‬

81
00:04:44,835 --> 00:04:47,379
‫(جوناثان)!‬

82
00:04:48,172 --> 00:04:49,923
‫هلاّ تجمع الحمقى؟‬

83
00:04:50,424 --> 00:04:53,010
‫- مرحباً يا رفاقي‬
‫- علم بالخبر، صحيح؟‬

84
00:04:53,135 --> 00:04:57,056
‫- أجل، وليس سعيداً‬
‫- هل يظنّني الفاعل؟ هل ذكرني؟‬

85
00:04:57,181 --> 00:04:59,975
‫لا، أنت بمأمن‬
‫لأنّه نسي وجودك على ما أظنّ‬

86
00:05:00,100 --> 00:05:02,353
‫- رائع!‬
‫- هيّا! كم ستستغرق المسألة؟‬

87
00:05:02,478 --> 00:05:04,021
‫البيتزا في الطابق السفليّ‬

88
00:05:04,146 --> 00:05:06,648
‫والمحكمة على وشك إجبار إحدى‬
‫الأمّهات المثيرات الـ ٤ الأخيرات‬

89
00:05:06,774 --> 00:05:08,817
‫تخلع صدريّة ثياب السباحة‬

90
00:05:09,043 --> 00:05:15,424
‫"(زالوثا)! لقد حافظتِ‬
‫على رباطة جأشك"‬

91
00:05:15,595 --> 00:05:23,478
‫"(هايدي)! لم نعد نرغب في مضاجعتك‬
‫فغادري جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

92
00:05:31,757 --> 00:05:33,550
‫هل لي بجلب علب البيتزا إلى هنا؟‬

93
00:05:33,675 --> 00:05:36,804
‫لا بل عليك البقاء هنا‬
‫في حال استدعاك السيّد (دوناغي)‬

94
00:05:36,929 --> 00:05:39,848
‫اسمعوا، على الفاعل أن يعترف والآن‬

95
00:05:41,433 --> 00:05:46,313
‫أنا قادرة على حمايتكم‬
‫ولكن يجب أن أكشف هويّة الفاعل‬

96
00:05:46,364 --> 00:05:52,245
‫حسناً، ليغمض الجميع عينيهم باستثنائي‬
‫وليرفع الفاعل يده‬

97
00:05:52,444 --> 00:05:55,322
‫يا لنضوجكم!‬
‫اعتمدوا على أنفسكم‬

98
00:05:55,823 --> 00:05:59,034
‫آنسة (ليمون)، هل لي بمكالمتك؟‬

99
00:06:00,369 --> 00:06:04,623
‫تعال معي يا (لوتز)‬
‫علينا أن نشكّل تحالفاً‬

100
00:06:04,748 --> 00:06:06,333
‫- ماذا؟!‬
‫- تحالف‬

101
00:06:06,458 --> 00:06:09,837
‫فنحن أبرز الحقراء هنا‬
‫وسيحاولون إلقاء اللوم علينا‬

102
00:06:09,962 --> 00:06:13,465
‫- لا يراني الناس من هذا المنظور‬
‫- بلى، شأنك شأني‬

103
00:06:13,590 --> 00:06:17,010
‫- ويعتبروننا فاشلين سمينين مثليين‬
‫- شقيقة زوجتي عبّرت لي عن إعجابها‬

104
00:06:17,135 --> 00:06:19,972
‫- فتراءى لي...‬
‫- لا!‬

105
00:06:20,097 --> 00:06:22,850
‫مرحباً؟! النجدة!‬

106
00:06:22,975 --> 00:06:27,437
‫علقت قميصي‬
‫في آليّة تبدو حادّة جداً‬

107
00:06:28,689 --> 00:06:31,275
‫ربّما لو أمكنني خلع القميص‬

108
00:06:42,995 --> 00:06:45,670
‫- ماذا؟!‬
‫- ما الأمر يا (كينيث)؟‬

109
00:06:45,745 --> 00:06:49,082
‫فكّرتُ في المقالة المنشورة‬
‫في الصحيفة، وثمّة ناحية غير منطقيّة‬

110
00:06:49,334 --> 00:06:53,130
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- (توفر) لا يستخدم كلمة "مؤخرة"‬

111
00:06:53,255 --> 00:06:55,257
‫لذا ليس الفاعل‬
‫ويستحيل أن يكون (فرانك) الفاعل‬

112
00:06:55,382 --> 00:06:58,093
‫لأنّه بقي برفقتي طوال اليوم‬
‫وكان يسخر من قصّة شعري‬

