﻿1
00:00:04,480 --> 00:00:08,484
‫"(ترايسي جوردن)، إلى المسرح‬
‫(ترايسي)، إلى المسرح"‬

2
00:00:08,609 --> 00:00:11,278
‫مهلك، إلى أين؟‬
‫إنّهم يطلبونكَ لإجراء التمرينات‬

3
00:00:11,343 --> 00:00:14,430
‫التمرينات؟ صوّرنا برنامجاً‬
‫الأسبوع الماضي، جئت لأخذ راتبي‬

4
00:00:14,540 --> 00:00:17,751
‫- لا، نصوّر برنامجاً كل جمعة‬
‫- لا يناسبني ذلك‬

5
00:00:18,085 --> 00:00:20,420
‫حفلة عيد مولد (دايمين داش)‬
‫يوم الجمعة المقبل‬

6
00:00:20,546 --> 00:00:22,589
‫ويوم الجمعة الذي يليه‬
‫ستقام حفلة عربدة لدى (إليزابيث)‬

7
00:00:22,714 --> 00:00:26,969
‫أنت جزء من الفريق الآن، حسناً؟‬
‫يجب أن تظهر في الحلقات وتتمرّن‬

8
00:00:27,094 --> 00:00:30,472
‫وعندما تتمرّن، (جينا) تود ذلك‬
‫وأودّ ذلك أيضاً‬

9
00:00:30,597 --> 00:00:34,268
‫أن تقرأ تماماً ما كتب على اليافطات‬
‫يتسبّب ذلك للجميع بالجنون‬

10
00:00:34,393 --> 00:00:37,146
‫لا يمكنني القيام بذلك‬
‫يروقني الارتجال‬

11
00:00:37,271 --> 00:00:40,983
‫أسلوبي في التمثيل‬
‫يشبه الجاز الذي يضحككِ‬

12
00:00:47,114 --> 00:00:52,369
‫حاوِل فحسب، حسناً؟‬
‫لديّ اجتماع فوق، سأعود حالاً‬

13
00:00:52,494 --> 00:00:55,164
‫(بيت)، أتذكر الأغنية‬
‫التي سجّلتها العام الماضي‬

14
00:00:55,289 --> 00:00:58,083
‫- عندما كنت أواعد منتج الأسطوانات؟‬
‫- لا‬

15
00:00:58,208 --> 00:01:02,087
‫إنّها أغنية بوب (تيكنو هايبريد)‬
‫تدعى (مافين توب)، أهديتها للجميع‬

16
00:01:02,212 --> 00:01:04,047
‫أجل، صحيح‬
‫لا أذكر ذلك‬

17
00:01:04,173 --> 00:01:07,801
‫حسناً، إنّها تحتل المرتبة‬
‫الأولى في (إسرائيل)‬

18
00:01:07,926 --> 00:01:10,012
‫- (إسرائيل)‬
‫- أجل‬

19
00:01:10,137 --> 00:01:13,056
‫ولاحظت أنّ لدينا بضع دقائق‬
‫وظننت أن بوسعي تأديتها في البرنامج‬

20
00:01:13,182 --> 00:01:14,892
‫- حسناً، يمكنك تأدية النسخة القصيرة‬
‫- يجب أن تعرف‬

21
00:01:15,017 --> 00:01:17,019
‫أنّ أغنية (مافين توب) تحتل‬
‫المرتبة الرابعة في (بلجيكا) أيضاً‬

22
00:01:17,144 --> 00:01:20,522
‫- قلت إنّ بوسعكِ تأديتها‬
‫- لِمَ لا؟!‬

23
00:01:20,647 --> 00:01:22,691
‫أعني شكراً‬

24
00:01:25,652 --> 00:01:27,738
{\an8}‫"(جاك دوناغي)‬
‫نائب المدير"‬

25
00:01:27,863 --> 00:01:30,157
{\an8}‫"تلفزيون الساحل الشرقي‬
‫وبرمجة (مايكروايف أوفين)"‬

26
00:01:30,365 --> 00:01:32,993
‫مرحباً‬
‫منذ أكثر من ١٠٠ سنة‬

27
00:01:33,118 --> 00:01:36,788
‫كانت (جي إي)‬
‫تتخيّل المستقبل اليوم‬

28
00:01:36,914 --> 00:01:41,251
‫"وأنا هنا اليوم‬
‫لأخبركم عن توافق رائع"‬

29
00:01:41,376 --> 00:01:44,796
‫"إنّه يسمّى دمج المنتوجات"‬

30
00:01:45,422 --> 00:01:49,801
‫"وهو يحدث ثورة في طريقة جعل‬
‫البث التلفزيوني عملة قانونيّة"‬

31
00:01:49,927 --> 00:01:52,888
‫"كيف يعمل ذلك؟ إنّه أمر بسيط‬
‫كل ما عليكم فعله"‬

32
00:01:53,013 --> 00:01:55,390
‫"كونكم كتّاب برنامج‬
‫على قناة (إن بي سي)"‬

33
00:01:55,515 --> 00:01:59,519
{\an8}‫"أن تدمجوا إشارات إيجابيّة‬
‫أو (بوز مينس)"‬

34
00:01:59,645 --> 00:02:01,980
‫"لمنتجات (جي إي) في البرنامج"{\an8}‬

35
00:02:02,105 --> 00:02:05,651
‫"على سبيل المثال، يمكنكم كتابة‬
‫حلقة حيث أنّ إحدى الشخصيّات"‬

36
00:02:05,776 --> 00:02:10,530
‫"تشتري وتشعر بالرضا لشراء..."‬

37
00:02:10,656 --> 00:02:13,242
‫"أحد محرّكات (جي إي)‬
‫للحفر بتيّار كهربائي متدفّق"‬

38
00:02:13,367 --> 00:02:16,161
‫"من أجل المشاريع البعيدة‬
‫عن الشاطىء أو على اليابسة"‬

39
00:02:16,578 --> 00:02:18,330
‫"دمج المنتوجات"‬

40
00:02:18,455 --> 00:02:24,294
‫"وضع معيار جديد في ديناميكيّة‬
‫الأرباح التصاعديّة لنا جميعاً"‬

41
00:02:28,966 --> 00:02:31,426
‫يسرّني الآن‬
‫الإجابة عن أي سؤال‬

42
00:02:31,551 --> 00:02:35,597
‫عذراً، أتقول إنّكَ تريد‬
‫أن نستغل البرنامج لبيع السلع؟‬

43
00:02:35,722 --> 00:02:37,975
‫- اسمعي، أعرف كيف يبدو ذلك‬
‫- لا، أرجوك (جاك)‬

44
00:02:38,100 --> 00:02:41,478
‫لن نقوم بذلك، لن نعرّض‬
‫استقامة البرنامج للخطر لبيع...‬

45
00:02:41,603 --> 00:02:43,230
‫- أهذه (سنابيل) للحمية؟‬
‫- أعرف ذلك‬

46
00:02:43,355 --> 00:02:44,815
‫طعمها كالـ(سنابيل) العاديّة‬
‫أليس كذلك؟‬

47
00:02:44,940 --> 00:02:47,693
‫يجب أن تجرّبي (بلوميغرانيت)‬
‫إنّه مدهش‬

48
00:02:47,818 --> 00:02:49,528
‫أواعد فقط‬
‫الشبّان الذين يحتسون (سنابيل)‬

49
00:02:49,653 --> 00:02:53,824
‫اسمعوا، جميعنا يحب الـ(سنابيل)‬
‫أحبّه كثيراً ولكن ركّزوا‬

