﻿1
00:00:03,280 --> 00:00:05,949
‫سيّد (غايس)، آسف للغاية‬
‫عرفت للتو أنك هنا‬

2
00:00:06,300 --> 00:00:09,905
‫كنت عاقبت مساعدي‬
‫لو لم يكن يهوى ذلك كثيراً‬

3
00:00:09,977 --> 00:00:14,189
‫لا داعي للاعتذار‬
‫كنت أتأمّل بغلاف (بالب) الخاص بك‬

4
00:00:14,374 --> 00:00:18,295
‫شكراً سيّدي، لمَ لا...‬
‫هل أنت بخير؟‬

5
00:00:18,737 --> 00:00:23,992
‫إنه السكّري‬
‫أشعر بالدوار طوال الوقت ولا أرى شيئاً‬

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,984
‫- جميعنا نكبر في السنّ سيّدي‬
‫- حتماً‬

7
00:00:26,063 --> 00:00:33,403
‫ابنتي الصغيرة ستتزوّج‬
‫هي وخطيبها يختاران زينة الأزهار حالياً‬

8
00:00:34,311 --> 00:00:36,855
‫جزيرة (فاير)، حقاً؟‬
‫أودّ الذهاب إلى هناك‬

9
00:00:36,980 --> 00:00:40,526
‫لنواجه الأمواج المتلاطمة، نشعل ناراً‬
‫ونتفقّد لسعات الحشرات في كلٍ منّا‬

10
00:00:40,859 --> 00:00:43,904
‫(كاثي)، أظنّني وجدت للتو‬
‫المكان الأمثل لتمضية شهر العسل‬

11
00:00:45,280 --> 00:00:47,032
‫ستحصل على ابن حمٍ صالح سيّدي‬

12
00:00:47,282 --> 00:00:50,160
‫المصارف مستعدّة لفعل أيّ شي‬
‫من أجل الشركة‬

13
00:00:50,285 --> 00:00:55,541
‫أعلم أنك و(ديفن) خصمان، كنتما‬
‫تتنافسان على منصبي منذ حوالى عام‬

14
00:00:55,666 --> 00:00:59,336
‫صمدتما في حين العديد من الناس‬
‫كانوا لينهاروا تحت وطأة الضغط‬

15
00:00:59,628 --> 00:01:03,549
‫- مثل (بوب دانكن)‬
‫- رئيس قسم "كرة الضغط" انتحر شنقاً‬

16
00:01:04,049 --> 00:01:06,218
‫والآن بات الأمر بينك وبين (بانكس)‬

17
00:01:06,760 --> 00:01:10,889
‫لم يكن هذا القرار سهلاً عليّ (جاك)‬
‫سينضمّ (بانكس) إلى عائلتي‬

18
00:01:12,266 --> 00:01:13,767
‫أفهم ذلك سيّدي‬

19
00:01:15,936 --> 00:01:21,775
‫لكنني لا أدير عائلة بل أدير عملاً‬
‫لذا سأختارك، تهانينا‬

20
00:01:21,900 --> 00:01:25,696
‫- ستتولّى إدارة الشركة‬
‫- يا إلهي‬

21
00:01:26,822 --> 00:01:32,160
‫شكراً، قلت لنفسي إنني لن أتصرّف‬
‫على هذا النحو، يا له من يوم سعيد‬

22
00:01:32,452 --> 00:01:36,456
‫لا بأس، يمكنك البكاء مرّة في حياتك‬
‫أحسنت اختيار المناسبة‬

23
00:01:36,582 --> 00:01:38,542
‫متى ستعلن عن الأمر سيّدي؟‬

24
00:01:38,667 --> 00:01:42,713
‫أريد أن تعلم أمي بذلك قبل وفاتها‬
‫لكي تذهب إلى قبرها مهزومة‬

25
00:01:42,838 --> 00:01:47,259
‫لا يجدر بأحد غيرنا أن يعرف بالأمر‬
‫عليّ عرض الفكرة على مجلس الإدارة‬

26
00:01:47,467 --> 00:01:51,388
‫- وعليك اختيار خلفك‬
‫- سبق أن أعددت لائحة قصيرة‬

27
00:01:51,513 --> 00:01:52,973
‫دعني أسديك نصيحة‬

28
00:01:53,038 --> 00:01:55,916
‫أيّاً كان من ستختاره‬
‫عليه أن يكون شخصاً تثق به‬

29
00:01:56,825 --> 00:01:59,202
‫أظنّ أنّ ذلك‬
‫يشطب اسم الاحتياطي الفدرالي‬

30
00:02:22,919 --> 00:02:26,881
‫- ماذا تريدينني أن أفعل (ليز)؟‬
‫- أيّها الأبله بوجهك الغبي‬

31
00:02:26,912 --> 00:02:29,623
‫تبدو كـ(جين سيمونز)‬
‫بعد أن ضاجع كلب صيد‬

32
00:02:29,842 --> 00:02:33,763
‫- هذا ليس لطيفاً، (ليز)، إنها غلطتك‬
‫- إنها غلطتي أننا عملنا طوال الليل‬

33
00:02:33,888 --> 00:02:36,182
‫ثم فقدت النص بأكمله‬

34
00:02:36,267 --> 00:02:38,978
{\an8}‫لأنك قمت بتحميل فيروس على كمبيوتري‬

35
00:02:39,143 --> 00:02:42,397
{\an8}‫أولاً، كان موضوع الرسالة الإلكترونية‬
‫"تفقّد هذا"‬

36
00:02:42,522 --> 00:02:44,273
{\an8}‫- هل تتوقّعين منّي ألاّ أفتح الرسالة؟‬
‫- يا إلهي‬