113
00:06:58,118 --> 00:06:59,995
‫كما رأيتُك تقومين بالأمر‬

114
00:07:00,147 --> 00:07:04,359
‫"شارفت نتيجة اللعبة‬
‫على أن تتغيّر"‬

115
00:07:07,978 --> 00:07:11,023
‫- ماذا تعني بكلامك؟‬
‫- أمس في الطابق السفليّ‬

116
00:07:11,148 --> 00:07:13,650
‫يا (ليز ليمون)!‬
‫سأفوّت البرنامج هذا الأسبوع‬

117
00:07:13,775 --> 00:07:16,069
‫فـ(جاك) يريدني أن أقدّم‬
‫استعراضاً ارتجاليّاً في (دبي)‬

118
00:07:16,194 --> 00:07:19,156
‫وسألقي نكاتاً بخصوص طعام الطائرات‬
‫فهي جديدة بالنسبة إليهم‬

119
00:07:19,281 --> 00:07:21,199
‫لا يا (ترايسي)‬
‫لا يمكنك تفويت البرنامج‬

120
00:07:21,325 --> 00:07:25,162
‫لا تلقي اللوم عليّ بل على (جاك)‬
‫فهو الذي سأشاطره الـ ٣ ملايين دولار‬

121
00:07:25,287 --> 00:07:29,875
‫أنت و(جاك دوناغي) تشكّلان سبب‬
‫بزوغ حبّ الشباب على حدود فكّي‬

122
00:07:31,001 --> 00:07:33,712
‫- هل تعملين لحساب (جاك دوناغي)؟‬
‫- ذلك "المغفّل من الدرجة الأولى"؟‬

123
00:07:33,837 --> 00:07:36,798
‫لسوء الحظّ‬

124
00:07:36,924 --> 00:07:39,593
‫مؤكّد أنّه يصعب عليك تلقّي الأوامر‬
‫من رجل مثله‬

125
00:07:39,718 --> 00:07:42,554
‫لا أتلقّى الأوامر منه فهو أحمق‬
‫ولا يدرك ما يفعله‬

126
00:07:42,971 --> 00:07:45,933
‫فليقبل مؤخرتي‬

127
00:07:46,058 --> 00:07:47,517
‫- هل تعمل هنا أيضاً؟‬
‫- لا‬

128
00:07:47,643 --> 00:07:52,898
‫أنا مراسل في صحيفة (نيويورك بوست)‬
‫واختصاصي هو شائعات رجال الأعمال‬

129
00:07:53,732 --> 00:07:56,443
‫وبعد ذلك سألتِه عمّا إذا كان أعزب‬
‫وأجابك: "لا تقلقي"، ثمّ...‬

130
00:07:56,568 --> 00:08:00,364
‫حسناً! فضحتَني فأنا الفاعلة‬
‫لكنّني لن أتحمّل المسؤولية‬

131
00:08:00,489 --> 00:08:05,077
‫فقد سبق أن تحمّلتُ اللوم مراراً‬
‫بدلاً من موظّفيّ الحمقى‬

132
00:08:05,202 --> 00:08:08,038
‫- (جوناثان)، هل رفع أحدهم الحرارة؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

133
00:08:08,163 --> 00:08:10,958
‫- ففي مسقط رأسي، لا نلاحظ الحرّ‬
‫- هذا ملفت‬

134
00:08:11,083 --> 00:08:14,002
‫فقد جهلتُ أنّ الطقس حارّ‬
‫في "مدينة الحقراء"‬

135
00:08:14,127 --> 00:08:17,839
‫- أستحقّ العفو لمرّة واحدة‬
‫- ولكن ليس هذا الصواب‬

136
00:08:17,965 --> 00:08:21,426
‫صحيح يا (كينيث)‬
‫لكنّني صديقة (جاك)‬

137
00:08:21,551 --> 00:08:23,512
‫وستفسد علاقتنا لو انتشر الخبر‬

138
00:08:23,637 --> 00:08:27,099
‫أعني ماذا لو كنتُ ضيّعت عليه‬
‫فرصة نيل الترقية؟‬

139
00:08:27,224 --> 00:08:31,520
‫سوف يغمرني حزن شديد‬
‫لو ضُبطت بالجرم المشهود‬

140
00:08:31,645 --> 00:08:33,730
‫ولكن عليك ألاّ تكذبي‬

141
00:08:33,855 --> 00:08:41,321
‫يا لك من أبله مستدير الوجه!‬
‫حسناً، سوف أخبره، صلّ لأجلي‬