50
00:02:53,949 --> 00:02:57,494
‫- نحن نتكلّم عن دمج المنتوجات‬
‫- لسنا شركاء البائع المخادعين‬

51
00:02:59,121 --> 00:03:03,667
‫آسف، صحيح، إنّهم فنّانون‬
‫مثل (جايمس جويس) و(سترينبيرغ)‬

52
00:03:03,792 --> 00:03:05,502
‫كونوا واقعيين‬
‫أنتم تكتبون مقاطع هزلية ساخرة‬

53
00:03:05,627 --> 00:03:08,672
‫تهزأ من رؤسائنا لملء الوقت‬
‫بين إعلانات السيّارات‬

54
00:03:08,797 --> 00:03:12,884
‫هذا غير عادل، تصل (جوش) رسائل‬
‫كثيرة بسبب (غايبراهام لينكولن)‬

55
00:03:13,010 --> 00:03:15,304
‫أربع نتائج و٧ أكواب جعة‬

56
00:03:17,180 --> 00:03:20,058
‫أتعرفون أنّ (هولندا) البلد‬
‫الوحيد الذي لديه كلب قومي؟‬

57
00:03:20,183 --> 00:03:22,227
‫- لا، لم أكن أعرف ذلك‬
‫- إنّها حقيقة‬

58
00:03:42,219 --> 00:03:46,139
{\an8}‫"فرصة الغداء يا جماعة‬
‫عودوا بعد ساعة رجاءً"‬

59
00:03:48,308 --> 00:03:50,227
{\an8}‫هل كلّمتِ (ترايسي)‬
‫بشأن قراءة جمله؟‬

60
00:03:50,352 --> 00:03:52,729
{\an8}‫- حاولت‬
‫- إنّه لا يقرأها‬

61
00:03:52,854 --> 00:03:57,776
{\an8}‫إنّه لا يقرأها أبداً، (ليز)‬
‫بدأت أفكّر في أنّه لا يجيد القراءة‬

62
00:03:57,901 --> 00:04:01,321
{\an8}‫- هذا كلام جارح يا (جينا)‬
‫- لست أدري‬

63
00:04:01,446 --> 00:04:03,448
{\an8}‫- أرأيته يقرأ أي شيء يوماً؟‬
‫- طبعاً‬

64
00:04:03,573 --> 00:04:06,994
{\an8}‫- كعندما نصوّر الدعايات‬
‫- مرحباً، أنا (ترايسي جوردن)‬

65
00:04:07,119 --> 00:04:11,581
{\an8}‫أنا أسود البشرة يا (إن.بي.سي)، أنا فخور‬
‫جداً كالطاووس، صحيح يا (جانيت)؟‬

66
00:04:15,293 --> 00:04:20,007
{\an8}‫(ترايسي)، لم أسمع جيّداً ما قلته‬
‫هلاّ تقرأه مجدّداً‬

67
00:04:21,299 --> 00:04:26,096
‫لا، سأقوم بذلك لاحقاً‬
‫يجب أن أنصرف‬

68
00:04:26,221 --> 00:04:28,598
‫حسناً، هذا...‬

69
00:04:29,516 --> 00:04:32,436
‫كُتبَ عليه مَخرَج للطوارىء‬
‫ألم يستطع قراءة ذلك؟‬

70
00:04:33,645 --> 00:04:36,523
‫أصبحت (جينا) تتصرّف بجنون‬
‫منذ مجيء (ترايسي)‬

71
00:04:36,648 --> 00:04:40,986
‫- هذا أمر محزن جدّاً‬
‫- المحزن أنه بينما تمر بهذه الحالة‬

72
00:04:41,111 --> 00:04:43,238
‫لا أحد من أصدقائها يعبث بعقلها‬

73
00:04:43,363 --> 00:04:47,743
‫أظنّ أنّه يجب أن نفعل‬
‫شيئاً حيال ذلك، حسناً، حسناً‬

74
00:04:48,285 --> 00:04:51,788
‫- عمّ تتكلّمان؟‬
‫- ليس أمراً مهمّاً‬

75
00:04:51,913 --> 00:04:55,333
‫- ماذا؟ هل تتكلّمان عنّي؟‬
‫- حسناً‬

76
00:04:55,459 --> 00:05:00,380
‫يشاع أنّ (دوناغي)‬
‫يجب أن يخفض المصاريف هنا‬

77
00:05:00,505 --> 00:05:03,633
‫أجل، صديقي في قسم المحاسبة‬
‫(لاندو كالريسيان)‬

78
00:05:03,759 --> 00:05:06,303
‫قال إنّه ربّما سيتوجّب‬
‫على (جاك) طرد أحد الممثلين‬

79
00:05:07,888 --> 00:05:10,766
‫شكراً لأنّكما أخبرتماني بذلك‬

80
00:05:18,982 --> 00:05:20,734
‫يشبه ذلك‬
‫إطلاق النار على سمكة في برميل‬

81
00:05:20,859 --> 00:05:23,236
‫أجل‬
‫إن كانت السمكة تواجه مشاكل أبويّة‬

82
00:05:23,737 --> 00:05:26,698
‫لا يسعني التصديق أنّكم كتبتم‬
‫فقرة تشمل دمج المنتوجات‬

83
00:05:26,823 --> 00:05:29,493
‫- قال (جاك) إنّ علينا القيام بذلك‬
‫- يبدو ذلك غريباً‬

84
00:05:29,618 --> 00:05:32,788
‫- البرنامج ليس تجاريّاً‬
‫- عذراً‬

85
00:05:32,913 --> 00:05:37,209
‫هلاّ ترشدانني‬
‫إلى مكتب الموارد البشريّة؟‬

86
00:05:37,334 --> 00:05:42,172
‫قد يبدو كلامي جنونيّاً لكن‬
‫(ترايسي) يجيد القراءة، صحيح؟‬

87
00:05:42,297 --> 00:05:44,132
‫هل تتكلّمين بجديّة؟‬
‫صوّرَ عشرات الأفلام‬

88
00:05:44,257 --> 00:05:48,553
‫أجل ولكن لم يبد في أفلامه‬
‫إنّه كان يقرأ نص الفيلم‬

89
00:05:48,678 --> 00:05:52,974
‫لِنذهب وننقذ (كارين)‬
‫أياً كان اسمها، هل تدعى (شيريل)؟‬

90
00:05:53,100 --> 00:05:56,228
‫يمكنها أن تخبرنا أين‬
‫المخدّرات، أعني الذهب‬

91
00:05:56,353 --> 00:06:00,482
‫ثمّ لدينا مطاردة السيّارة‬
‫كبرت على هذه الأمور‬

92
00:06:00,607 --> 00:06:02,400
‫أكان يفترض بي قول ذلك؟‬

93
00:06:02,818 --> 00:06:05,737
‫هذا صحيح‬
‫وهو لا يقرأ أبداً جمله‬

94
00:06:05,862 --> 00:06:08,949
‫ربّاه! ظننت أن (ترايسي) يحاول‬
‫أن يرى كم يستطيع أن يتمادى‬

95
00:06:09,074 --> 00:06:12,869
‫أعرف ذلك ولكن لا يفاجئني ذلك‬
‫انظر إلى النظام التعليمي في ديارنا‬

96
00:06:12,994 --> 00:06:16,414
‫ننفق الكثير في (العراق)‬
‫لكن نسبة خرّيجي مدارسنا‬