37
00:02:44,399 --> 00:02:48,861
{\an8}‫وثانياً، إنها غلطتك، فلو لم تبتكري‬
‫هذا البرنامج، ما كنّا هنا حتى‬

38
00:02:48,959 --> 00:02:50,336
‫أجل، تباً لـ(ليز)‬

39
00:02:51,572 --> 00:02:53,241
{\an8}‫هل تخالونني‬
‫أردت أن ينتهي بي المطاف هنا؟‬

40
00:02:53,286 --> 00:02:56,539
‫كان لديّ أحلام‬
‫كنت سأعيش مع حيوانات الغوريلا‬

41
00:02:59,125 --> 00:03:03,212
‫- هل هي ثمانية الديناري؟‬
‫- لا‬

42
00:03:03,679 --> 00:03:06,014
‫أعيروني انتباهكم، لا يمكن لأحد تعزيتي‬

43
00:03:06,841 --> 00:03:08,801
{\an8}‫- ماذا حصل (تراي)؟‬
‫- ترك (ترايسي الابن)‬

44
00:03:08,926 --> 00:03:11,220
{\an8}‫- عصاه الموسيقية في المنزل‬
‫- أي الفلوت‬

45
00:03:11,345 --> 00:03:14,682
{\an8}‫لذا ذهبت إلى المدرسة لأعطيه إيّاها‬
‫واحزروا ما اكتشفته‬

46
00:03:15,099 --> 00:03:16,642
‫عذراً، أنا...‬

47
00:03:17,518 --> 00:03:19,020
‫"يوم إحضار الوالد إلى المدرسة"‬

48
00:03:21,481 --> 00:03:23,983
‫لم يدعك إلى يوم‬
‫إحضار الوالد إلى المدرسة؟‬

49
00:03:24,108 --> 00:03:25,485
‫ماذا فعلت سيّدي؟‬

50
00:03:28,071 --> 00:03:32,158
‫إن كنت والداً فاشلاً إلى هذا الحدّ‬
‫لماذا نرقص جميعاً؟‬

51
00:03:34,535 --> 00:03:38,456
{\an8}‫- ابني يخجل بوالده‬
‫- هذا فظيع‬

52
00:03:38,581 --> 00:03:41,793
{\an8}‫يعلم الجميع أنّ الشيء الوحيد‬
‫الذي يجدر بنا أن نخجل به هو أجسامنا‬

53
00:03:43,294 --> 00:03:45,880
{\an8}‫يخالني غبياً‬
‫لأنني أكسب عيشي من التهريج‬

54
00:03:46,005 --> 00:03:49,342
{\an8}‫عليّ أن أقوم بعمل هامّ‬
‫لكي يحترمني أولادي‬

55
00:03:49,386 --> 00:03:51,263
‫كأن أكون سناتوراً أو ساحراً‬{\an8}

56
00:03:51,401 --> 00:03:53,820
‫أو يمكنك أن تفتح مدرسة في (أفريقيا)‬
‫كـ(أوبرا)‬

57
00:03:53,953 --> 00:03:55,996
‫ليهدأ الجميع‬{\an8}

58
00:03:56,572 --> 00:04:00,701
{\an8}‫علينا أن نفكّر في أمر‬
‫شيء سيغيّر العالم‬

59
00:04:02,188 --> 00:04:04,065
‫- وجدتها!‬
‫- ما هي (تراي)؟‬

60
00:04:04,190 --> 00:04:07,276
‫علينا الاتّصال بـ(يوريكا)‬
‫لديها دوماً أفكار جيّدة‬

61
00:04:10,363 --> 00:04:14,242
‫(ليمون)؟ (ليمون)؟ هل أنت هنا؟‬

62
00:04:14,534 --> 00:04:16,744
‫(جاك)، كنت أقرأ وحسب‬
‫عن الباحثين المتخصّصين بالغوريلا‬

63
00:04:16,869 --> 00:04:19,372
‫حول مشهد هزلي‬
‫نعدّه للسخرية منهم‬

64
00:04:19,580 --> 00:04:23,292
‫لتكريس حياتهم للأدغال‬
‫والقاطنين النبلاء فيها‬

65
00:04:23,417 --> 00:04:27,880
‫(ليمون)، أريد إطلاعك على سرّ‬
‫كلّمت (دون غايس)‬

66
00:04:28,381 --> 00:04:34,846
‫بعد بضعة أيام، سيعلن عن الأمر رسمياً‬
‫بأنني الرئيس المقبل لـ(جي إي)‬

67
00:04:35,346 --> 00:04:38,391
‫يا إلهي، تهانينا‬

68
00:04:39,725 --> 00:04:43,729
‫المعانقة سلوك إثني للغاية‬
‫لمَ لا...‬

69
00:04:44,856 --> 00:04:48,067
‫ما زال عليهم القبول بي‬
‫لكنه مجرّد تدبير شكلي‬

70
00:04:48,192 --> 00:04:50,862
‫ملأ (غايس) مجلس الإدارة بمجموعة‬
‫من الرجال الذين يمكنه التعويل عليهم‬

71
00:04:50,987 --> 00:04:52,363
‫من المتملّقين الذين يقبلون بأيّ شيء‬

72
00:04:52,488 --> 00:04:54,115
‫وصولاً إلى حضور‬
‫توقيع كتاب (آل فرانكن)‬

73
00:04:54,240 --> 00:04:57,994
‫زملاؤه في الغولف، رفاق السلاح‬
‫العديد من أعضاء العائلة غير العاملين‬