142
00:08:49,246 --> 00:08:52,708
‫حقّاً؟ هل يشاهد الجميع التلفزيون؟‬

143
00:09:02,676 --> 00:09:07,681
‫رائع! حسناً، حسناً‬

144
00:09:07,806 --> 00:09:12,894
‫أحتاج إلى ٤ أرقام فحسب‬
‫لكي أتّصل بأيّ شخص في المبنى‬

145
00:09:13,770 --> 00:09:17,232
‫على أيّ رقم هاتفيّ عشوائيّ‬

146
00:09:27,576 --> 00:09:30,412
‫عافاك يا (هورنبرغر)!‬

147
00:09:32,330 --> 00:09:35,250
‫"مرحباً، اتّصلتم بـ(بيت هورنبرغر)‬
‫فسجّلوا رسالة من فضلكم"‬

148
00:09:35,375 --> 00:09:37,919
‫لا!‬

149
00:09:39,713 --> 00:09:43,383
‫- مرحباً‬
‫- "مغفّل من الدرجة الأولى"‬

150
00:09:44,468 --> 00:09:46,678
‫أجل، كيف حالك؟‬

151
00:09:46,803 --> 00:09:49,806
‫(ليمون)، هل لي بإطلاعك على سرّ‬
‫لم أفصح عنه أمام أحد طوال حياتي؟‬

152
00:09:49,931 --> 00:09:54,436
‫- أفضّل عدم قيامك بذلك‬
‫- في طفولتي، كنتُ أعاني من التأتأة‬

153
00:09:54,561 --> 00:09:57,147
‫وكانت الحالة تحرجني‬
‫لذا بالكاد كنتُ أتكلّم في الصفّ‬

154
00:09:57,272 --> 00:09:59,232
‫- كنتَ تتأتىء؟!‬
‫- لم يسعني التفوّه بكلمة‬

155
00:09:59,357 --> 00:10:01,985
‫ولا داعي لأن أضيف‬
‫أنّني كنت عرضة للسخرية‬

156
00:10:02,110 --> 00:10:04,821
‫وبسبب تكتّمي‬
‫اعتبرني الآخرون أحمق‬

157
00:10:04,946 --> 00:10:11,828
‫وعيّنني نظام المدارس الحكومية في‬
‫(مساشوستس) "مغفلاً من الدرجة الأولى"‬

158
00:10:13,513 --> 00:10:15,056
‫لا!‬

159
00:10:15,108 --> 00:10:18,695
‫وقد تفاقمت التأتأة فأخرجوني من صفّي‬
‫ووضعوني في صفّ خاصّ‬

160
00:10:18,860 --> 00:10:21,195
‫وتحديداً في غرفة الغلاّيات‬

161
00:10:21,421 --> 00:10:24,674
‫وكان زميلي الوحيد في الصفّ‬
‫يدعى (غيلي)‬

162
00:10:24,800 --> 00:10:29,221
‫وقد سقط في الجليد خلال طفولته‬
‫وتوفّي عمليّاً لمدّة ٥٧ دقيقة‬

163
00:10:29,346 --> 00:10:32,349
‫وعلّمونا كيف نكنس نشارة الخشب‬
‫لكي نستطيع إيجاد وظيفة في معمل‬

164
00:10:32,474 --> 00:10:35,685
‫أثق بأنّ مَن كتب العبارة في صحيفة‬
‫(نيويورك بوست) جهل...‬

165
00:10:35,811 --> 00:10:38,980
‫بالطبع، تخطّيتُ التأتأة في ٣ لغات‬

166
00:10:39,032 --> 00:10:41,993
‫ثمّ ارتدتُ كلّية (برينستون) وجامعة‬
‫(هارفرد) وتصدّرتُ عالم رجال الأعمال‬

167
00:10:42,065 --> 00:10:45,318
‫وخلتُ أنّني تناسيت تلك الحقبة‬
‫لكنّ المقالة أنعشت عواطف قديمة لديّ‬

168
00:10:45,470 --> 00:10:48,932
‫- أنا جدّ آسفة‬
‫- أشعر بأنّني عدت إلى غرفة الغلاّيات‬

169
00:10:49,070 --> 00:10:53,407
‫وبأنّني أكوّم نشارة الخشب‬
‫فيما يستمني (غيلي) في الزاوية‬

170
00:10:54,326 --> 00:10:58,413
‫- عفواً، هل لديك طلب ما؟‬
‫- أردتُ أن أخبرك...‬