97
00:06:16,540 --> 00:06:19,084
‫أقل من خريجي مدارس (السودان)‬

98
00:06:19,209 --> 00:06:22,629
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً‬
‫- ربّما في (السويد)‬

99
00:06:22,754 --> 00:06:27,008
‫ربّما كانت النسبة تتعلق بحمل‬
‫المراهقات، يجب أن أقرأ أكثر‬

100
00:06:31,805 --> 00:06:35,392
‫- كيف يمكنني مساعدتكِ؟‬
‫- كتبنا فقرة تشمل دمج المنتوجات‬

101
00:06:35,517 --> 00:06:37,644
‫- جيّد‬
‫- لكنّنا أردنا أن تقرأها أوّلاً‬

102
00:06:37,769 --> 00:06:40,397
‫لأنّها تتعلّق بكيف‬
‫تجعلنا (جي إي) نقوم بذلك‬

103
00:06:40,522 --> 00:06:46,778
‫وكنّا نأمل أن تقوم بدور مدير‬
‫(جي إي) التنفيذي في الفقرة‬

104
00:06:46,903 --> 00:06:51,533
‫مفهوم، موضوع المُشير لذاته‬
‫يكره (ليتيرمان) البدلات‬

105
00:06:51,658 --> 00:06:55,787
‫يصرخ (ستيرن) بوجه مديره‬
‫(نيكسون) والتملّق في (لاف إن)‬

106
00:06:55,912 --> 00:07:00,250
‫- أجل، حس الدعابة الليبرالي‬
‫- أجل، هذا ما أسعى إليه‬

107
00:07:00,375 --> 00:07:03,336
‫كما تعرفون، كنت أدرس الكوميديا‬
‫وأتعلّم ما هو المُضحك‬

108
00:07:03,461 --> 00:07:06,131
‫أشاهد (فريندز) الآن‬
‫ماذا سيحصل بين (روس) و(رايتشل)؟‬

109
00:07:06,256 --> 00:07:08,758
‫لا، لا تخبريني‬
‫أتكلم بجديّة، ماذا كنتِ تقولين؟‬

110
00:07:08,884 --> 00:07:11,553
‫- هل ستقوم بذلك؟‬
‫- لا أعرف، (ليمون)، لست ممثّلاً‬

111
00:07:11,678 --> 00:07:14,556
‫- هذا عالمكم‬
‫- أرجوك، يمكنكَ القيام بذلك‬

112
00:07:14,681 --> 00:07:16,641
‫- بدوتَ رائعاً في الفيديو‬
‫- صحيح‬

113
00:07:16,766 --> 00:07:22,647
‫هذا البرنامج يبث على الهواء‬
‫لم أقم بأمر مماثل يوماً‬

114
00:07:25,859 --> 00:07:29,070
‫- حسناً، موافق‬
‫- رائع! رائع! شكراً (جاك)‬

115
00:07:29,196 --> 00:07:32,073
‫التمارين غداً الساعة الثانية‬
‫لا تتأخّر رجاءً‬

116
00:07:32,199 --> 00:07:35,577
‫وسأرسل لك بالفاكس أي تعديلات‬
‫قبل التاسعة صباحاً‬

117
00:07:36,244 --> 00:07:40,165
‫- تتصرّفين كـ(مونيكا)‬
‫- أنتَ تتصرّف مثلها‬

118
00:07:41,958 --> 00:07:46,630
‫"(جوش جيرارد)"‬
‫"(جينا ماروني)، (ترايسي جوردن)"‬

119
00:07:53,011 --> 00:07:55,680
‫إنّه لا يقرأ أي شيء‬

120
00:07:55,805 --> 00:07:58,391
‫لماذا اسم (جاك دوناغي)‬
‫مدوّن على لائحة الممثّلين؟‬

121
00:07:58,516 --> 00:08:01,102
‫سيشارك في فقرة (جي إي)‬
‫إنّها مُضحكة جدّاً‬

122
00:08:01,228 --> 00:08:04,397
‫سيمثّل في المسرحيّة الهزليّة‬
‫لكنّه سيطرد ممثلاً حقيقياً من وظيفته‬

123
00:08:04,522 --> 00:08:06,399
‫- ماذا؟‬
‫- وصلتني معلومة سريّة‬

124
00:08:06,524 --> 00:08:09,069
‫مفادها أنّ (جاك) سيطرد‬
‫أحد الممثلين لخفض النفقات‬

125
00:08:09,194 --> 00:08:11,112
‫لا، لم أسمع شيئاً مماثلاً‬
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

126
00:08:11,238 --> 00:08:15,116
‫لست قلقة لأنّني أملك شيئاً‬
‫لا تملكه الممثلات الأخريات‬

127
00:08:15,242 --> 00:08:17,452
‫سلاح سرّي‬

128
00:08:17,577 --> 00:08:20,288
‫- لا تقولي جاذبيّتكِ الجنسيّة‬
‫- جاذبيّتي الجنسيّة‬

129
00:08:21,248 --> 00:08:23,750
‫ربّاه! (جينا)‬
‫متى أجدى ذلك نفعاً؟‬

130
00:08:23,875 --> 00:08:25,794
‫متى لم يجدِ ذلك نفعاً؟‬

131
00:08:25,919 --> 00:08:32,133
‫- ستنتظران ٤٥ دقيقة‬
‫- حقاً؟‬

132
00:08:32,259 --> 00:08:34,302
‫أجل، أجل‬
‫ستنتظران ٤٥ دقيقة‬

133
00:08:35,887 --> 00:08:39,140
‫أجل لكن هذا مختلف لأنّني‬
‫أعرف (جاك دوناغي) جيّداً‬

134
00:08:39,266 --> 00:08:41,017
‫- أعرف ما الذي يروقه‬
‫- أجل‬

135
00:08:41,142 --> 00:08:45,230
‫يجب أن تجعلي نفسكِ تبدين‬
‫أصغر بـ ١٠ سنوات وآسيويّة‬

136
00:08:47,774 --> 00:08:51,987
‫أجهل ما عساي أقول لك‬
‫يجبرونني على التمرّن‬

137
00:08:52,112 --> 00:08:55,031
‫أعرف أنّه نادراً‬
‫ما تقيم (بات بيناتار) حفلات‬

138
00:08:55,365 --> 00:08:58,326
‫اشترِ البطاقات اللعينة!‬

139
00:08:58,785 --> 00:09:00,912
‫هذه هي التغييرات‬
‫في المقاطع التي تشارك فيها‬

140
00:09:01,037 --> 00:09:04,207
‫حسناً‬
‫سأقرأها لاحقاً يا (ليمون)‬

141
00:09:07,168 --> 00:09:08,712
‫(تراي)‬

142
00:09:09,587 --> 00:09:13,091
‫- هل تجيد القراءة؟‬
‫- هل أجيد القراءة؟!‬

143
00:09:13,216 --> 00:09:17,053
‫لا تغضب أرجوك، ليست غلطتكَ‬
‫إنّها غلطة النظام الدراسي‬

144
00:09:17,178 --> 00:09:19,848
‫هل شاهدتَ (هوب دريمز)؟‬
‫الأمر مماثل‬

145
00:09:19,973 --> 00:09:22,017
‫هل تسألينني إن كنت أميّاً؟!‬

146
00:09:22,142 --> 00:09:23,685
‫لا يتوجّب عليك الإجابة‬
‫إن كنتَ لا تريد الإجابة‬