74
00:04:58,161 --> 00:05:01,122
‫وكلاب الصيد خاصته‬
‫لن يسبّب مجلس الإدارة أيّ مشكلة‬

75
00:05:01,247 --> 00:05:03,124
‫أكرّر لك تهانيّ‬

76
00:05:03,249 --> 00:05:09,380
‫لمَ أشمّ رائحة مستحضر الاسمرار الذاتي‬
‫ومبيّض الأسنان؟ (بانكس)‬

77
00:05:10,631 --> 00:05:12,842
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- (ديفن)‬

78
00:05:13,009 --> 00:05:14,844
‫ما أن سمحوا لـ(كلاي آيكن) بالتمثيل‬
‫في (سبامالاوت)‬

79
00:05:14,969 --> 00:05:17,013
‫علمت أنك سرعان ما ستأتي إلى هنا‬

80
00:05:17,138 --> 00:05:21,184
‫حين يصبح هذا منزلي وأتولّى إدارة‬
‫هذه الشركة، سأذهب لزيارته كل أسبوع‬

81
00:05:21,309 --> 00:05:26,022
‫إلى أن ينتهي (سبامالوت)‬
‫أو إلى أن يترك البرنامج‬

82
00:05:28,441 --> 00:05:31,194
‫كدت أنسى‬
‫سأجري حفلة توديعي العزوبية غداً مساءً‬

83
00:05:31,319 --> 00:05:32,695
‫- حفلة توديع العزوبية؟‬
‫- بالتأكيد‬

84
00:05:32,820 --> 00:05:34,197
‫ستحضر الفتيات الأكثر إثارة في (نيويورك)‬

85
00:05:34,322 --> 00:05:36,199
‫من صاحبات أروع ثديين‬
‫وتخلع صديرياتها‬

86
00:05:36,324 --> 00:05:37,867
‫وأريد أن أتأقلم في منزلي الجديد‬

87
00:05:37,992 --> 00:05:40,870
‫لذا سأجري الحفلة هنا‬
‫على مسرح (تي جي أس)‬

88
00:05:40,995 --> 00:05:44,123
‫- على مسرحي؟ هذا محال‬
‫- مرحباً أيّها الصغير‬

89
00:05:46,042 --> 00:05:48,002
‫ما هذا بحقّ السماء؟ لدينا تمرين‬
‫لا يمكنه أن يملي عليّ ذلك‬

90
00:05:48,127 --> 00:05:52,256
‫لا، لا، لا، أهمّ ما في الأمر هو أن‬
‫تحدّدي من الجدير ومن غير الجدير بالثقة‬

91
00:05:52,381 --> 00:05:55,968
‫- وهذا الرجل غير جدير بالثقة‬
‫- ما الذي يقلقك؟ حصلت على الوظيفة‬

92
00:05:56,093 --> 00:05:57,553
‫لا ينتهي الأمر حتى النهاية‬

93
00:05:57,678 --> 00:06:01,182
‫ما زالت اللعبة جارية‬
‫ولا أحد يجيد اللعب أفضل من (بانكس)‬

94
00:06:03,184 --> 00:06:04,894
‫ابقي بعيدة عنه يا صغيرة‬

95
00:06:07,855 --> 00:06:10,858
‫وبعد أن تحوّلها إلى كربونات، تشربها‬

96
00:06:11,067 --> 00:06:13,527
‫- تبدو كالصودا‬
‫- تباً‬

97
00:06:13,653 --> 00:06:17,031
‫لمَ التخلي عن أولادك‬
‫هو ميراث سيبقى إلى الأبد بغاية الصعوبة؟‬

98
00:06:17,156 --> 00:06:18,616
‫مرّت حوالى نصف ساعة‬

99
00:06:18,741 --> 00:06:21,118
‫ربما يجدر بنا أن نأخذ استراحة‬
‫سيّد (جوردان)‬

100
00:06:21,244 --> 00:06:23,704
‫أجل، أريد تصفية ذهني‬

101
00:06:26,666 --> 00:06:33,673
‫في أيّ من نشاطاتي الماضية المفضّلة‬
‫سأستغرق؟ ألعاب الفيديو أو الإباحة؟‬

102
00:06:34,882 --> 00:06:36,550
‫- "الفخذان الممتلئان، مثير"‬
‫- "الجيش، لعبة الموت"‬

103
00:06:38,344 --> 00:06:41,847
‫وجدتها، سأصنع لعبة فيدو إباحية‬

104
00:06:58,072 --> 00:07:01,284
‫مرحباً (ليز)، اسمك (ليز)، صحيح؟‬

105
00:07:02,326 --> 00:07:06,539
‫- أين صديقك (جاك)؟ هل يوضّب مكتبه؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عن (جاك)‬

106
00:07:06,664 --> 00:07:08,791
‫لذا أنت تهدر وقتك‬

107
00:07:09,834 --> 00:07:13,921
‫إذاً لا تعرفين صدفةً أنه يبيع (أن بي سي)‬
‫إلى بعض الألمانيين؟‬

108
00:07:14,714 --> 00:07:17,049
‫- لا‬
‫- حقاً؟‬

109
00:07:17,174 --> 00:07:19,885
‫إذ تسري شائعات‬
‫أنه يحاول تجربة شيء خطر‬

110
00:07:20,011 --> 00:07:23,764
‫عبر تضخيم قيمة الشركة‬
‫الحدّ من أسهمه ثم يضرب ضربته‬

111
00:07:23,889 --> 00:07:27,601
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح البتّة‬
‫لم يحضر (جاك) ذلك الاجتماع‬

112
00:07:27,727 --> 00:07:32,356
‫لم يكن حتى في (نيويورك)‬
‫لأنه كان برفقة حبيبته وسلّمني زمام الأمور‬