171
00:11:01,340 --> 00:11:04,135
‫بأنّني حصرت احتمالاتي‬
‫بـ(توفر) و(فرانك)‬

172
00:11:04,381 --> 00:11:06,883
‫شكراً لك‬

173
00:11:07,300 --> 00:11:09,886
‫ربّاه! أنا أتضوّر جوعاً‬

174
00:11:11,138 --> 00:11:13,306
‫- الموز لـ(جاك)‬
‫- هيّا يا جماعة!‬

175
00:11:13,431 --> 00:11:17,227
‫- ليعترف الفاعل لكي نخرج من هنا‬
‫- لمَ تنظرين إليّ وإلى (لوتز)؟‬

176
00:11:17,352 --> 00:11:21,857
‫- لا أنظر إليكما‬
‫- سيقول لك (لوتز) إنّني بريء‬

177
00:11:21,881 --> 00:11:23,758
‫- لن أقول لها ذلك يا صاح‬
‫- ما بالك؟‬

178
00:11:23,857 --> 00:11:26,318
‫- خلتُنا أنشأنا "تحالف الحقراء"‬
‫- لستُ حقيراً‬

179
00:11:26,489 --> 00:11:28,158
‫وهذه القميص‬
‫من شركة (أميريكان إيغل)‬

180
00:11:28,263 --> 00:11:31,391
‫هل أنشأتما تحالفاً؟‬
‫هذا يشير إلى أنّكما مذنبان!‬

181
00:11:31,536 --> 00:11:34,622
‫برأيي، اتّهام الآخرين‬
‫يجعلك تبدو مذنباً‬

182
00:11:34,774 --> 00:11:36,651
‫أشكرك يا (يهوذا)‬
‫خلتُنا عقدنا اتّفاقاً‬

183
00:11:40,792 --> 00:11:45,005
‫"(ديبرا)، ما كان أصعب قسم‬
‫بالنسبة إليك؟"‬

184
00:11:45,030 --> 00:11:48,617
‫"التحدّيات الجسدية برأيي"‬

185
00:11:48,654 --> 00:11:52,742
‫"فقد شعرتُ بالتعب والجوع‬
‫ورغبتُ في العودة إلى دياري"‬

186
00:11:52,901 --> 00:11:57,614
‫"وإذ بي أتعمّق في صميمي‬
‫وأجد القوّة التي جهلتُ تمتّعي بها"‬

187
00:11:57,893 --> 00:12:02,772
‫"أعني انفجر أحد ثدييّ المزروعين‬
‫ولم أطلب إنزالي عن المنجنيق"‬

188
00:12:02,898 --> 00:12:08,987
‫"يا شباب، بقيت أمّان فحسب:‬
‫(ديبرا) و(ديبورا)"‬

189
00:12:09,701 --> 00:12:11,536
‫"وسوف تعود إحداهما إلى ديارها"‬

190
00:12:11,594 --> 00:12:15,890
‫"وسنعلن عن هويّتها...‬
‫بعد ٣ فواصل إعلانية أخرى"‬

191
00:12:16,673 --> 00:12:18,174
‫(ديبورا) برعت في اللعبة فعلاً‬

192
00:12:19,120 --> 00:12:21,372
‫وحتّى لو خسرَت‬
‫سيطالب المشاهدون الأميركيون بالمزيد‬

193
00:12:21,892 --> 00:12:25,062
‫- لذا أفكّر في إنتاج برنامج دردشة‬
‫- لا يا (جاك)، لن أعمل عليه‬

194
00:12:25,187 --> 00:12:27,481
‫(جوناثان)، ارفع الحرارة‬
‫وأرسل إليّ (كينيث)‬

195
00:12:27,714 --> 00:12:29,341
‫- (كينيث)؟!‬
‫- سوف نسبر غور المسألة‬

196
00:12:29,466 --> 00:12:31,801
‫مؤكّد أنّه لا يعرف شيئاً‬

197
00:12:31,860 --> 00:12:35,905
‫(كينيث)، أنت تمثّل‬
‫عيني الشركة وأذنيها‬

198
00:12:35,977 --> 00:12:39,021
‫لذا أنا و(ليز) نريدك‬
‫أن تساعدنا على تعقّب الشخص‬

199
00:12:39,434 --> 00:12:42,604
‫المسؤول عن كتابة الكلام المؤذي‬
‫بخصوصي في الصحيفة‬

200
00:12:44,129 --> 00:12:51,594
‫سيّدي، أثق بأنّ الفاعلة نادمة على...‬
‫أو بالأحرى الفاعل نادم على خطأه‬