147
00:09:23,810 --> 00:09:27,105
‫لكنّنا سنحضر لكَ مُدرّساً‬
‫إن كنتَ تحتاج إلى مُدرّس‬

148
00:09:27,230 --> 00:09:30,108
‫إن كنتَ تحتاج إلى الظهور في‬
‫فقرات أقل إلى أن تزداد ثقتك بنفسك‬

149
00:09:30,233 --> 00:09:32,068
‫سندعمكَ‬
‫في كل ما تحتاج إليه‬

150
00:09:32,777 --> 00:09:35,989
‫أيمكنني مغادرة العمل باكراً‬
‫إن كنت أحتاج إلى مدرّس؟‬

151
00:09:36,114 --> 00:09:38,908
‫قطعاً‬
‫سنراعي جدول أعمالكَ‬

152
00:09:39,034 --> 00:09:43,538
‫لا أجيد القراءة، (ليز ليمون)!‬
‫افتضحَ سرّي المخزي‬

153
00:09:43,663 --> 00:09:47,292
‫عرفتِ الآن لماذا‬
‫أدخل دائماً حمّام النساء‬

154
00:09:48,668 --> 00:09:54,341
‫لا أجيد القراءة!‬
‫أوقّع اسمي بحرف الإكس‬

155
00:09:54,466 --> 00:09:58,803
‫حاولت مرّة تحضير البطاطس‬
‫المهروسة بمسحوق الغسيل‬

156
00:09:58,928 --> 00:10:04,351
‫أظنّني اقترعت لـ(نادر)‬
‫(نادر)!‬

157
00:10:04,809 --> 00:10:07,771
‫أشعر بأنّ حملاً ثقيلاً‬
‫زال عن كاهلي، (ليز ليمون)‬

158
00:10:07,896 --> 00:10:10,648
‫اليوم هو اليوم الأوّل‬
‫ من بقيّة حياتي‬

159
00:10:10,774 --> 00:10:14,235
‫وذلك بفضل سيّدة‬
‫بيضاء البشرة مميّزة جدّاً‬

160
00:10:14,361 --> 00:10:16,446
‫سأحضر متأخّراً غداً‬

161
00:10:23,870 --> 00:10:27,957
‫اللعنة، أصبح (جورج ويل)‬
‫مُحافظاً أكثر وأكثر‬

162
00:10:32,629 --> 00:10:35,423
‫(ليز)، هل قلتِ لـ(جاك)‬
‫إنّ بوسعه الظهور في البرنامج؟‬

163
00:10:35,548 --> 00:10:37,801
‫- أجل، كان متحمّساً جدّاً لذلك‬
‫- أجل‬

164
00:10:37,926 --> 00:10:40,762
‫إنّه متحمّس جدّاً ولكن يجب‬
‫ألا يظهر في برنامج على الهواء‬

165
00:10:40,887 --> 00:10:43,390
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً‬

166
00:10:43,515 --> 00:10:47,811
‫سأريكما هذا الفيديو‬
‫لأنّني أكترث بأمره كثيراً‬

167
00:10:51,773 --> 00:10:53,316
‫إعلان (جي إي)‬
‫اللقطة الأولى‬

168
00:10:53,441 --> 00:10:56,194
‫"ابدأوا التصوير"‬

169
00:10:56,319 --> 00:10:57,779
‫- "هل قلت ابدأوا التصويت؟"‬
‫- "أجل"‬

170
00:10:57,904 --> 00:11:00,073
‫- "هلاّ تقولها بصوت أعلى رجاءً"‬
‫- "آسف، ابدأوا التصوير"‬

171
00:11:00,198 --> 00:11:04,828
‫- "إعلان (جي إي)، اللقطة الثانية"‬
‫- "لأكثر من ١٠٠ سنة"‬

172
00:11:04,953 --> 00:11:08,581
‫"الجملة، آسف، أنا المخطىء‬
‫ما هي الجملة الأولى؟"‬

173
00:11:08,706 --> 00:11:11,626
‫- "دمج المنتوجات"‬
‫- "حسناً"‬

174
00:11:13,086 --> 00:11:14,879
‫"حسناً‬
‫أحتاج إلى الكلمة الأولى فحسب"‬

175
00:11:15,004 --> 00:11:17,090
‫"المنتوجات"‬

176
00:11:18,299 --> 00:11:20,051
‫- "ما هي الكلمة الثانية؟"‬
‫- "دمج"‬

177
00:11:20,176 --> 00:11:23,430
‫"حسناً، كنت أعرف ذلك‬
‫لا تخبريني إن سألت عن الجملة مجدّداً"‬

178
00:11:23,555 --> 00:11:27,267
‫- "الجملة، الجملة"‬
‫- "دمج المنتوجات"‬

179
00:11:27,392 --> 00:11:31,729
‫"قلتِ لك لا تخبريني عندما أسأل‬
‫عن الجملة، إنّني أعرف الجملة"‬

180
00:11:31,855 --> 00:11:35,442
‫"أيمكننا إعادة التصوير؟‬
‫لِنقم بذلك مجدّداً، ماذا؟"‬

181
00:11:36,651 --> 00:11:39,237
‫"ما الأمر؟‬
‫لا يروقني ذلك، أعرف الجملة"‬

182
00:11:39,362 --> 00:11:42,365
‫"لِنصوّر مجدّداً‬
‫القلم لا يكتب، هل يشكل ذلك أهميّة؟"‬

183
00:11:43,074 --> 00:11:44,868
‫"وأنا هنا اليوم"‬

184
00:11:44,993 --> 00:11:49,456
‫"آسف، إنّها غلطتي‬
‫يا إلهي!"‬

185
00:11:49,581 --> 00:11:52,834
‫"لِمَ لا نذهب لتناول الغداء وربّما‬
‫عندما نعود... لِنتكلّم عن الغداء"‬

186
00:11:52,959 --> 00:11:54,669
‫"إعلان (جي إي)‬
‫اللقطة ١٢٦"‬

187
00:11:54,794 --> 00:11:59,549
‫"إنّه أمر غريب، ماذا أفعل بذراعي؟‬
‫لم أفكر في ذلك سابقاً، هل أقوم بذلك؟"‬

188
00:12:01,509 --> 00:12:05,805
‫"أو... بعد إذنكم‬
‫أقوم بذلك؟"‬

189
00:12:07,265 --> 00:12:11,853
‫"ربّما يجب أن أحمل شيئاً‬
‫أجل، يبدو ذلك طبيعياً أكثر، صحيح؟"‬

190
00:12:12,228 --> 00:12:16,858
‫"توافق جديد، هل يبدو ذلك غريباً؟‬
‫هل يشبه طاقة الأخبار؟"‬

191
00:12:16,983 --> 00:12:20,862
‫"وعدم الرضا‬
‫ربّاه! هل أنت بخير؟"‬

192
00:12:20,987 --> 00:12:22,697
‫"أيمكنني الحصول على بعض...؟"‬

193
00:12:22,822 --> 00:12:27,994
‫أريد أن أكلّمكم اليوم عن جعل‬
‫البث التلفزيوني عملة قانونيّة""‬

194
00:12:28,119 --> 00:12:31,039
‫- "هل يمكن استخدام أي من ذلك؟"‬
‫- "إعلان (جي إي) اللقطة ١٢٩"‬

195
00:12:31,164 --> 00:12:34,334
‫"يسمّى ذلك الدمج العنصري‬
‫لا، هذا غير صحيح، أليس كذلك؟"‬