113
00:07:32,481 --> 00:07:39,155
‫- لذا هاك يا (ليز)‬
‫- يا إلهي، كان الأمر بغاية السهولة‬

114
00:07:39,280 --> 00:07:42,742
‫كأخذ السكاكر من الذين يوزّعون السكاكر‬
‫في ملاهي الشذّاذ الليلية‬

115
00:07:42,867 --> 00:07:45,911
‫يا إلهي، أرجوك لا تقل شيئاً‬
‫سأعطيك (كينيث)‬

116
00:07:48,622 --> 00:07:52,960
‫مع أنّ الأمر مغرٍ‬
‫ما عدت مثلي‬

117
00:07:53,169 --> 00:07:59,008
‫وأظنّ أنّ حماي المستقبلي يودّ أن يعرف‬
‫بأنّ (جاك) قضى على حياته المهنية‬

118
00:07:59,133 --> 00:08:01,719
‫إذاً عليه أن يعرف أيضاً‬
‫بأمر شريط كاميرا الأمن‬

119
00:08:01,844 --> 00:08:05,264
‫الذي يُظهرك تخون ابنته‬
‫مع امرأة أخرى‬

120
00:08:05,389 --> 00:08:06,766
‫ماذا؟‬

121
00:08:09,477 --> 00:08:13,272
‫لا، لا، لا، يا إلهي‬

122
00:08:18,277 --> 00:08:19,820
‫أحببت ذلك‬

123
00:08:21,030 --> 00:08:23,115
‫لعبة فيديو إباحية؟ لا يمكن فعل ذلك‬

124
00:08:23,240 --> 00:08:25,910
‫اسمع (تراي)، الرجال‬
‫الأكثر انحرافاً في التاريخ حاولوا ذلك‬

125
00:08:26,035 --> 00:08:28,371
‫(وولت ديزني)‬
‫(لاري فلينت)، اليابانيون‬

126
00:08:28,496 --> 00:08:31,207
‫لكن لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫بسبب الوادي الخارق للطبيعة‬

127
00:08:31,332 --> 00:08:33,584
‫دعني أريك أمراً‬
‫انظر إلى هذا الرسم البياني‬

128
00:08:33,709 --> 00:08:37,922
‫بينما تغدو الرسوم الممثّلة للبشر‬
‫أكثر واقعية‬

129
00:08:38,047 --> 00:08:41,133
‫تصل إلى مرحلة لا تعود فيها ودودة‬
‫وتغدو مخيفة‬

130
00:08:41,258 --> 00:08:43,177
‫- اشرح لي الأمر بتعابير "حروب النجوم"‬
‫- حسناً‬

131
00:08:43,302 --> 00:08:45,679
‫نحبّ "ر ٢ د ٢"‬
‫و "س ٣، ب و"‬

132
00:08:45,805 --> 00:08:49,392
‫- إنها جميلة‬
‫- وهنا لدينا شخص حقيقي كـ(هان سولو)‬

133
00:08:49,517 --> 00:08:51,769
‫يتصرّف وكأنه لا يكترث‬
‫لكنه يكترث‬

134
00:08:51,894 --> 00:08:54,522
‫أما هنا‬
‫فلدينا جندي من الفرقة النازية الإرهابية‬

135
00:08:54,647 --> 00:08:56,190
‫أو (توم هانكس)‬
‫في "القطار القطبي السريع"‬

136
00:08:56,315 --> 00:08:59,068
‫- أنا خائف، أخرجني من هنا‬
‫- هذه هي المشكلة‬

137
00:08:59,193 --> 00:09:01,529
‫أصبحت في الوادي الآن‬
‫ويستحيل إخراجك‬

138
00:09:01,654 --> 00:09:04,824
‫أنت مخطىء في ذلك‬
‫وُلدت لتصميم لعبة فيديو‬

139
00:09:04,949 --> 00:09:07,660
‫حيث يعامل اللاعبون بعضهم البعض‬
‫بغرابة مقابل نقاط ذهبية‬

140
00:09:07,785 --> 00:09:09,829
‫لن تُنكر عبقريتي‬

141
00:09:09,954 --> 00:09:14,208
‫أنا مثل (موزارت) وأنت كذلك الرجل‬
‫الذي كان دوماً يغار من (موزارت)‬

142
00:09:14,333 --> 00:09:17,503
‫- (سالييري)؟‬
‫- لا شكراً، فقد أكلت‬

143
00:09:18,087 --> 00:09:23,801
‫لن تردعني‬
‫سيذكر العالم اسم (ترايسي جوردان)‬

144
00:09:33,519 --> 00:09:34,895
‫أحسنت صنيعاً (ليمون)‬

145
00:09:35,020 --> 00:09:36,856
‫لكي أنجح في ذلك‬
‫تخيّلت أنه شطيرة‬

146
00:09:36,981 --> 00:09:41,026
‫- من الرائع أن أحظى بمساعدتك‬
‫- تعلم أنني مستعدّة دوماً لمساندتك‬

147
00:09:44,280 --> 00:09:48,451
‫(ليمون)؟‬
‫أين ترين نفسك بعد ٥ سنوات؟‬

148
00:09:48,576 --> 00:09:52,121
‫بشكل واقعي؟ أعلّم فنّ الارتجال‬
‫على متن السفن السياحية‬

149
00:09:52,246 --> 00:09:57,460
‫سأرقّيك لمنصب رئيسة برمجة (مايكروويف‬
‫أوفن) و(إيست كوست تي في)‬