201
00:12:51,633 --> 00:12:55,678
‫- وسوف يقوم بالصواب‬
‫- هذا ما أتمنّاه‬

202
00:12:56,295 --> 00:12:58,756
‫هل لديك أيّ تكهّنات؟‬

203
00:13:02,539 --> 00:13:05,125
‫(كينيث)! أنا بحاجة إلى جواب‬

204
00:13:09,009 --> 00:13:11,762
‫الضغوط تجعلني أشعر بنعاس شديد‬

205
00:13:11,941 --> 00:13:15,570
‫سيّدي، وردك اتّصال على الخطّ الثاني‬
‫ولعلّك ترغب في تلقّيه‬

206
00:13:15,655 --> 00:13:18,616
‫سيّد (غايس)، أنا...‬
‫مرحباً يا نائب الرئيس (تشيني)‬

207
00:13:18,848 --> 00:13:23,645
‫سوف أقتلك!‬
‫أجل، أنا أيضاً أتمنّى فوز (ديبورا)‬

208
00:13:23,770 --> 00:13:25,438
‫لا، ليسا حقيقيّين لسوء الحظّ‬

209
00:13:27,186 --> 00:13:29,605
‫- اخرج!‬
‫- لا أصدّق أنّك لم تخبريه!‬

210
00:13:29,698 --> 00:13:32,909
‫أصغِ إليّ يا "(آبنر) الصغير"‬
‫أبقِ فمك القذر مطبقاً‬

211
00:13:33,001 --> 00:13:35,586
‫لأنّني لن أتحمّل اللوم هذه المرّة‬
‫وسأقول له إنّك الفاعل‬

212
00:13:35,865 --> 00:13:38,535
‫فمَن سيصدّق برأيك؟‬
‫دوري مهمّ في هذه الشركة‬

213
00:13:38,660 --> 00:13:42,706
‫آنسة (ليمون)، عيناك تشبهان عيني عمّي‬
‫بعد احتسائه مياه مكيّف الهواء!‬

214
00:13:43,540 --> 00:13:46,960
‫- خلتُنا صديقين‬
‫- لم آتِ إلى هنا لكي أقيم صداقات‬

215
00:13:46,998 --> 00:13:50,251
‫- بل لكي أحتلّ الصدارة‬
‫- "بل لكي أحتلّ الصدارة"‬

216
00:13:50,463 --> 00:13:53,800
‫(ليز ليمون)! لا أصدّق‬
‫أنّهم نشروا أقوالك في الصحيفة!‬

217
00:13:53,925 --> 00:13:55,385
‫صه! ما أدراك بالأمر؟‬

218
00:13:56,511 --> 00:14:02,267
‫- هذه رسوم (كاثي) الهزلية‬
‫- أجل، ونقلَت ما قلتِ منذ أيام‬

219
00:14:02,392 --> 00:14:05,395
‫شوكولا! شوكولا! شوكولا!‬
‫يا للقرف!‬

220
00:14:06,143 --> 00:14:08,813
‫ولو قرّرتِ رفع دعوى ضدّهم‬
‫أنا أعرف محامياً بارعاً‬

221
00:14:08,945 --> 00:14:11,364
‫فقد ابتزّ منّي مبلغاً من المال‬
‫السنة الماضية‬

222
00:14:11,649 --> 00:14:13,645
‫سوف تظهر الحقيقة‬

223
00:14:13,684 --> 00:14:18,105
‫كما حدث مع نسيبي (ستيفن)‬
‫إثر ارتياده جامعة الموسيقى‬

224
00:14:18,197 --> 00:14:21,117
‫"ابقوا معنا لكي تشهدوا‬
‫تحوّلاً أخيراً صاعقاً"‬

225
00:14:21,283 --> 00:14:23,368
‫- اخرس!‬
‫- "برعاية منتجات (سوي جوي)"‬

226
00:14:23,493 --> 00:14:25,495
‫"المعزّزة بالتفاؤل"‬

227
00:14:28,798 --> 00:14:32,048
‫(جاك)، شارفت الساعة ١١ على الحلول‬
‫فما رأيك بأن تطلق سراح الموظّفين‬

228
00:14:32,108 --> 00:14:35,278
‫- لكي نفكّر جميعاً في الموضوع؟‬
‫- نعتوني بـ"القرش ذي الرأس المتأتىء"‬

229
00:14:35,303 --> 00:14:38,472
‫- ماذا؟!‬
‫- تلاميذ مدرستي أطلقوا عليّ ألقاباً‬

230
00:14:38,597 --> 00:14:40,975
‫ومنها "سيّدة التأتأة الراقية"‬
‫و"صاحب الأصابع المتأتئة"‬