196
00:12:34,667 --> 00:12:37,462
‫"يسمى ذلك لمج المنتوجات‬
‫لمج المنتوجات؟"‬

197
00:12:37,587 --> 00:12:40,340
‫"طريقة جعل البث‬
‫التلفزيوني عملة قانونيّة"‬

198
00:12:40,465 --> 00:12:43,051
‫"ما رأيكم في أدائي؟"‬

199
00:12:44,093 --> 00:12:47,430
‫"أيمكننا إطفاء الهواتف رجاءً؟"‬

200
00:12:47,555 --> 00:12:52,185
‫"آسف، آسف، هذا هاتفي‬
‫مهلاً، كيف أطفىء هذا الهاتف؟"‬

201
00:12:52,310 --> 00:12:57,899
‫"أظنّني التقطت صورة للتو‬
‫آسف يا جماعة، توجد حمامة"‬

202
00:12:58,399 --> 00:13:01,486
‫"الشراء وعدم الرضاط‬

203
00:13:01,611 --> 00:13:06,115
‫- "اللقطة ١٤٢"‬
‫- "في ديناميّة الأرباح التصاعديّة"‬

204
00:13:06,241 --> 00:13:10,453
‫- "لنا جميعاً"‬
‫- "أوقفوا التصوير، انتهينا"‬

205
00:13:10,578 --> 00:13:13,206
‫"كان أمراً مسلّياً، لم أشعر بأنّ‬
‫تصويره تطلّب ٥ أيام، صحيح؟"‬

206
00:13:13,331 --> 00:13:15,875
‫- "لا، لم نشعر بذلك"‬
‫- "استمتعوا بعطلة نهاية الأسبوع"‬

207
00:13:16,000 --> 00:13:19,045
‫وسنعود بعد قليل‬

208
00:13:20,985 --> 00:13:24,906
‫"لتتجه (جينا) إلى المسرح، رجاءً‬
‫لتأدية أغنية (مافين توب)"‬

209
00:13:25,031 --> 00:13:29,953
‫(ليز)، (ليز)‬
‫أشعر ببعض التوتّر بسبب التمرينات‬

210
00:13:30,078 --> 00:13:33,832
‫تسرّني إشارتك إلى ذلك، لا يتوجّب‬
‫عليك فعل ذلك، أعرف كم أنت منشغل‬

211
00:13:33,957 --> 00:13:38,002
‫لا، يتوجّب عليّ فعل ذلك‬
‫إنّه تحدٍ جديد وتروقني التحدّيات‬

212
00:13:38,128 --> 00:13:41,965
‫بلغت قمّة (كليمانجارو)‬
‫واستحممت مع (غريتا فان ساستيرن)‬

213
00:13:42,090 --> 00:13:44,592
‫- سأقوم بذلك، أجل‬
‫- حانَ الوقت سيّدي‬

214
00:13:44,717 --> 00:13:48,471
‫صحيح، أتمانع؟ سنقوم بذلك عند‬
‫الزاوية، سأعود إليك بعد قليل‬

215
00:13:48,596 --> 00:13:50,432
‫لديّ اجتماع مع مدير القسم‬

216
00:13:50,557 --> 00:13:56,813
‫أجل، هل ستقارنان تقارير‬
‫ديناميكا أرباح الشركة خارج البلاد؟‬

217
00:13:57,939 --> 00:14:00,108
‫أجل‬

218
00:14:03,236 --> 00:14:06,656
‫- (ليز)، أكان ذلك (جاك)؟‬
‫- أرجوكِ‬

219
00:14:06,781 --> 00:14:09,325
‫أعرف أنّه يكلّم مديره الآن‬

220
00:14:09,451 --> 00:14:11,703
‫- حقاً؟‬
‫- لا تزعجيه‬

221
00:14:12,245 --> 00:14:15,582
‫- حسناً‬
‫- إيّاكِ‬

222
00:14:20,003 --> 00:14:21,588
‫سأهتم بالأمر فوراً‬
‫بالتأكيد يا سيّدي‬

223
00:14:21,713 --> 00:14:24,674
‫أريد أفعالاً لا كلاماً‬
‫اهتمّ بالأمر‬

224
00:14:24,799 --> 00:14:26,926
‫لا تقلق‬
‫سيكون على مكتبك في الصباح الباكر‬

225
00:14:27,051 --> 00:14:29,679
‫سئمت وعودكَ‬
‫أريدك أن تهتم بهذا الأمر‬

226
00:14:29,804 --> 00:14:31,848
‫سأهتم بالأمر يا سيّدي‬

227
00:14:39,772 --> 00:14:43,151
‫أنتَ مدير (جاك) إذاً‬

228
00:14:43,276 --> 00:14:46,988
‫في الحقيقة‬
‫هذا ما قيلَ لي‬

229
00:14:47,113 --> 00:14:50,033
‫- أنا (جينا) بالمناسبة‬
‫- أنا...‬

230
00:14:50,158 --> 00:14:52,577
‫أعرف من تكونين‬

231
00:14:52,702 --> 00:14:56,873
‫- أدعى (رون)‬
‫- (رون)‬

232
00:14:56,998 --> 00:14:58,791
‫كيف تحتسي قهوتك يا (رون)؟‬

233
00:14:58,917 --> 00:15:03,588
‫أحتسيها مع المبّيض‬
‫الخالي من مشتقّات الحليب‬

234
00:15:06,674 --> 00:15:09,761
‫أجل، المبيّض الخالي‬
‫من مشتقّات الحليب‬

235
00:15:25,610 --> 00:15:27,403
‫ممتاز‬

236
00:15:27,529 --> 00:15:32,909
‫هدوء رجاءً، سنبدأ التمرينات‬
‫ابتداءً من دخول السيّد (دوناغي)‬

237
00:15:33,034 --> 00:15:35,578
‫- ما الأمر سيّد (دوناغي)؟‬
‫- هذه جملة (جوش)‬

238
00:15:35,703 --> 00:15:38,164
‫- جُملكَ باللون الأزرق‬
‫- آسف‬

239
00:15:38,289 --> 00:15:42,126
‫هذه البطاقات مشوّشة‬
‫مرحباً‬

240
00:15:42,252 --> 00:15:45,547
‫جميعاً، شكراً على انتظاركم‬
‫اجلسوا‬

241
00:15:45,964 --> 00:15:49,717
‫حسناً هذا رائع سّيدي‬
‫لكنّكَ تنظر إلى الكاميرا‬

242
00:15:49,842 --> 00:15:54,138
‫لا، لست أقوم بذلك‬
‫أريد القيام بذلك لكنني لست أقوم بذلك‬

243
00:15:54,639 --> 00:15:56,975
‫أيمكنني الحصول‬
‫على فنجانَي قهوة؟‬

244
00:15:57,100 --> 00:16:02,105
‫أجل، لنأخذ استراحة لـ ٥ دقائق‬
‫بينما نحضر للسيّد (دوناغي) الفناجين‬

245
00:16:02,230 --> 00:16:04,774
‫أعرف أنّكَ تريد القيام بذلك‬
‫لكن لا أظنّ أنّ الأمر ناجح‬

246
00:16:04,899 --> 00:16:06,985
‫أوافقكِ الرأي‬
‫النص المشكلة، ليس طبيعيّاً‬

247
00:16:07,110 --> 00:16:10,071
‫- حقاً؟ أتظن أن المشكلة في النص؟‬
‫- إنّه رديء‬