150
00:09:57,585 --> 00:10:02,465
‫- ماذا؟ متى استعدت (مايكروويف)؟‬
‫- ستصبحين خَليفتي‬

151
00:10:02,590 --> 00:10:06,802
‫لا، لا، لست مديرة تنفيذية‬
‫المدراء التنفيذيون شديدو التوتّر‬

152
00:10:06,927 --> 00:10:10,139
‫وأنا مرحة للغاية‬
‫أنا شخص مبتكر‬

153
00:10:10,264 --> 00:10:14,101
‫طبعاً يكون عملي أحياناً مزعجاً‬
‫كمثلاً حين اتّصل (لاتز) للتبليغ عن مرضه‬

154
00:10:14,393 --> 00:10:16,937
‫بمرض (مارش مادنيس)‬
‫لكنني أحببت عملي بالأغلب‬

155
00:10:17,062 --> 00:10:19,523
‫هذا هو الأجر الأولي‬

156
00:10:22,651 --> 00:10:25,404
‫إلى الجحيم أيّها القردة‬
‫سأنتقل إلى الإدارة‬

157
00:10:28,549 --> 00:10:29,682
‫"غرفة قوس القزح، رصيف المراقبة‬
‫استديوهات (أن بي سي)"‬

158
00:10:30,444 --> 00:10:32,617
‫يُقال إنّ مجلس الإدارة‬
‫سيجتمع لاحقاً هذا الأسبوع‬

159
00:10:32,718 --> 00:10:35,679
‫- لا بدّ أنّ (غايس) على وشك اتّخاذ قرار‬
‫- لا علم لي بالموضوع‬

160
00:10:35,804 --> 00:10:38,474
‫أيّها الشبان، لنغيّر الموضوع‬
‫ونتحدّث عن لاعبي الغولف الفاشلين‬

161
00:10:38,599 --> 00:10:40,726
‫لكي يكلّمنا (دوناغي) عن شيء ما‬

162
00:10:42,686 --> 00:10:44,646
‫عذراً بشأن ذلك‬
‫أنا متوتّرة بعض الشيء‬

163
00:10:44,772 --> 00:10:47,858
‫- لا تعتذري، أنت عفوية جداً‬
‫- أشعر أنني ثملة‬

164
00:10:47,983 --> 00:10:51,236
‫إنها الثمالة العملية وهي كثمالة الأثرياء‬
‫في الحالتين، يسمح لك القانون بالقيادة‬

165
00:10:51,362 --> 00:10:53,614
‫حسناً أيّها السادة‬
‫علينا أن ننجز بعض العمل‬

166
00:10:54,823 --> 00:10:56,241
‫أنت رهيب (ستان)‬

167
00:10:57,826 --> 00:11:02,373
‫كما تعلمون، استثمرنا مبالغ طائلة‬
‫لتطوير فكرة زر تشغيل الفرن الحراري‬

168
00:11:02,498 --> 00:11:04,583
‫مرُت أربع أعوام‬
‫وكلّفنا ذلك ١٠ ملايين دولار‬

169
00:11:04,750 --> 00:11:07,002
‫أظنّ أنه آن الأوان لكي ننفّذ ذلك‬
‫ما رأيكم؟‬

170
00:11:07,836 --> 00:11:09,463
‫أفضّل المفتاح القديم‬

171
00:11:09,588 --> 00:11:11,715
‫- المفتاح الكلاسيكي، أحبّه‬
‫- المفتاح الكلاسيكي‬

172
00:11:11,840 --> 00:11:13,384
‫- هذا مذهل‬
‫- إنه عصري وغير متكلّف‬

173
00:11:13,509 --> 00:11:15,594
‫يا إلهي يا جماعة‬
‫نحن نحرز نجاحاً‬

174
00:11:16,804 --> 00:11:19,932
‫إنه أول قرار إداري لك‬
‫وسبق أن وفّرت على الشركة مليونَي دولار‬

175
00:11:20,057 --> 00:11:21,433
‫في أعمال الأبحاث والإدارة المستقبلية‬

176
00:11:21,558 --> 00:11:23,602
‫- لكن ماذا إن كنت مخطئة؟‬
‫- لا خطأ في ذلك‬

177
00:11:23,727 --> 00:11:27,272
‫(ليمون)، عليك وحسب أن تجدي عاملاً‬
‫أدنى مرتبة يمكنك إلقاء اللوم عليه‬

178
00:11:27,398 --> 00:11:28,982
‫لهذا أحبّ (جورغنسون)‬

179
00:11:32,027 --> 00:11:34,488
‫- أظنّك جاهزة للقاء العجوز‬
‫- يا إلهي (جاك)‬

180
00:11:34,613 --> 00:11:37,699
‫- ادعُ الفتاة إلى تناول العشاء أولاً‬
‫- (ليمون) اللاذعة!‬

181
00:11:43,372 --> 00:11:45,416
‫لم يسبق لي أن رأيتك بهذه الحالة‬
‫سيّد (جوردان)‬

182
00:11:45,541 --> 00:11:47,584
‫- هذا المشروع يُنهكك‬
‫- لا‬

183
00:11:47,709 --> 00:11:52,756
‫للمرّة الأولى في حياتي، أعرف هدفي‬
‫أفعل هذا من أجل أولادي‬

184
00:11:53,215 --> 00:11:56,844
‫تألّقت عبقريتي بالحياة‬
‫كالألعاب حين تدير لها ظهرك‬

185
00:11:56,969 --> 00:11:59,471
‫أرى قدرات الشهوانية‬
‫في كل ما يحيط بي‬

186
00:11:59,596 --> 00:12:03,058
‫هذا الكوب، هذه الطاولة‬
‫حتى أنت (كينيث)‬

187
00:12:03,183 --> 00:12:06,645
‫- أرتدي سروالاً مثنيّاً اليوم‬
‫- (ترايسي)، ماذا تفعل؟‬