231
00:14:41,100 --> 00:14:43,144
‫"وفطائر الحليب المحلاّة بالتأتأة"‬

232
00:14:43,269 --> 00:14:44,937
‫وكلمة "الزبدة"‬
‫فتحت لهم أبواباً كثيرة‬

233
00:14:47,565 --> 00:14:49,817
‫على فكرة‬
‫كنتُ أنتعل حذاءين مقوّمين في صغري‬

234
00:14:49,942 --> 00:14:54,739
‫- حقّاً؟‬
‫- إثر ولادتي، كانت قدم إضافية مشوّهة‬

235
00:14:54,864 --> 00:14:57,450
‫ممتدّة من قدمي الأصليّة‬

236
00:14:57,575 --> 00:14:59,785
‫واعتقد الأطبّاء‬
‫أنّني التهمت توأمي‬

237
00:14:59,910 --> 00:15:01,704
‫ولكن بعد الجراحة‬
‫الهادفة إلى استئصالها‬

238
00:15:01,829 --> 00:15:04,373
‫رحتُ أمشي‬
‫وقدماي ملويّتان نحو الداخل‬

239
00:15:04,498 --> 00:15:07,960
‫لذا اضطررتُ طوال سنوات المدرسة‬
‫الابتدائية إلى انتعال أحذية مقوّمة‬

240
00:15:08,085 --> 00:15:13,215
‫- مرتبطة بمقوّم للرأس‬
‫- كان (غيلي) يقضم مقوّم رأسه‬

241
00:15:13,341 --> 00:15:16,802
‫مغزى كلامي هو أنّني صمدت‬
‫وجعلتني حالتي أصبح شخصاً أفضل‬

242
00:15:16,927 --> 00:15:22,183
‫وذلك ينطبق عليك أيضاً‬
‫فكلّ نجاحاتك ناتجة عن تلك الشهادة‬

243
00:15:22,308 --> 00:15:25,353
‫وهي التي شكّلت شخصيّتك الحالية‬
‫وليس ذلك بالأمر السيّىء‬

244
00:15:25,811 --> 00:15:30,983
‫أشكرك يا (ليمون)‬
‫انظري! بدأت جلسة الاستشارة الأخيرة‬

245
00:15:33,152 --> 00:15:35,780
‫(ديبورا) تمشي كالملكة‬

246
00:15:37,114 --> 00:15:39,992
‫- لعلّك الفاعلة‬
‫- ولمَ أقوم بفعل ينمّ عن البلاهة؟‬

247
00:15:40,117 --> 00:15:43,704
‫- لديكِ معارف في جريدة (بايج سيكس)‬
‫- أنا أكرهكم جميعاً!‬

248
00:15:43,829 --> 00:15:48,334
‫انضبطوا! انضبطوا!‬
‫علينا أن نتجنّب التسرّع‬

249
00:15:48,793 --> 00:15:53,589
‫ويجدر بنا أن نتجرّد من أفكارنا‬
‫المقولبة ونلجأ إلى حسّ المنطق‬

250
00:15:54,673 --> 00:15:58,177
‫إليكم "الموزة الناطقة"‬
‫وسيحظى كلّ شخص بفرصة الكلام‬

251
00:15:58,302 --> 00:16:01,931
‫وبعد ذلك فحسب، سنتّخذ قرارنا‬

252
00:16:02,056 --> 00:16:06,894
‫يا صديقي (جوش)، تكلّم أوّلاً‬

253
00:16:08,020 --> 00:16:11,315
‫اسمعوا، ما كنتُ لأقوم بالأمر‬
‫لأنّني وفيّ للبرنامج‬

254
00:16:11,440 --> 00:16:14,652
‫- هذا الشابّ هو الفاعل!‬
‫- توقّعتُ هذا!‬

255
00:16:14,777 --> 00:16:18,239
‫انظروا إلى عينيه الفاتحتين‬
‫إنّهما مخيفتان كعيني الذئب‬

256
00:16:18,364 --> 00:16:22,618
‫يا جماعة! أخفضوا أصواتكم!‬
‫لمَ لا تزال هنا؟‬

257
00:16:22,743 --> 00:16:26,914
‫أعشق هذا المكان فهو حارّ وصاخب‬
‫وخالٍ من البيتزا، كما (ميامي)‬

258
00:16:27,039 --> 00:16:31,210
‫- لعلّني (ليز) هي الفاعلة‬
‫- هل تمازحني؟!‬

259
00:16:31,335 --> 00:16:34,797
‫بعد أن دافعتُ عنكم‬
‫وتستّرتُ عليكم مراراً؟‬

260
00:16:34,922 --> 00:16:38,634
‫كيف تجرّأتَ على اتّهامي؟‬
‫اعتذر فوراً!‬

261
00:16:38,759 --> 00:16:42,304
‫أنا آسف، لا تبكي من فضلك‬
‫إذ يعتريني شعور غريب‬

262
00:16:42,430 --> 00:16:48,269
‫لم يعد بوسعي التحمّل‬
‫وسوف أضع حدّاً لهذه المسألة‬

263
00:16:48,394 --> 00:16:51,355
‫- ولكن...‬
‫- سيّد (دوناغي)، أنا الفاعل‬

264
00:16:51,480 --> 00:16:53,774
‫أنا ذكرت الكلام السيّىء‬
‫بخصوصك في الصحيفة يا سيّدي‬

265
00:16:53,899 --> 00:16:57,027
‫- أنت يا (كينيث)؟!‬
‫- لم أعد قادراً على الكذب يا سيّدي‬

266
00:16:57,153 --> 00:17:02,241
‫فجميع الناس يدركون أنّ الكذب يُثقل‬
‫الروح ويمنعها من الصعود إلى الجنّة‬

267
00:17:02,366 --> 00:17:04,452
‫كما يُبشّع المؤخّرة‬
‫في سروال الجينز‬

268
00:17:04,577 --> 00:17:06,036
‫ولكن لماذا يا (كينيث)؟!‬

269
00:17:06,162 --> 00:17:08,122
‫ألأنّني أجبرتك‬
‫على التأخّر في العمل ليلة أمس؟‬

270
00:17:08,247 --> 00:17:10,040
‫أجل يا سيّدي، هذا هو السبب‬

271
00:17:10,166 --> 00:17:12,418
‫فقد استمررتُ بثني قمصان البرنامج‬
‫حتّى الثانية فجراً‬

272
00:17:12,543 --> 00:17:14,336
‫وبعد ذلك، لم تعرض عليّ واحدة‬

273
00:17:14,462 --> 00:17:17,798
‫ولا داعي لأن أقول إنّني ثرثرت بخصوصك‬
‫أمام كلّ شخص أصغى إليّ‬

274
00:17:17,923 --> 00:17:23,804
‫لا أعرف بما أجيبك يا (كينيث)‬
‫فقد أحرجتَ نفسك مع البرنامج‬

275
00:17:23,929 --> 00:17:25,931
‫ولعلّك جرّدتني‬
‫من فرصة إدارة هذه الشركة‬

276
00:17:26,056 --> 00:17:28,476
‫ولا داعي لأن أقول‬
‫إنّك آذيتني شخصياً‬

277
00:17:29,860 --> 00:17:31,820
‫(ليمون)، هل تريدين إضافة شيء؟‬

278
00:17:34,440 --> 00:17:35,941
‫أنت تثير اشمئزازي‬

279
00:17:39,737 --> 00:17:42,990
‫- إذاً قضيَت المسألة‬
‫- "فازت (ديبورا)!"‬

280
00:17:45,993 --> 00:17:50,873
‫"كم برعت في ممارسة اللعبة!‬
‫وقد تلاعبَت بالأخريات وكذبَت"‬

281
00:17:50,998 --> 00:17:56,337
‫"وأصيبَت بعدوى المكوّرة العنقودية‬
‫لكنّ (ديبورا) فازت الليلة"‬

282
00:18:04,053 --> 00:18:06,388
‫مَن الفائزة؟‬

283
00:18:14,605 --> 00:18:17,107
‫- ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟‬
‫- اتّصل بي (غايس)‬

284
00:18:18,192 --> 00:18:20,194
‫- جيّد!‬
‫- لم يكن سعيداً بهذا القدر يوماً‬

285
00:18:20,319 --> 00:18:22,112
‫وقد ناداني "يا صغيري (جاكي)"‬

286
00:18:22,238 --> 00:18:24,573
‫كما أنّ (ديبورا)‬
‫تحظى بنسب مرتفعة جداً‬

287
00:18:24,698 --> 00:18:26,450
‫في الإحصائيات البشرية‬
‫الأكثر درّاً للربح‬

288
00:18:26,575 --> 00:18:28,035
‫ومنها "أمّهات لاعبي كرة القدم"‬
‫"وآباء سائقي سيارات(ناسكار)"‬

289
00:18:28,160 --> 00:18:30,246
‫"والموظّفون الإداريّون المنحرفون"‬
‫"والمفرطو السمنة"‬

290
00:18:30,371 --> 00:18:31,830
‫يا للهول! مبروك‬

291
00:18:31,956 --> 00:18:35,209
‫لقد اجتزتُ شوطاً طويلاً‬
‫منذ إصابتي بنوبة قلبية، أليس كذلك؟‬

292
00:18:35,334 --> 00:18:37,836
‫ويجدر بي أن أجعل (غايس)‬
‫يخسر وظيفته‬

293
00:18:37,962 --> 00:18:43,717
‫ولكن ما زالت ناحية واحدة تزعجني‬
‫فرواية (كينيث) لا تبدو منطقيّة‬

294
00:18:43,842 --> 00:18:46,887
‫- هل تريد قطعة بيتزا؟‬
‫- قال (كينيث) إنّه ثنى القمصان‬

295
00:18:47,012 --> 00:18:50,015
‫حتّى الثانية فجراً، علماً بأنّ صحيفة‬
‫(نيويورك بوست) تُطبع عند منتصف الليل‬

296
00:18:50,140 --> 00:18:52,851
‫وحتّى لو صادف مراسلاً صحافياً‬
‫بطريقة من الطرق في المصعد‬

297
00:18:52,977 --> 00:18:56,397
‫- كان الأوان قد فات‬
‫- ذلك الرجل لا يُطاق كما تعلم‬

298
00:18:56,522 --> 00:19:00,150
‫يُفترض أن تكون هذه أروع ليلة‬
‫في حياتي ولكن لا يسعني التمتّع بها‬

299
00:19:00,276 --> 00:19:04,905
‫أعني... أنا متضايق جداً‬
‫لأنّ أحدهم قال ذلك الكلام عنّي‬

300
00:19:05,030 --> 00:19:08,826
‫أثق بأنّ الشخص الذي قاله‬
‫لم يتعمّده، وهو (توفر) على الأرجح‬

301
00:19:08,951 --> 00:19:12,997
‫بل تعمّده، وهو يعتبرني مغفّلاً‬
‫شأنه شأن (غيلي) والآخرين‬

302
00:19:13,122 --> 00:19:15,291
‫- حتّى (غيلي) كان يسخر منك؟!‬
‫- الأمر غريب يا (ليمون)‬

303
00:19:15,416 --> 00:19:19,128
‫إذ أظنّني سأظلّ ذلك الـ...‬

304
00:19:22,298 --> 00:19:24,550
‫أنا الفاعلة!‬
‫ولم أتعمّد ما قلتُه‬

305
00:19:24,675 --> 00:19:29,179
‫ولكن أعتذر بخصوص قولي‬
‫"يمكنك تقبيل مؤخرتي"، أنا الفاعلة!‬

306
00:19:30,973 --> 00:19:32,683
‫أعرف هذا‬

307
00:19:33,475 --> 00:19:35,269
‫وقد أردتُ دفعك‬
‫إلى الاعتراف ليس إلاّ‬

308
00:19:36,061 --> 00:19:39,273
‫وأنت تعرفين‬
‫كيف ستعوّضين عليّ، صحيح؟‬

309
00:19:39,398 --> 00:19:42,276
‫يا إلهي!‬
‫أنا مجبرة على تأليف برنامج (ديبورا)!‬

310
00:19:42,401 --> 00:19:44,486
‫تريد إنشاد أغنية في كلّ حلقة‬

311
00:19:45,946 --> 00:19:48,282
‫كيف فضحتَ أمري؟!‬

312
00:19:49,241 --> 00:19:54,204
‫أما من حلقات بصل؟!‬
‫يمكن لهذا المكان تقبيل مؤخرتي!‬

313
00:19:54,330 --> 00:19:56,832
‫أنت تقولين العبارة غالباً‬
‫ولا تتنبّهين إلى ذلك‬

314
00:19:56,957 --> 00:20:02,463
‫والآن أريدك أن تكتبي الحرف الأوّل‬
‫من اسمك هنا وتوقّعي هنا وهنا‬

315
00:20:03,213 --> 00:20:04,965
‫ولكن عليّ الاعتراف‬
‫بأنّني لم أتوقّع فضحك قطّ‬

316
00:20:06,717 --> 00:20:10,054
‫وماذا عن قصّة التأتأة‬
‫والشهادة و(غيلي)؟!‬

317
00:20:10,679 --> 00:20:15,267
‫وأنا ابتدعت قصّة القدم الإضافية‬
‫لكي أواسيك‬

318
00:20:15,809 --> 00:20:17,770
‫سأرافقك إلى الخارج‬

319
00:20:22,066 --> 00:20:24,485
‫امشي الهوينا يا (ليمون)‬

320
00:20:30,407 --> 00:20:33,452
‫"ابقوا معنا، فسنعرض بعد قليل‬
‫برنامج إبدال الكلاب"‬

321
00:20:33,840 --> 00:21:11,040
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:21:11,240 --> 00:21:13,082
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