248
00:16:10,196 --> 00:16:13,908
‫كنت سأحاول مساعدتكَ في ذلك‬
‫ولكن أتعرف؟ أنتَ المدير‬

249
00:16:14,033 --> 00:16:15,493
‫أظنّ أنّ بوسعي القيام بذلك‬

250
00:16:15,618 --> 00:16:17,996
‫لا، يجدر بك القيام بذلك‬
‫سيكون مُضحكاً جدّاً‬

251
00:16:18,121 --> 00:16:23,376
‫سيكون ذلك بمثابة إضفاء تغيير‬
‫جيّد على البرنامج، أليس كذلك؟‬

252
00:16:30,466 --> 00:16:33,886
‫- لماذا سيتظاهر (ترايسي) بالأمية؟‬
‫- كي لا يأتي إلى عمله‬

253
00:16:34,012 --> 00:16:39,142
‫ظننتِ أوّلاً أنّه أمّي وتظنّين الآن‬
‫أنّه كسول؟ ربّاه! أنتِ عنصريّة‬

254
00:16:39,267 --> 00:16:41,978
‫لا، استغلَ (ترايسي) شعوري‬
‫بالذنب لأنّني بيضاء البشرة‬

255
00:16:42,103 --> 00:16:43,896
‫الذي يجب استغلاله‬
‫لهدف جيّد فقط‬

256
00:16:44,022 --> 00:16:46,941
‫مثل دفع بقشيش سخي‬
‫ودعم (باراك أوباما)‬

257
00:16:50,862 --> 00:16:52,697
‫ادخل‬

258
00:16:52,822 --> 00:16:56,034
‫مرحباً (تراي)، أخبرني (كينيث)‬
‫أنّكَ وأخيراً جئت إلى مكان عملكَ‬

259
00:16:56,159 --> 00:16:57,744
‫أجل، توجّب أن أذهب‬
‫إلى صفوف تعليم القراءة‬

260
00:16:58,077 --> 00:17:02,832
‫أسمعت بشأن كون "الواي" أحياناً‬
‫حرفاً صوتياً؟ يا له من عالم غريب!‬

261
00:17:02,957 --> 00:17:05,668
‫أردنا أن نريكَ‬
‫صُوَر البرنامج الجديدة‬

262
00:17:05,793 --> 00:17:07,754
‫حسناً، رائع‬

263
00:17:07,879 --> 00:17:14,093
‫"(ترايسي جوردن) صاحب أصغر‬
‫قضيب في عالم الاستعراض"‬

264
00:17:14,218 --> 00:17:16,262
‫أموافق على تعليقها‬
‫في كل أرجاء المدينة؟‬

265
00:17:17,847 --> 00:17:21,100
‫أجل، إنّها جيّدة‬
‫لقد راقتني‬

266
00:17:22,268 --> 00:17:25,438
‫- حقاً؟‬
‫- حقّاً‬

267
00:17:28,316 --> 00:17:31,402
‫سأبكر في الانصراف اليوم‬

268
00:17:33,821 --> 00:17:40,745
‫"(جينا) و(غوست فايس كيلير)‬
‫إلى المسرح لتأدية (مافين توب)"‬

269
00:17:47,418 --> 00:17:49,504
‫آلو؟‬

270
00:17:50,755 --> 00:17:54,175
‫(جاك)؟‬
‫إنّها الثالثة صباحاً، ما الخطب؟‬

271
00:18:03,976 --> 00:18:06,562
‫هذا التزام كبير‬
‫نسبة إلى نص سيّىء‬

272
00:18:09,691 --> 00:18:13,486
‫- (ليمون)، أجهل كيفيّة القيام بذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

273
00:18:17,031 --> 00:18:20,910
‫لا أفهم الأمر، ليس الخوف السبب‬
‫الخوف يحفّزني‬

274
00:18:21,244 --> 00:18:23,871
‫بالمناسبة، أنتَ‬
‫تنظر من نافذة زائفة الآن‬

275
00:18:23,996 --> 00:18:25,790
‫أصطاد الدببة القطبية‬

276
00:18:25,915 --> 00:18:28,543
‫قدت مرّة سيّارة مُستأجرة وسط‬
‫نهر (هادسون) للتمرّن على الهرب‬

277
00:18:28,668 --> 00:18:30,461
‫ليس الكلام أمام الجمهور السبب‬

278
00:18:30,586 --> 00:18:35,299
‫ثمّة أمر في التمثيل‬
‫لا يمكنني استيعابه‬

279
00:18:35,425 --> 00:18:38,636
‫كل ترّهات الابتكار‬
‫التمثيل!‬

280
00:18:39,887 --> 00:18:43,433
‫لم أتمكّن يوماً من التمثيل‬
‫على الإطلاق‬

281
00:18:44,058 --> 00:18:47,770
‫الحبوب ورقائق الذرة مهمّة‬

282
00:18:47,895 --> 00:18:50,523
‫الجملة! اللعنة! تبّاً!‬

283
00:18:52,400 --> 00:18:54,902
‫(ليمون)‬
‫أحتاج إلى مساعدتكِ‬

284
00:18:56,154 --> 00:18:58,531
‫حقاً؟‬
‫يحتاج (جاك دوناغي) إلى...‬

285
00:18:58,656 --> 00:19:00,700
‫لا تشعري بالرضا‬
‫يجعلكِ ذلك تبدين مُسترجلة‬

286
00:19:01,909 --> 00:19:05,830
‫حسناً اسمع، ليست الغلطة غلطتكَ‬
‫كان الأمر برمّته فكرة سيّئة‬

287
00:19:05,955 --> 00:19:08,750
‫سنجعل (جوش) يقوم بذلك‬
‫ونخبر الجميع أنّكَ في رحلة عمل‬

288
00:19:08,875 --> 00:19:11,794
‫ليس هذا بخيار، يجب أن أقوم بذلك‬
‫عندما أقرّر أمراً يجب أن أنجزه‬

289
00:19:11,919 --> 00:19:15,173
‫كنت أقصر بأربع سنتيمترات‬
‫قبل ١٠ سنوات، إنّها قوة الإرادة‬

290
00:19:15,298 --> 00:19:19,761
‫إذا لم أكتشف سر ذلك قبل الجمعة‬
‫سيغلبني الفشل وهذا أمر غير مقبول‬

291
00:19:19,886 --> 00:19:22,680
‫- ربّاه! الغرفة تدور بي‬
‫- ماذا تريد منّي؟‬

292
00:19:22,805 --> 00:19:26,225
‫أنا أحد ممثّليكِ‬
‫إنّني أفقد صوابي، ساعديني‬

293
00:19:27,268 --> 00:19:31,564
‫حسناً، إليكَ الكلام التشجيعي‬
‫لست ممثّلاً، أنتَ (جاك دوناغي)‬

294
00:19:31,689 --> 00:19:33,941
‫كف عن التذمر‬
‫والتصرّف بجنون‬

295
00:19:34,066 --> 00:19:36,319
‫أنتَ محق، إن لم تستطع‬
‫القيام بذلك تكون فاشلاً‬

296
00:19:36,444 --> 00:19:40,782
‫(جوش) يستطيع القيام بذلك وأكلَ اليوم‬
‫(كلوب ساندويتش) مع مسواك الأسنان‬

297
00:19:40,907 --> 00:19:44,952
‫(جينا) تستطيع القيام بذلك‬
‫وكانت يوماً خطيبة (دايفيد بلاين)‬

298
00:19:45,077 --> 00:19:49,957
‫يستطيع أي شخص غبي أن يمثّل‬
‫يا (جاك)، لذا كُن رجلاً وأنجز ذلك‬