188
00:12:06,770 --> 00:12:09,648
‫- يحتاجون إليك في غرفة الملابس‬
‫- أخترع لعبة فيديو إباحية‬

189
00:12:09,773 --> 00:12:12,025
‫دعوا هذا الرجل يعمل‬
‫لا يزعجه أحد‬

190
00:12:12,151 --> 00:12:16,071
‫لا تتوقّع الكثير (بيت)، يستحيل فعل‬
‫ذلك وإلاّ كنت حللته منذ وقت طويل‬

191
00:12:17,114 --> 00:12:19,032
‫أجل، كنت لأفعل ذلك‬

192
00:12:24,913 --> 00:12:28,917
‫مرحباً أيّها الحمقى، احرزوا‬
‫من لديه إبهامان، بالكاد يجيد الفرنسية‬

193
00:12:29,042 --> 00:12:32,004
‫ولم يبكِ قط اليوم، إنها أنا‬

194
00:12:33,881 --> 00:12:35,674
‫- (ليز)‬
‫- مرحباً‬

195
00:12:36,049 --> 00:12:37,718
‫لا يمكنك أن تفكّري جدّياً‬
‫في الرحيل مع (دوناغي)‬

196
00:12:37,843 --> 00:12:39,636
‫- كيف أمكنك التخلّي عنّي هكذا؟‬
‫- لا‬

197
00:12:39,761 --> 00:12:42,848
‫سأعطيك ترقية وأخرجك من هنا‬
‫ستصبح مديراً تنفيذياً‬

198
00:12:42,973 --> 00:12:44,475
‫لا أريد أن أكون مديراً تنفيذياً‬

199
00:12:44,892 --> 00:12:47,811
‫هذا هو أجرك الأولي‬

200
00:13:00,073 --> 00:13:01,700
‫- (دون)‬
‫- عليّ أن أقفل‬

201
00:13:01,825 --> 00:13:03,327
‫أقدّم إليك (ليز ليمون)‬

202
00:13:03,452 --> 00:13:06,705
‫ألست الفتاة‬
‫التي أطلقت حملة المفتاح الكلاسيكي؟‬

203
00:13:06,830 --> 00:13:09,416
‫- أنا هي‬
‫- أين كان (دوناغي) يخبّئك؟‬

204
00:13:09,541 --> 00:13:12,211
‫- أنا...‬
‫- نسبة السكّر في دمي تهبط‬

205
00:13:12,336 --> 00:13:15,589
‫(ليز) عزيزتي، أيمكنك الذهاب‬
‫إلى طاولة الحلوى لتجلبي لي شيئاً؟‬

206
00:13:15,714 --> 00:13:17,716
‫طبعاً‬
‫لكن عليك أن تعلم بأنني آخذ بقشيشاً‬

207
00:13:19,176 --> 00:13:23,013
‫أنت فاتنة ومتألّقة‬
‫كـ(ليونا هلمزلي) شابة‬

208
00:13:32,689 --> 00:13:37,694
‫- هل هذا... هل انتهى؟‬
‫- ليس بعد لكن لا تزعجه‬

209
00:13:37,819 --> 00:13:41,657
‫لا يمكنه الاستمرار بهذا الشكل‬
‫بقي مستيقظاً طوال ٦ ساعات على التوالي‬

210
00:13:49,915 --> 00:13:54,878
‫يا إلهي، إنه عبقري، يا إلهي‬

211
00:14:04,137 --> 00:14:08,100
‫انظر إلى ذلك الفاشل‬
‫يجلس بمفرده حزيناً‬

212
00:14:08,225 --> 00:14:11,687
‫- إنه مثل حالي بالأمس، أكرهه‬
‫- لا أعلم (ليمون)‬

213
00:14:11,812 --> 00:14:13,981
‫أظنّني بدأت أشفق‬
‫على هذا اللعين المسكين‬

214
00:14:14,106 --> 00:14:15,857
‫يا إلهي، هل أنت في العادة الشهرية؟‬

215
00:14:17,734 --> 00:14:20,988
‫الثمالة العملية‬
‫مزيد من عصير العمل لو سمحت‬

216
00:14:21,572 --> 00:14:23,282
‫أحسنت (غايس)‬

217
00:14:24,825 --> 00:14:28,453
‫- إذاً هل تستمتع بالحفلة؟‬
‫- كيف عساي لا أستمتع؟‬

218
00:14:28,829 --> 00:14:32,541
‫أتوق للعودة بكل هذه الطاقة الجنسية‬
‫إلى (كاثي)‬

219
00:14:32,749 --> 00:14:36,461
‫(بانكس)، لا تفعل ذلك‬
‫لا تتزوّج (كاثي)‬

220
00:14:36,837 --> 00:14:41,800
‫- قد لا يكون الأمر جديراً بالعناء‬
‫- لمَ لا؟ نحن مناسبان واحدنا للآخر‬

221
00:14:42,217 --> 00:14:45,262
‫تحبّ كوني أمارس الكثير من الرياضة‬
‫وأتبادل الأحاديث مع الناس‬

222
00:14:45,596 --> 00:14:51,935
‫ويروقني كيف تزحف إلى الخزائن‬
‫والفتحات وغيرها من الأماكن المطوّقة‬

223
00:14:52,185 --> 00:14:55,731
‫- كخلف أداة التجفيف على سبيل المثال‬
‫- لا تحبّ تلك المرأة فعلاً‬