299
00:19:56,464 --> 00:20:01,135
‫لو كنتِ أي امرأة أخرى على سطح‬
‫الأرض، كنت شعرت بالإثارة الآن‬

300
00:20:02,804 --> 00:20:05,723
‫اذهَب إلى البيت‬
‫وأخلد إلى النوم‬

301
00:20:10,603 --> 00:20:13,689
‫سيبقى هذا الأمر بيننا‬
‫صحيح يا (ليمون)؟‬

302
00:20:15,274 --> 00:20:16,818
‫(ليمون)‬

303
00:20:19,278 --> 00:20:21,364
‫(ليمون)‬

304
00:20:24,909 --> 00:20:26,144
‫ (ليمون)‬

305
00:20:26,321 --> 00:20:28,589
‫"مركز (روكفيلير)"{\an8}‬

306
00:20:31,499 --> 00:20:35,878
‫لا أظن أنه عليّ القلق بشأن وظيفتي‬
‫بعد الآن ولم أزعج (جاك) بتاتاً‬

307
00:20:36,003 --> 00:20:39,257
‫- أنا سعيدة من أجلكِ‬
‫- صحيح، عملت بنصيحتكِ‬

308
00:20:39,382 --> 00:20:41,592
‫تودّدت إلى مديره‬

309
00:20:43,261 --> 00:20:47,598
‫مَن؟ (رون)؟!‬
‫إنّه كومبارس في البرنامج‬

310
00:20:47,723 --> 00:20:51,477
‫- لا، قالَ إنّه رئيس (جاك)‬
‫- في المسرحيّة‬

311
00:20:51,602 --> 00:20:56,190
‫- ليس لديه جملة يقولها حتى‬
‫- أليس لديه جُمَل؟‬

312
00:20:56,315 --> 00:20:59,110
‫- لا تأكل وأنت ترتدي ملابس المسرحية‬
‫- ارفق بي، أنا...‬

313
00:21:02,613 --> 00:21:04,866
‫لكنّه كان يصرخ في وجه (جاك)‬

314
00:21:04,991 --> 00:21:08,077
‫أريد أفعالاً لا كلاماً‬
‫اهتم بالأمر‬

315
00:21:08,202 --> 00:21:10,121
‫لا تقلق سيّدي‬
‫سيكون على مكتبكَ في الصباح الباكر‬

316
00:21:10,246 --> 00:21:11,706
‫سئمت وعودكَ‬

317
00:21:11,831 --> 00:21:17,003
‫- أريدكَ أن تهتم بهذا الأمر حالاً‬
‫- سأقوم بذلك، سيّدي‬

318
00:21:17,545 --> 00:21:20,089
‫ما الجدوى من‬
‫انتسابي إلى (إكستراز غيلد)...‬

319
00:21:20,214 --> 00:21:22,842
‫إن لم أستطع الحصول‬
‫على تأمين صحي لقدميّ؟‬

320
00:21:25,094 --> 00:21:28,180
‫ربّاه يا (جينا)‬
‫قلت لكِ ألاّ تصغي إلى الإشاعات‬

321
00:21:28,306 --> 00:21:30,600
‫- لكن (فرانك) و(توفير) قالا لي‬
‫- (فرانك) و(توفير)؟‬

322
00:21:30,725 --> 00:21:33,978
‫هل هما مصدر معلوماتكِ؟‬
‫إنّهما يعبثان بعقلكِ‬

323
00:21:34,103 --> 00:21:36,898
‫- لا، لما فعلا ذلك بي‬
‫- بلى‬

324
00:21:39,525 --> 00:21:41,777
‫سأنتقم منهما‬

325
00:21:41,903 --> 00:21:44,864
‫سأستخدم جاذبيّتي الجنسيّة‬

326
00:21:46,741 --> 00:21:48,659
‫هل بقي لديكِ أي منها؟‬

327
00:21:49,327 --> 00:21:53,539
‫"(جينا)، (غوست فايس كيلير)‬
‫و(يويوما) إلى المسرح رجاءً"‬

328
00:21:53,664 --> 00:21:57,043
‫- "من أجل أداء (مافين توب)"‬
‫- "أداء تجريبي للسحاقيات المثيرات"‬

329
00:22:00,546 --> 00:22:02,006
‫أين السحاقيات المُثيرات‬
‫يا (ليمون)؟‬

330
00:22:02,131 --> 00:22:06,052
‫- كنت أعرف ذلك، أنت تجيد القراءة‬
‫- حسناً، أجل، أنا متعلّم‬

331
00:22:06,177 --> 00:22:08,971
‫لديّ عمود في (إبوني)‬
‫يدعى (ميوزينغز)‬

332
00:22:09,096 --> 00:22:11,849
‫- أنتَ مُذهل‬
‫- أنا مُذهل؟‬

333
00:22:11,974 --> 00:22:15,144
‫ماذا عن عنصريّتكِ؟‬
‫تظنّين رجلاً راشداً أميّاً‬

334
00:22:15,269 --> 00:22:18,606
‫هذه عنصريّة ماكرة‬
‫للتوقّعات القليلة‬

335
00:22:18,731 --> 00:22:22,234
‫- (بينغ كروسبي) قال ذلك‬
‫- لا، (بيل كوزبي) قال ذلك‬

336
00:22:22,360 --> 00:22:24,820
‫- هذه عنصريّة‬
‫- اسمع‬

337
00:22:24,946 --> 00:22:29,533
‫يمكن لجميعنا الموافقة على أن (ليز)‬
‫عنصريّة جداً عموماً لكن المقصود‬

338
00:22:29,659 --> 00:22:33,829
‫ثمّة أشخاص يعتمدون عليكَ، يجب‬
‫ألا تختلق الأعذار للتغيّب عن العمل‬

339
00:22:33,955 --> 00:22:38,542
‫لكن هذه الوظيفة صعبة، أريد أن‬
‫أتمكّن من القيام بما أريد القيام به‬

340
00:22:38,668 --> 00:22:42,004
‫أتعرف أنّني صوّرت مرّة فيلماً‬
‫بكامله بدون أن أغادر سيّارتي؟‬

341
00:22:42,129 --> 00:22:45,466
‫أجل، دفعت نقوداً لرؤيته كان يفترض‬
‫أن يكون عن الحياة بالغرب الأميركي‬

342
00:22:45,591 --> 00:22:49,387
‫لم تعُد نجماً سينمائيّاً كبيراً يا‬
‫(تراي)، أنتَ نجم (تي.جي.إس)‬

343
00:22:49,512 --> 00:22:52,848
‫وستقرأ الجمل كما هي مكتوبة‬
‫بدءاً من الليلة‬

344
00:22:52,974 --> 00:22:56,102
‫لأنّ هذا البرنامج مهم‬
‫أضع معايير مرتفعة لنفسي‬

345
00:22:56,227 --> 00:22:59,146
‫وأتوقّع المثل من المحترفين‬
‫الذين يعملون معي‬

346
00:22:59,271 --> 00:23:01,399
‫أيمكنني أن أحول عينيّ عندما‬
‫يتعرض (غايبراهام لينكولن) للضرب؟‬

347
00:23:01,524 --> 00:23:04,193
‫أجل، قم بذلك‬
‫هذا مضحك جدّاً‬

348
00:23:10,366 --> 00:23:13,327
‫هل رأيت (فرانك) أو (توفير)؟‬

349
00:23:13,452 --> 00:23:18,874
‫(بيت)، تقول المسؤولة عن الرقابة‬
‫إنّ أنيني في (مافين توب) قوي جدّاً‬

350
00:23:19,000 --> 00:23:20,668
‫أيّ من ذلك أقل إهانة؟‬

351
00:23:23,963 --> 00:23:25,881
‫أو...؟‬

352
00:23:29,010 --> 00:23:33,097
‫- كلاهما يبدوان جيّدين‬
‫- مرحباً (رون)‬

353
00:23:35,516 --> 00:23:38,394
‫لا أريد أن تُحذف (مافين توب)‬
‫لأسباب رقابيّة‬

354
00:23:38,519 --> 00:23:40,354
‫نشرت على موقعي‬
‫أنّني سأؤدّي الأغنية‬

355
00:23:40,479 --> 00:23:42,314
‫- (جينا)، لن نحذفها‬
‫- هل تعبث معي؟‬

356
00:23:42,440 --> 00:23:44,150
‫لأنّ الجميع هنا يواصل العبث معي‬

357
00:23:44,275 --> 00:23:47,069
‫- لست أعبث معكِ‬
‫- أي منهما إذاً؟‬

358
00:23:50,072 --> 00:23:51,991
‫أظنّ...‬

359
00:23:56,328 --> 00:24:00,624
‫اسمع، ليس أمراً مهمّاً ولكن توجب‬
‫القيام ببعض التغييرات في مقطعكَ‬

360
00:24:00,750 --> 00:24:02,710
‫- حسناً؟ لديّ صفحات جديدة لكَ‬
‫- حقاً؟‬

361
00:24:02,835 --> 00:24:05,588
‫أجل، ستشارك (ترايسي) في المشهد‬
‫لذا توجّب القيام ببعض التغييرات‬

362
00:24:05,713 --> 00:24:08,841
‫إضافة إلى أنّنا حذفنا الافتتاحيّة‬
‫لذا ستدخل مباشرة‬

363
00:24:08,966 --> 00:24:11,218
‫وستقولون جميعاً‬
‫الجملة الأخيرة معاً‬

364
00:24:11,343 --> 00:24:15,473
‫- إذاً...؟‬
‫- إذاً، ستكون رائعاً، استمتع بوقتكَ‬

365
00:24:15,598 --> 00:24:19,268
‫(ليمون)‬
‫هذه الصفحات فارغة‬

366
00:24:19,393 --> 00:24:21,812
‫انسي الأمر‬
‫سحبت كلامي‬

367
00:24:22,229 --> 00:24:24,982
‫تذكّر ألاّ تنظر إلى الكاميرا‬

368
00:24:26,859 --> 00:24:30,863
‫"يجب أن يجهّز الجميع نفسه‬
‫للمشهد الأوّل، المشهد الأوّل جميعاً"‬

369
00:24:30,988 --> 00:24:33,949
‫- (توفير)، أيمكنني إخباركَ سرّاً؟‬
‫- طبعاً‬

370
00:24:34,075 --> 00:24:39,997
‫نحن نعمل معاً منذ وقت طويل، أعرف‬
‫أن الأمر يبدو جنونياً لكنك تعجبني‬

371
00:24:40,122 --> 00:24:43,709
‫أحلم بالتسلّل برفقتكَ‬
‫إلى سطح (٣٠ روك)‬

372
00:24:43,834 --> 00:24:45,961
‫وممارسة الجنس‬
‫بينما أنظر إلى المدينة‬

373
00:24:46,087 --> 00:24:49,131
‫حسناً، دعيني أحزر‬
‫اكتشفت أنّني و(فرانك) كذبنا عليكِ‬

374
00:24:49,256 --> 00:24:53,928
‫وكي تنتقمي منّي تحاولين جعلي‬
‫أتعرى على السطح لتدعيني هناك‬

375
00:24:54,053 --> 00:24:56,138
‫محاولة جيّدة‬

376
00:24:57,765 --> 00:25:00,059
‫أين (فرانك)؟‬

377
00:25:01,477 --> 00:25:03,062
‫لكنّنا على وفاق‬
‫صحيح سيّد (دوناغي)؟‬

378
00:25:03,187 --> 00:25:06,607
‫لا‬
‫سأطردكم كلّكم من وظيفتكم‬

379
00:25:12,655 --> 00:25:15,950
‫"لا‬
‫سأطردكم كلّكم من وظيفتكم"‬

380
00:25:19,411 --> 00:25:23,624
‫- أحسنتَ صنيعاً ليلة البارحة‬
‫- أتقصدين البرنامج؟ شكراً‬

381
00:25:23,749 --> 00:25:27,336
‫- ماذا كنت تشاهد؟‬
‫- لا شيء‬

382
00:25:27,461 --> 00:25:29,547
‫(بلومبيرغ)‬

383
00:25:34,135 --> 00:25:37,179
‫لا تتظارفي يا (ليمون)‬
‫كبرتِ على ذلك‬

384
00:25:41,308 --> 00:25:44,186
‫يا للهول!‬

385
00:25:44,645 --> 00:25:48,440
‫- (ليمون)‬
‫- افتح الباب سيّد (دوناغي)‬

386
00:25:48,505 --> 00:25:50,549
‫- أرجوك‬
‫- (ليمون)!‬

387
00:25:51,532 --> 00:25:57,079
‫"يعرف الجميع أنّ الجزء‬
‫الألذ في المافين هو في الأعلى"‬

388
00:25:57,997 --> 00:26:01,917
‫"أعلى المافين خاصتي لذيذة‬
‫إنها من الطحين الكامل وقليلة الدسم"‬

389
00:26:02,043 --> 00:26:05,338
‫"أعرف أنّكَ تريد قطعة منها‬
‫لكنّني أريد أن أرقص فحسب"‬

390
00:26:05,463 --> 00:26:09,258
‫"تحقق من ردفيّ المثيرين‬
‫وشفتيّ المغطّاتين بالتوت"‬

391
00:26:09,383 --> 00:26:12,595
‫"أعرف أنّكَ تريد ذلك‬
‫لكنّني هنا لأرقص فحسب"‬

392
00:26:12,720 --> 00:26:19,935
‫"لذا ابتعد عنّي‬
‫أنتَ تثير خوفي"‬

393
00:26:20,061 --> 00:26:23,773
‫"أنا سيّدة مُستقلّة‬
‫لذا لا تحاول التلاعب بي"‬

394
00:26:23,898 --> 00:26:27,485
‫"أدير مخبزاً مرتّباً‬
‫ويريد الشبّان التهام كعكي مجاناً"‬

395
00:26:27,610 --> 00:26:29,320
‫أتعرف أنّنا أوقفنا‬
‫البث قبل دقيقتين؟‬

396
00:26:29,445 --> 00:26:31,280
‫- لا، لا تعرف ذلك‬
‫- تصرّف ذكي‬

397
00:26:31,405 --> 00:26:36,077
‫حصلت على الدراما عندما طلبت‬
‫بعض الحب لكنني لا أحتاج إلى هذا‬

398
00:26:36,202 --> 00:26:37,703
‫أين الليموزين بحق السماء؟‬

399
00:26:37,828 --> 00:26:40,005
‫أتمنّى أن ينعم (الشرق الأوسط)‬
‫بالسلام، انتهت الحلقة‬

400
00:26:40,046 --> 00:27:16,893
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

401
00:27:17,093 --> 00:27:19,803
‫ترجمة هشام أبو صالح‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