224
00:14:55,856 --> 00:14:58,275
‫انظر كم تبدو حزيناً‬
‫في حفلة العزوبية خاصتك‬

225
00:14:58,400 --> 00:15:00,694
‫ليس هذا سبب بؤسي أيّها الأحمق‬

226
00:15:01,069 --> 00:15:04,031
‫أنا مستعدّ للزواج بألف امرأة‬
‫مثل (كاثي غايس) لأصبح مديراً عاماً‬

227
00:15:04,156 --> 00:15:08,076
‫أنا بائس لأنني أعلم‬
‫أنني لن أحصل على الوظيفة، أجل‬

228
00:15:08,201 --> 00:15:13,749
‫أخبرني (غايس) أنه سيختارك (جاك)‬
‫في حفلة العزوبية الزائفة الخاصة بي‬

229
00:15:14,166 --> 00:15:16,668
‫سيّد (غايس)، عذراً على تأخّري‬

230
00:15:18,003 --> 00:15:22,257
‫سيّد (غايس)؟ اللعنة‬

231
00:15:24,760 --> 00:15:28,096
‫لذا هيا (دوناغي)‬
‫استمتع بإطلاعي على ذلك‬

232
00:15:28,221 --> 00:15:31,308
‫عادة أقول لك: "أراهن على أنك تودّ ذلك"‬
‫لكنني لن أفعل هذا‬

233
00:15:31,433 --> 00:15:35,479
‫(ديفن)، أنا الشخص الوحيد الذي يفهم‬
‫ما كنت مستعدّاً لفعله مقابل هذه الوظيفة‬

234
00:15:35,604 --> 00:15:37,773
‫وكم أنك منهار لأنك لن تحصل عليها‬

235
00:15:37,898 --> 00:15:39,399
‫هذا كالمرّة التي فاز فيها (كريستيان)‬
‫ببرنامج (بروجيكت ران واي)‬

236
00:15:39,524 --> 00:15:41,777
‫مع أنه من الواضح‬
‫أنّ (رامي) كان أفضل صانع ملابس‬

237
00:15:42,903 --> 00:15:46,281
‫- يا إلهي، عليّ أن ألغي هذا الزفاف‬
‫- (ديفن)‬

238
00:15:47,783 --> 00:15:51,495
‫أريدك أن تعلم وحسب‬
‫أنني أكرهك وأحترمك‬

239
00:15:52,287 --> 00:15:56,583
‫- وأنا أبادلك الشعور‬
‫- أظنّ أنّ (غايس) مات‬

240
00:15:56,708 --> 00:15:58,085
‫علينا الاتّصال بالطبيب (سبايسمان)‬

241
00:16:08,845 --> 00:16:13,350
‫يصبح اللحن الثنائي ثلاثياً‬
‫يصبح اللحن الثلاثي رباعياً وما إلى ذلك‬

242
00:16:13,475 --> 00:16:15,811
‫- هل دوّنت كل شيء؟‬
‫- أنت تسرع كثيراً‬

243
00:16:51,054 --> 00:16:52,431
‫لماذا؟‬

244
00:16:56,226 --> 00:17:02,357
‫سخّرت حياتي بأكملها للإباحة‬
‫وقد نجح في يوم واحد، يوم واحد‬

245
00:17:05,068 --> 00:17:07,779
‫- ما خطبه (ليو)؟‬
‫- بالنسبة إلى غير الخبراء‬

246
00:17:07,904 --> 00:17:10,741
‫يبدو كما نسمُيه في المجتمع الطبّي "نائماً"‬

247
00:17:10,866 --> 00:17:12,784
‫لكنه في الواقع في غيبوبة ناجمة‬
‫عن إصابته بالسكّري‬

248
00:17:12,909 --> 00:17:15,537
‫وكان يمكن تجنّبها بما نسمّيه "الأكل"‬

249
00:17:18,165 --> 00:17:23,837
‫- افعل ما بوسعك (ليو)، عليه أن يستيقظ‬
‫- حسناً، هذا هو الجزء المقرف‬

250
00:17:31,053 --> 00:17:33,096
‫كدت أنتهي‬

251
00:17:37,726 --> 00:17:40,312
‫تباً، كانت تلك الحقنة مجرّد دواء مهدّىء‬

252
00:17:40,604 --> 00:17:44,900
‫كنت آمل أن تكون المسألة نفسية‬
‫لعلّه لا يتظاهر بالأمر للفت الانتباه‬

253
00:17:45,025 --> 00:17:46,860
‫(جاك)، هل رأيت (دون)؟‬

254
00:17:46,985 --> 00:17:49,696
‫- يا إلهي، لا يبدو الأمر جيّداً‬
‫- لا تصب بالهلع (جورغنسون)‬

255
00:17:49,821 --> 00:17:52,032
‫كل شيء تحت السيطرة‬
‫عليه أن يقول جملة واحدة‬

256
00:17:52,157 --> 00:17:54,910
‫ألا يمكنك أن تحقنه بشيء‬
‫مباشرة في القلب؟‬

257
00:17:55,035 --> 00:17:59,289
‫أودّ ذلك‬
‫لكن لا يمكننا أن نتبيّن مكان وجود القلب‬

258
00:17:59,414 --> 00:18:01,541
‫فكل إنسان مختلف عن الآخر‬

259
00:18:01,792 --> 00:18:04,753
‫- (جاك)‬
‫- لا بأس، (دون) يشعر بتوعّك‬

260
00:18:04,878 --> 00:18:06,505
‫إنه في غيبوبة ناجمة عن مرض السكّري‬

261
00:18:06,630 --> 00:18:09,049
‫- لكنه على الأرجح يتظاهر بذلك‬
‫- كيف حصل ذلك؟‬

262
00:18:09,174 --> 00:18:11,718
‫- كانت غلطة (جورغنسون)‬
‫- إنها محقّة‬

263
00:18:11,843 --> 00:18:13,720
‫لكن لا بأس، أستلم زمام الأمور الآن‬

264
00:18:13,845 --> 00:18:19,017
‫مساء أمس التقيت (دون)‬
‫وقال إنني سأخلفه لذا أنا المدير العام‬

265
00:18:19,142 --> 00:18:23,021
‫(جاك)، إن كان هذا استيلاءً على السلطة‬
‫فهو ينمّ عن ذوق رديء للغاية‬

266
00:18:23,146 --> 00:18:25,023
‫لا، لا، قالها‬
‫طلب منّي أن أحفظ السرّ‬

267
00:18:25,148 --> 00:18:27,776
‫لا، هذا صحيح‬
‫سمعت بالأمر بشكل ثانوي من (جاك)‬

268
00:18:27,901 --> 00:18:29,361
‫- قال (جاك) إنّ...‬
‫- (بانكس)‬

269
00:18:29,486 --> 00:18:31,696
‫يعلم (بانكس) بالأمر‬
‫يمكنه تأييد كلامي‬

270
00:18:32,697 --> 00:18:38,787
‫(جاك)، (جاك)، لا أعلم ما تقوله‬

271
00:18:40,122 --> 00:18:43,458
‫أبي، أبي، لا، أبي‬

272
00:18:45,127 --> 00:18:47,963
‫هل رقم الطوارىء ٤١١ أو ٩١١؟‬

273
00:18:49,881 --> 00:18:54,427
‫(نيويورك)؟‬
‫أريد طبيب سكّري على ما أظنّ‬

274
00:18:56,471 --> 00:18:59,307
‫- (جاك)، أعلم أنك غاضب منّي‬
‫- (ليمون)، لست غاضاً منك‬

275
00:18:59,975 --> 00:19:01,977
‫(تي جي أس)‬
‫هي المكان الذي أنتمي فيه فعلاً‬

276
00:19:02,102 --> 00:19:04,855
‫- لست مستعدّة لأكون مديرة تنفيذية‬
‫- هذه ترهات‬

277
00:19:04,980 --> 00:19:09,401
‫أنت محقّة، كدت تقتلين (دون غايس)‬
‫لكن دعينا لا ننسى "المفتاح الكلاسيكي"‬

278
00:19:09,526 --> 00:19:11,987
‫صحيح، المفتاح الكلاسيكي‬
‫تفوّهت بذلك‬

279
00:19:12,112 --> 00:19:14,114
‫إذاً كان يوم كلانا مشوّشاً‬
‫هكذا هي الأعمال‬

280
00:19:14,239 --> 00:19:16,491
‫سيجري اليوم اجتماع مجلس الإدارة‬
‫وما زلت أفضل مرشّح‬

281
00:19:16,616 --> 00:19:17,993
‫وبعد أن أطلعتهم على وضعي‬

282
00:19:18,118 --> 00:19:22,038
‫أنا واثق أنهم يودّون تحقيق رغبة‬
‫(دون غايس) ما قبل تعرّضه للغيبوبة‬

283
00:19:22,414 --> 00:19:25,333
‫حسناً، رائع‬
‫إذ لا أظنّني قادرة على إعادة هذا‬

284
00:19:25,458 --> 00:19:29,004
‫إذ أنني تقيّأت عليه‬
‫حين عدت إلى منزلي‬

285
00:19:34,467 --> 00:19:38,138
‫اخرج من هنا (بانكس)‬
‫لا شيء عندي أقوله لك قبل هذا الاجتماع‬

286
00:19:39,264 --> 00:19:42,058
‫إذاً سأتولّى الكلام نيابة عنّا نحن الاثنين‬

287
00:19:42,184 --> 00:19:46,730
‫ماذا تعني (بانكس)؟‬
‫سأخبرك (جاك)، لن يجري اجتماع اليوم‬

288
00:19:46,855 --> 00:19:49,191
‫أقنعت مجلس الإدارة‬
‫بإجراء اجتماع طارىء مساء أمس‬

289
00:19:49,482 --> 00:19:52,861
‫حاولت الاتّصال بك لكن‬
‫ليس على الهاتف لذا لعلّك لم تسمعني‬

290
00:19:52,986 --> 00:19:55,989
‫- (ديفن)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلت ما هو أفضل للشركة‬

291
00:19:56,114 --> 00:19:59,910
‫"أقنعتهم أنه من الأفضل التصرّف‬
‫بشكل سريع لكبح مخاوف المستثمرين"‬

292
00:20:00,035 --> 00:20:02,162
‫"ووافق الجميع أنه في سبيل الاستمرارية"‬

293
00:20:02,287 --> 00:20:05,165
‫"يجدر بعائلة (غايس)‬
‫أن تتابع السيطرة على الوضع بشكل ثابت"‬

294
00:20:10,378 --> 00:20:15,884
‫بالتأكيد ستحتاج (كاث) إلى بعض الإرشاد‬
‫لكن هذا دور خطيبها‬

295
00:20:16,009 --> 00:20:18,303
‫- لا، يستحيل حصول ذلك‬
‫- إنه يحصل‬

296
00:20:20,722 --> 00:20:22,641
‫والآن غادر مكتبنا‬

297
00:20:26,978 --> 00:20:28,855
‫لم أسمعك تغسلين يديك‬

298
00:20:35,240 --> 00:21:12,613
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:21:12,813 --> 00:21:14,991
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬

