﻿1
00:00:06,213 --> 00:00:07,923
‫لطف منك أن ترافقني‬
‫إلى العمل اليوم‬

2
00:00:08,187 --> 00:00:10,439
‫أنت صديقتي‬
‫أليس كذلك؟ وأنا أهتمّ بك‬

3
00:00:11,259 --> 00:00:13,595
‫من يعلم؟ قد نرى (ناتالي موراليس)‬

4
00:00:14,012 --> 00:00:16,806
‫تلك الفتاة المثيرة!‬
‫دمي يفور حين أراها!‬

5
00:00:17,265 --> 00:00:18,642
‫هذا أقلّ لطفاً‬

6
00:00:19,059 --> 00:00:22,604
‫سأمرّ بك الليلة‬
‫وقد أحضر بعض الطعام الصيني‬

7
00:00:22,729 --> 00:00:25,482
‫قلت "صيني" بدلاً‬
‫من أن تقول أمراً مسيئاً‬

8
00:00:25,607 --> 00:00:30,570
‫قلت لك إنّ خسارتي إيّاك السنة‬
‫الماضية غيّرتني وجعلتني أكثر...‬

9
00:00:30,737 --> 00:00:32,197
‫أكثر نضجاً‬

10
00:00:33,990 --> 00:00:35,367
‫تعالي!‬

11
00:00:36,076 --> 00:00:38,328
‫هذا مؤلم حقاً! (دنيس)!‬

12
00:00:43,458 --> 00:00:46,753
‫- استأنفت علاقتك بـ(دنيس)؟‬
‫- نعم، استأنفت علاقتي بـ(دنيس)‬

13
00:00:47,837 --> 00:00:50,548
‫لا تنظري إليّ بدهشة‬
‫فهذا مزعج للغاية‬

14
00:00:50,674 --> 00:00:54,010
‫نعم، أنا مزعجة، وليس الرجل الذي‬
‫داعب صدرك على الشاشة العملاقة!‬

15
00:00:54,177 --> 00:00:57,013
‫حصل ذلك في الماضي‬
‫في مباريات الفصل‬

16
00:00:57,222 --> 00:00:58,932
‫أما زال يعمل‬
‫في متجر أجهزة الاستدعاء ذلك؟ ‬

17
00:00:59,057 --> 00:01:00,433
‫ما اسمه؟ "ملك أجهزة الاستدعاء"؟‬

18
00:01:00,558 --> 00:01:02,769
‫أصبح "الملك" الآن فقد تقاعد‬
‫"ملك أجهزة الاستدعاء" العجوز‬

19
00:01:02,894 --> 00:01:05,772
‫لقد انتحر عمليّاً‬
‫لكن (دنيس) حلّ محلّه‬

20
00:01:05,897 --> 00:01:07,941
‫وهو الآن بائع "أجهزة الاستدعاء"‬
‫الوحيد المتبقي ‬

21
00:01:08,066 --> 00:01:09,609
‫في (مانهاتن) وهذا رائع‬

22
00:01:10,568 --> 00:01:13,029
‫- ترتسم الدهشة على وجهك ثانية‬
‫- لانك تتكلّمين عن (دنيس)‬

23
00:01:13,154 --> 00:01:14,698
‫من تحاولين أن تخدعي؟ هذه أنا‬

24
00:01:14,823 --> 00:01:17,117
‫بالضبط! لا يمكنك أن تسديني‬
‫نصائح في ميدان التواعد‬

25
00:01:17,242 --> 00:01:19,661
‫فقد بعثت برسالة‬
‫إلى (سكوت بيترسون)!‬

26
00:01:19,786 --> 00:01:22,747
‫بعد أن صبغ شعره وأصبح نحيلاً‬
‫للغاية من جرّاء كل الإجهاد‬

27
00:01:22,872 --> 00:01:24,833
‫هل تسخرين مني؟ كان ساحراً!‬

28
00:01:25,000 --> 00:01:29,087
‫- (دنيس) شاب طيّب‬
‫- ليس حقاً، إذاً، متى حصل هذا؟‬

29
00:01:29,254 --> 00:01:34,009
‫كان عيد مولدي في الأسبوع الماضي‬
‫ونسيَ الجميع ذلك باستثناء (دنيس)‬

30
00:01:34,217 --> 00:01:37,137
‫واتّصل بي فخرجنا‬
‫ولم يكن الأمر غريباً للغاية‬

31
00:01:37,262 --> 00:01:40,056
‫- وكيف العلاقة الجنسيّة بينكما؟‬
‫- إنها سريعة وأيام السبت فحسب‬

32
00:01:40,181 --> 00:01:41,558
‫إنها رائعة!‬

33
00:02:04,951 --> 00:02:07,704
‫هل رأيت هذا؟ هذا مروّع!‬{\an8}

34
00:02:07,829 --> 00:02:12,125
{\an8}‫إنهم يشهرون بي من جديد!‬
‫يشهرون بي يا (ليز ليمون)!‬

35
00:02:12,375 --> 00:02:14,981
‫"عادي"‬

36
00:02:15,545 --> 00:02:19,507
{\an8}‫- "عادي"، كيف يجرؤون على ذلك؟‬
‫- هذا ما أعنيه!‬

37
00:02:19,632 --> 00:02:23,094
{\an8}‫إنهم يقضون على شخصيّتي!‬
‫هذا ليس عادياً!‬

38
00:02:23,219 --> 00:02:25,179
{\an8}‫يبدو أنني أخرج‬
‫من مقهى "ستارباكس"‬

39
00:02:25,305 --> 00:02:26,973
{\an8}‫فيما أنني حقيقةً‬
‫أتظاهر بأنني رجل آلي‬

40
00:02:27,098 --> 00:02:29,517
‫وأعود القهقرى إلى مقهى "ستارباكس"‬

41
00:02:29,832 --> 00:02:33,836
{\an8}‫ولا أعرف حتى مالك هذا الكلب!‬
‫نعم، إنني أسرق الكلاب!‬

42
00:02:34,147 --> 00:02:36,607
{\an8}‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا يمكنني أن أكون عادياً!‬

43
00:02:36,733 --> 00:02:40,737
{\an8}‫إذا كنت عادياً، فأنا مملّ! وإن‬
‫كنت مملاً، فلست نجماً سينمائياً!‬

44
00:02:40,862 --> 00:02:42,739
‫وإن لم أكن نجماً سينمائياً،‬
‫فأنا فقير!‬

45
00:02:42,864 --> 00:02:46,451
‫ولا يقدر الفقراء أن يسدّدوا‬
‫الدولارات الـ٧٥ ألفاً نقداً وعداً‬

46
00:02:46,576 --> 00:02:48,494
‫التي أدين بها لـ(كوينسي جونز)!‬

47
00:02:55,960 --> 00:02:59,380
{\an8}‫الحديث مع ذلك الرجل أشبه‬
‫بالنظر إلى مرآة، أليس كذلك؟‬

48
00:03:00,131 --> 00:03:02,175
‫أصبت من جديد‬
‫بالطفح الجلدي تحت إبطي...‬

49
00:03:02,300 --> 00:03:04,135
‫يا إلهي! (جاك)‬
‫ماذا تفعل في قسم الملابس؟‬

50
00:03:04,260 --> 00:03:06,721
‫بلغتني الأبحاث الأخيرة‬
‫لا يحب جمهورنا اللون الأخضر‬

51
00:03:06,846 --> 00:03:08,514
‫هذا مؤسف،‬
‫فأنا أحب اللون الأخضر‬

52
00:03:08,639 --> 00:03:11,267
‫لا تكذب الأبحاث يا (جينا)‬
‫بل تجعلنا نعرف أراءنا‬

53
00:03:11,392 --> 00:03:13,644
‫ما المملّ والمنحرف والمسنّ للغاية؟‬

54
00:03:13,770 --> 00:03:16,147
‫- ما "المسنّ للغاية"؟‬
‫- هذا سؤال وجيه للغاية، كم عمرك؟‬

55
00:03:16,272 --> 00:03:17,648
‫- أبلغ ٢٩ سنة من العمر‬
‫- في أيّ سنة وُلدت؟‬

56
00:03:17,774 --> 00:03:19,150
‫- ١٩٧٧‬
‫- سنة تخرّجت من الصف الثانوي؟‬

57
00:03:19,275 --> 00:03:20,651
‫- ١٩٩٤‬
‫- متى تبلغين الأربعين من العمر؟‬

58
00:03:20,777 --> 00:03:22,153
‫- ٢٠١٧‬
‫- بمن أغرمت في المدرسة الثانوية؟‬

59
00:03:22,278 --> 00:03:23,654
‫- بـ(كيرك كاميرون)‬
‫- فكرة حفلة التخرّج؟‬

60
00:03:23,780 --> 00:03:25,406
‫- فرقتا (موتاون فيلي) و(بويز تو مان)‬
‫- خلال أيّ فيلم فقدت عذريتك؟‬

61
00:03:25,615 --> 00:03:27,992
‫ - (أراكنوفوبيا)‬
‫- في دار سينما أو سينما في العراء؟‬

62
00:03:28,659 --> 00:03:32,538
‫- ما السينما في العراء؟‬
‫- طبعاً‬

63
00:03:32,872 --> 00:03:34,374
‫لا أعرف لما تكبّدت عناء السؤال‬

64
00:03:34,499 --> 00:03:38,127
‫يمكنني أن أعرف‬
‫من مظهرك الخارجي أنك في...‬

65
00:03:38,878 --> 00:03:40,505
‫الـ٢٩ من العمر‬

66
00:03:43,007 --> 00:03:45,551
‫إذاً يجب أن تكون أرقام الصفحات‬
‫هذه متتالية‬

67
00:03:45,676 --> 00:03:47,303
‫حين تطبع بشكل صحيح‬

68
00:03:48,096 --> 00:03:51,307
‫(جوش)، اتّصل مساعد (ليز تايلور)‬

69
00:03:51,432 --> 00:03:53,393
‫أرادوا معرفة العنوان هنا‬
‫ليرسلوا لك أمراً‬

70
00:03:53,518 --> 00:03:54,894
‫هذا رائع!‬

71
00:03:55,019 --> 00:03:58,314
‫- تريد رؤية تقليدي لها بدون شك‬
‫- يبدو أنّ أحدهم يحب (ليز تايلور)‬

72
00:03:58,439 --> 00:04:01,567
‫- إنني أفعل‬
‫- لا، نعني أنك مغرم بها‬

73
00:04:01,692 --> 00:04:05,780
‫نعم، إذا دخلت الآن وقالت إنها تريد‬
‫إقامة علاقة حميمة معك، ستوافق‬

74
00:04:05,905 --> 00:04:08,157
‫- من دون أيّ شكّ‬
‫- ماذا؟‬

75
00:04:08,282 --> 00:04:11,035
‫- (ليز)...‬
‫- أنا جديّ، ألن توافقوا يا شباب؟‬

76
00:04:11,160 --> 00:04:13,287
‫سألني (جاك) كم عمري‬

77
00:04:13,621 --> 00:04:15,832
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ٢٩ سنة‬

78
00:04:18,876 --> 00:04:20,336
‫(جينا)، استرخي!‬

79
00:04:20,461 --> 00:04:23,131
‫لا يمكنني أن أسترخي‬
‫ولن أفعل يا (ليز)‬

80
00:04:23,256 --> 00:04:26,801
‫أنا ممثّلة،‬
‫وحين يسأل أحدهم ممثّلة عن عمرها ‬

81
00:04:26,926 --> 00:04:28,427
‫يشكّل هذا تصريحاً أكثر منه سؤالاً‬

82
00:04:28,719 --> 00:04:32,348
‫حين تشعر أمي بأنها مسنّة‬
‫تقصد هذا الرجل في الشارع ٧١‬

83
00:04:32,473 --> 00:04:35,184
‫لكنها مسنّة، فهي في الـ٣٨ من العمر‬

84
00:04:36,727 --> 00:04:38,521
‫سأتقيّأ‬

85
00:04:42,483 --> 00:04:46,529
‫"أراهن أنه يقرأ، أراهن أنها تخيط"‬

86
00:04:46,654 --> 00:04:51,909
‫"أراهن أنهما أعدّا‬
‫لي خزانة ملابس..."‬

87
00:04:53,786 --> 00:04:55,705
‫(ليمون)،‬
‫أيّ مأساة حصلت في حياتك‬

88
00:04:55,830 --> 00:05:00,418
‫جعلتك تصرّين على معاقبة‬
‫نفسك باعتماد هذه الأمور الرديئة؟‬

89
00:05:00,960 --> 00:05:02,545
‫ماذا؟ لأنني أتناول‬
‫"سندويش" لحم ديك رومي؟‬

90
00:05:02,670 --> 00:05:04,297
‫سندويش لحم ديك رومي وملابسك‬

91
00:05:04,422 --> 00:05:09,260
‫ولأنّ امرأة تملك مواردك‬
‫ومنصبك تعيش حياة متشرّدة‬

92
00:05:09,385 --> 00:05:14,432
‫أو ربما لأنّ ثمة قطعة خس‬
‫علقت في شعرك فيما أقول كل هذا‬

93
00:05:17,810 --> 00:05:22,440
‫هذا هو الرقم غير المدرج‬
‫في الدليل لـ(ستون)‬

94
00:05:22,565 --> 00:05:26,277
‫المطعم الأكثر انتقائية لزبائنه‬
‫في المدينة، في الوقت الراهن‬

95
00:05:26,694 --> 00:05:30,823
‫أعتقد أنّ الأوان آن لتبدأي بالتمتّع‬
‫ببعض الأمور الأروع في الحياة!‬

96
00:05:31,657 --> 00:05:36,537
‫هذا غير مطلوب وغير مناسب‬
‫ولن أقبل به إلاّ لأنني أحب الطعام‬

97
00:05:36,829 --> 00:05:41,000
‫هل تعرفين لما يعتبر (جاك ويلش)‬
‫الزعيم الأعظم منذ زمن الفراعنة؟‬

98
00:05:41,918 --> 00:05:47,131
‫لأنه لم يقحم نفسه في حياتنا المهنية‬
‫فحسب بل أيضاً في حياتنا الشخصية‬

99
00:05:47,340 --> 00:05:50,968
‫عرّفنا بالشراب الأفخر‬
‫وبالنوادي الريفية الأكثر انتقائيةً‬

100
00:05:51,093 --> 00:05:55,473
‫أعطانا أسماء رجال التحرّي الأكثر‬
‫تكتّماً للتجسّس على زوجاتنا السابقات‬

101
00:05:55,598 --> 00:06:00,019
‫أمسك بأيدينا في انتصاراتنا‬
‫وجلسات مجلس الشيوخ‬

102
00:06:01,020 --> 00:06:03,231
‫أريد أن أمسك بيدك يا (ليمون)‬

103
00:06:04,774 --> 00:06:07,902
‫هذا مثال مناسب، لديك منظر رائع‬

104
00:06:08,277 --> 00:06:12,073
‫لكنك ترفضين أن تعترفي‬
‫بوجود عالم بأكمله في الخارج‬

105
00:06:12,198 --> 00:06:13,699
‫يا إلهي!‬

106
00:06:13,908 --> 00:06:17,745
‫يبدو أنّ سيّداً يقيم علاقة جنسيّة‬
‫حماسية ومتّقدة مع نفسه‬

107
00:06:17,870 --> 00:06:20,456
‫نعم، أعرف‬
‫لذا أسدلت الستائر في البداية‬

108
00:06:20,581 --> 00:06:22,375
‫في مكتبه!‬

109
00:06:25,211 --> 00:06:28,881
‫(ليمون)، أحب أن أعتبر نفسي ناجحاً‬
‫وأحب أن أحيط نفسي بناجحين‬

110
00:06:29,131 --> 00:06:30,508
‫أرى إمكانيات فيك‬

111
00:06:30,633 --> 00:06:33,010
‫ اسمحي لي أن أكون بمثابة‬
‫(جاك ويلش) بالنسبة إليك‬

112
00:06:33,135 --> 00:06:35,513
‫اسمحي لي أن أكون ناصحك‬

113
00:06:35,680 --> 00:06:39,100
‫- لا، شكراً‬
‫- هذا مؤسف‬

114
00:06:39,225 --> 00:06:43,729
‫لكن يجب أن نعجب بمثابرته وطاقته‬

115
00:06:44,313 --> 00:06:47,108
‫هل أنا مخطىء‬
‫أم أنه في خضم اجتماع موظفين؟‬

116
00:06:47,900 --> 00:06:51,821
‫- قد يجدر بك أن تكون ناصحه‬
‫- من الواضح أنه لا يحتاج إلى واحد‬

117
00:06:52,196 --> 00:06:54,365
‫لقد رتّب كل شيء‬

118
00:06:59,912 --> 00:07:01,289
‫حسناً، لديّ سؤال لك‬

119
00:07:01,414 --> 00:07:05,584
‫هل ترين الرجل العجوز هناك مع‬
‫الفتاة؟ هل هي عشيقته أم ابنته؟‬

120
00:07:05,793 --> 00:07:08,462
‫- رباه! أرجو أن تكون ابنته‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

121
00:07:09,922 --> 00:07:14,719
‫- رباه، أرجو أن تكون عشيقته‬
‫- كم هذا عديم اللياقة!‬

122
00:07:15,219 --> 00:07:18,014
‫يا "٠٠٧"، ما رأيك بأن تحضر لي‬
‫المزيد من الرقاقات إلى هنا؟‬

123
00:07:18,139 --> 00:07:22,560
‫يا للعجب! يا لها من مفاجأة سارة‬
‫يا (ليمون)! وقد أحضرت رجلاً!‬

124
00:07:22,685 --> 00:07:25,229
‫(جاك دوناغي)‬
‫وهذه صديقتي (أناستازيا)‬

125
00:07:25,354 --> 00:07:27,189
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، (دنيس دافي)‬

126
00:07:27,315 --> 00:07:30,234
‫- "ملك أجهزة الاستدعاء"‬
‫- "ملك أجهزة الاستدعاء"؟ حقاً؟‬

127
00:07:30,359 --> 00:07:34,155
‫يملك (دنيس) تجارته الخاصة‬
‫نعم، إنه مقاول وهو ناجح للغاية‬

128
00:07:34,280 --> 00:07:36,532
‫لا شكّ أنك رأيت إعلاناتي‬
‫على القطار رقم ٧، أليس كذلك؟‬

129
00:07:36,657 --> 00:07:39,535
‫لم أعرف أنهم قدّموا‬
‫أقراص دجاج مقلية في هذا المطعم‬

130
00:07:39,660 --> 00:07:44,290
‫هذا سمك "قد"، أعدّوه خصيصاً لنا‬
‫يخضع (دنيس) لبعض القيود الغذائية‬

131
00:07:44,415 --> 00:07:48,252
‫في الواقع، أعاني من حساسية‬
‫لكلّ الأسماك ما لم تكن مقلية‬

132
00:07:48,377 --> 00:07:49,879
‫ربطة عنقك مميّزة يا (دنيس)‬

133
00:07:50,004 --> 00:07:51,672
‫أجبرني ذلك الوغد‬
‫عند المدخل على ارتدائها‬

134
00:07:51,839 --> 00:07:53,215
‫هل يعرف‬
‫أنك "ملك أجهزة الاستدعاء"؟‬

135
00:07:53,341 --> 00:07:54,717
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- على أيّ حال‬

136
00:07:54,842 --> 00:07:58,304
‫شكراً لأنك عرّفتنا بالمكان من الواضح‬
‫أنّه أفخم مطعم قصدناه أبداً‬

137
00:07:58,429 --> 00:08:00,723
‫مهلاً، ليس هذا المكان فخماً للغاية‬

138
00:08:00,848 --> 00:08:02,850
‫فيه جرذان وصراصير‬
‫ككل المطاعم الأخرى‬

139
00:08:02,975 --> 00:08:04,435
‫لا تتكلّم عن الجرذان الليلة، اتّفقنا؟‬

140
00:08:04,560 --> 00:08:06,771
‫هل تعرف أنّ في (مانهاتن)‬
‫١٧ جرذاً لكلّ شخص؟‬

141
00:08:06,896 --> 00:08:08,272
‫نأكل نصف كيلوغرام تقريباً من براز‬
‫الجرذان سنوياً ‬

142
00:08:08,397 --> 00:08:09,774
‫بدون حتى أن نعرف ذلك‬

143
00:08:10,066 --> 00:08:11,484
‫أظنّ أنني قرأت ذلك في‬
‫(ذي نيويوركر) على أيّ حال ‬

144
00:08:11,609 --> 00:08:12,985
‫سأترككما لتتناولا وجبتكما‬

145
00:08:13,110 --> 00:08:16,364
‫أرجو أن تتمتّعا بما اخترتماه‬

146
00:08:23,954 --> 00:08:25,331
‫كفى!‬

147
00:08:26,832 --> 00:08:27,875
‫"(٣٠ روكفيلر بلازا)"‬

148
00:08:28,167 --> 00:08:30,920
‫أصبحت "بائعة الهوى" تلك‬
‫إحدى مذيعات الأخبار الأهمّ‬

149
00:08:31,045 --> 00:08:32,505
‫في محطّة "أن. بي. سي"!‬

150
00:08:33,589 --> 00:08:36,050
‫قدم النجوم!‬
‫استندوا إلى الحائط جميعاً!‬

151
00:08:36,509 --> 00:08:41,972
‫هذا (ترايسي جوردن)!‬
‫يبدو شاباً لطيفاً وعادياً!‬

152
00:08:46,060 --> 00:08:47,978
‫لنتابع جولتنا يا جماعة‬
‫لنتابع جولتنا!‬

153
00:09:02,618 --> 00:09:05,079
‫تمتّعت بالمطعم، شكراً‬

154
00:09:07,498 --> 00:09:11,210
‫انطق! قل ما تتوق إلى قوله!‬

155
00:09:12,503 --> 00:09:15,715
‫(دنيس) لطيف معي‬
‫وقد أصلح مرحاضي‬

156
00:09:15,840 --> 00:09:17,800
‫كسره أوّلاً لكنه أصلحه‬

157
00:09:17,925 --> 00:09:21,345
‫وهو يحب "الهوكي"‬
‫وأنا أكتشف ذلك‬

158
00:09:21,470 --> 00:09:23,806
‫وهذا سهل، أنجز الكثير من الأعمال‬

159
00:09:24,515 --> 00:09:25,891
‫ليس لديّ متّسع من الوقت‬
‫لحياة شخصية‬

160
00:09:26,016 --> 00:09:27,393
‫لا أستطيع الذهاب‬
‫إلى متنزّه (سنترال بارك)‬

161
00:09:27,518 --> 00:09:32,022
‫لأنضمّ إلى "اتّحاد كرة القدم اللمسية‬
‫للعازبين"، وكأنني أريد ذلك أصلاً‬

162
00:09:32,148 --> 00:09:33,649
‫الأشخاص في تلك الملصقات‬
‫الذين يضحكون دائماً‬

163
00:09:33,774 --> 00:09:37,069
‫وهم يرتدون قمصانهم‬
‫القطنية! من يخدعون؟‬

164
00:09:38,487 --> 00:09:41,949
‫حسناً، لن تقول لي شيئاً‬
‫لأنني رفضتك كناصح؟‬

165
00:09:42,074 --> 00:09:45,828
‫من يأبه؟ لديّ أصدقاء كثر‬
‫يمكنني أن أكلّمهم عن حياتي‬

166
00:09:46,954 --> 00:09:50,458
‫بيت القصيد هو أنّ (دنيس)‬
‫صديقي لأنه سأل عني‬

167
00:09:50,583 --> 00:09:53,502
‫وكان الوحيد الذي طلب‬
‫أن يكون صديقي وأنا لست...‬

168
00:09:55,087 --> 00:09:57,006
‫على أفضل ما يرام‬

169
00:10:00,176 --> 00:10:01,635
‫ادخل‬

170
00:10:01,761 --> 00:10:03,596
‫هل لديك بعض الوقت؟‬
‫يجب أن أكلّمك عن هذا...‬

171
00:10:04,805 --> 00:10:08,350
‫- ماذا فعلت بنفسك؟‬
‫- أنا؟ لا شيء‬

172
00:10:08,476 --> 00:10:11,228
‫آخذ قسطاً أكبر من الراحة‬
‫وأشرب المزيد من الماء‬

173
00:10:11,353 --> 00:10:15,024
‫حقاً؟ هل يغلي أحدهم هذه المياه‬
‫أوّلاً ويسكبها على وجهك؟‬

174
00:10:15,149 --> 00:10:18,235
‫حسناً، حقنت بالقليل‬
‫من "البوتوكس" و"الكولاجين"‬

175
00:10:18,360 --> 00:10:21,322
‫وخضعت لعملية تقشير كيميائية وأمر‬
‫يحتوي على حمض القرش النووي!‬

176
00:10:21,447 --> 00:10:24,366
‫أقرّي بالأمر،‬
‫أبدو أصغر بعشر سنوات‬

177
00:10:24,492 --> 00:10:27,203
‫لا، تبدين أصغر حتى!‬
‫أنت تشبهين الجنين!‬

178
00:10:27,328 --> 00:10:30,164
‫لكنني أتيت إلى هنا‬
‫لأكلّمك عن مشاكلي مع (دنيس)‬

179
00:10:30,956 --> 00:10:32,333
‫لا أستطيع الآن يا حبيبتي‬

180
00:10:32,458 --> 00:10:36,003
‫إذا لم أمارس تمارين وجهي الرياضية‬
‫يمكن أن أبدو غريبة في النهاية‬

181
00:10:36,128 --> 00:10:39,006
‫أتيت للتوّ على ذكر (دنيس)‬
‫ولم يرتفع حاجباك دهشةً!‬

182
00:10:39,131 --> 00:10:41,133
‫- لم يفعلا؟‬
‫- لا‬

183
00:10:41,842 --> 00:10:43,552
‫ماذا عن الآن؟‬

184
00:10:45,137 --> 00:10:46,639
‫أيّ شيء؟‬

185
00:10:48,557 --> 00:10:50,392
‫مرحباً، كيف الحال يا صغيرتي؟‬
‫هل (ليز) موجودة؟‬

186
00:10:50,518 --> 00:10:52,561
‫يجب أن تعود قريباً‬
‫هل هذه هدية لها؟‬

187
00:10:52,686 --> 00:10:55,815
‫نعم، إذا لم تعد إلى هنا قريباً سأحدث‬
‫ثقوباً فيها ليدخل الهواء منها‬

188
00:10:55,940 --> 00:10:59,985
‫عذراً، لم أستطع الامتناع عن الملاحظة‬
‫أنّ أيّاً منكم يحمل جهاز استدعاء‬

189
00:11:00,986 --> 00:11:04,073
‫- هل تبيع أجهزة استدعاء؟‬
‫- أبيع نمط حياة يا صديقي‬

190
00:11:04,198 --> 00:11:07,117
‫رائع! بعض الملحقات‬
‫التهكمية لن تضرّ بي!‬

191
00:11:07,243 --> 00:11:09,829
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحضرت لك هدية‬

192
00:11:13,499 --> 00:11:16,836
‫لقد أفلت‬
‫إذا رأى أحدكم سمندلاً، فهو لـ(ليز)‬

193
00:11:16,961 --> 00:11:19,964
‫لا، لا أريد سمندلاً! ولا أريدك‬
‫أن تبيع أجهزة استدعاء هنا!‬

194
00:11:20,089 --> 00:11:22,508
‫ما المانع؟ أنت تعملين في شركة‬
‫ويحتاج الموظفون إلى أجهزة استدعاء‬

195
00:11:22,633 --> 00:11:24,593
‫- لا، يحتاجون إلى هواتف خليوية‬
‫- نعم، في الوقت الحاضر‬

196
00:11:24,718 --> 00:11:26,428
‫لكن جهاز الاستدعاء عاد‬
‫إلى الواجهة‬

197
00:11:26,554 --> 00:11:29,557
‫- التكنولوجيا دورية‬
‫- لا، التكنولوجيا ليست دورية‬

198
00:11:29,807 --> 00:11:31,642
‫ظننت أنني عرفت ذلك الصوت‬
‫يا (دنيس)‬

199
00:11:31,767 --> 00:11:33,894
‫كيف حالك؟‬
‫هل تمتّعت بذلك المطعم؟‬

200
00:11:34,103 --> 00:11:35,479
‫لا، أظنّ أنني كنت‬
‫محقّاً بشأن ذلك المكان‬

201
00:11:35,604 --> 00:11:37,356
‫فقد رأينا فعلاً وكراً كاملاً‬
‫من الجرذان لدى مغادرتنا‬

202
00:11:37,481 --> 00:11:38,858
‫- لا، لم نفعل‬
‫- بلى، فعلت‬

203
00:11:38,983 --> 00:11:42,027
‫لكنني لم أرد أن أخبرك لكي لا تخافي‬
‫أظنّ أنني رأيت "ملك جرذان"‬

204
00:11:42,152 --> 00:11:44,947
‫- أليست "ملوك الجرذان" خرافة؟‬
‫- ما هو "ملك الجرذان"؟‬

205
00:11:45,072 --> 00:11:50,035
‫إنه مجموعة من الجرذان التي تُحشر‬
‫في مكان ضيّق فتتشابك أذيالها‬

206
00:11:50,160 --> 00:11:51,537
‫ولا يستطيع أحدها حتى‬
‫أن ينفصل عن الآخر‬

207
00:11:51,662 --> 00:11:54,373
‫ثم يصبح الأمر مذهلاً!‬
‫في نهاية الأمر، تلتحم أجسامها‬

208
00:11:54,498 --> 00:11:57,459
‫وتشكّل "ملك جرذان" حيّ‬
‫متعدّد الرؤوس وقد رأينا واحداً!‬

209
00:11:58,127 --> 00:12:00,713
‫يا للفظاعة! أرجو أن تكون قد التقطت‬
‫صورةً له بالكاميرا في جهاز استدعائك‬

210
00:12:00,838 --> 00:12:03,465
‫في الواقع، جهاز استدعائي غير‬
‫مجهّز بكاميرا لكنه مزوّد بعدّاد خطى!‬

211
00:12:04,049 --> 00:12:05,634
‫في الواقع، هذا ليس مجهّزاً بواحد‬

212
00:12:06,594 --> 00:12:08,220
‫إنني أحبه‬

213
00:12:09,179 --> 00:12:11,515
‫- يجب أن أكلّمك بمكتبي من فضلك‬
‫- لماذا؟‬

214
00:12:11,640 --> 00:12:13,267
‫- الآن‬
‫- ما الجديد؟‬

215
00:12:14,435 --> 00:12:16,812
‫- هل هذا وشم؟‬
‫- نعم‬

216
00:12:17,187 --> 00:12:21,483
‫من العادي الآن؟ هل تسمعينني‬
‫يا (أميركا)؟ من العادي الآن؟‬

217
00:12:25,028 --> 00:12:26,946
‫كيف استطعت‬
‫أن تفعل هذا بالبرنامج؟‬

218
00:12:26,971 --> 00:12:29,164
‫حزت على هذا الوشم لخير البرنامج!‬

219
00:12:29,495 --> 00:12:32,101
‫إنه يميّزنا‬
‫وهذا سبب استخدامك إياي!‬

220
00:12:32,228 --> 00:12:33,980
‫وحين تستخدمون (ترايسي جوردن)‬

221
00:12:34,105 --> 00:12:36,983
‫يأتي مع وشم تنين كتابي من الفضاء‬
‫الخارجي!‬

222
00:12:37,191 --> 00:12:38,901
‫ستحتاج تغطية هذا الوشم‬
‫بمساحيق التبرج إلى وقت طويل‬

223
00:12:39,026 --> 00:12:41,529
‫لا تستطيعين تغطية وشمي بمساحيق‬
‫التبرّج (ليز ليمون)‬

224
00:12:41,654 --> 00:12:43,030
‫هذا وارد في عقدي‬

225
00:12:44,323 --> 00:12:48,077
‫- لا، غير صحيح‬
‫- في الواقع، عقده بالغ الغرابة‬

226
00:12:48,244 --> 00:12:50,830
‫عظيم، تشبه (جينا)‬
‫نجمةً إباحية وقعت ضحية حريق‬

227
00:12:50,955 --> 00:12:53,374
‫والآن هذا الغبي، ماذا سنفعل؟‬

228
00:12:53,833 --> 00:12:56,335
‫سيكون برنامج (جوش) الأكثر عملاً‬

229
00:13:02,383 --> 00:13:03,843
‫(جوش)!‬

230
00:13:06,137 --> 00:13:07,763
‫سيّدة (تايلور)!‬

231
00:13:08,264 --> 00:13:12,685
‫حين قال مكتبك إنك سترسلين لي‬
‫أمراً، لم أدرك أنك ستكونين الهدية‬

232
00:13:12,810 --> 00:13:18,482
‫لكن كان يجب أن أعطيك‬
‫هذه الهدية شخصياً يا (جوش)‬

233
00:13:19,859 --> 00:13:22,612
‫أنا سعيد لأنّ تقليدي لك‬
‫لم يسىء إليك‬

234
00:13:23,696 --> 00:13:29,660
‫لكنني شعرت بإساءة عميقة‬
‫أتيت لأقدّم لك هدية الألم‬

235
00:13:30,828 --> 00:13:34,415
‫- هدية ماذا؟‬
‫- "الماس الأبيض"!‬

236
00:13:39,462 --> 00:13:42,506
‫حسناً، هذا مضحك للغاية‬
‫اشتريت جهاز اتّصال من (دنيس)‬

237
00:13:42,632 --> 00:13:44,008
‫هلاّ تخلعه الآن من فضلك‬

238
00:13:44,133 --> 00:13:46,260
‫لا أستطيع،‬
‫فأنا أنتظر اتّصالاً من ١٩٨٣ ‬

239
00:13:47,303 --> 00:13:49,138
‫اسمع، يهتمّ (دنيس) بي، اتّفقنا؟‬

240
00:13:49,263 --> 00:13:51,390
‫(ليز)، أودّ أن أعرّفك‬
‫بـ(هاورد جورغنسون)‬

241
00:13:51,515 --> 00:13:53,893
‫- (ليز)، كيف حالك؟‬
‫- إنه نائب رئيس شركة القاطرات‬

242
00:13:54,018 --> 00:13:55,436
‫وهو "نجم طالع"‬
‫في شركة "جي إي"‬

243
00:13:55,561 --> 00:13:57,355
‫فكرت أنّ قواسم‬
‫مشتركة كثيرة تجمعكما‬

244
00:13:58,231 --> 00:13:59,857
‫أنت عديم الرحمة!‬

245
00:14:00,858 --> 00:14:04,695
‫اسمع يا (هاورد)، من الواضح‬
‫أنك رجل جذاب وواثق من نفسه‬

246
00:14:04,820 --> 00:14:07,949
‫وفي فترة مختلفة من حياتي‬
‫كنت لأتصوّر أننا مرتبطان...‬

247
00:14:08,074 --> 00:14:12,078
‫أنا متزوّج ولديّ ولدان‬
‫رائعان وحوض سباحة‬

248
00:14:12,912 --> 00:14:14,288
‫(ليز)،‬
‫لم أكن أحاول أن أتدبّر لك موعداً‬

249
00:14:14,413 --> 00:14:17,792
‫بل أردت أن أريك صنع‬
‫يدي، كنت ناصح (هاورد)‬

250
00:14:17,959 --> 00:14:21,170
‫كنت أشبهك من نواحٍ كثيرة‬
‫فقد كانت ملابسي رثّة‬

251
00:14:21,295 --> 00:14:24,799
‫ووقفتي سيّئة وتجوّلت‬
‫وفي شعري خسّ‬

252
00:14:24,924 --> 00:14:28,177
‫- يا للقذارة!‬
‫- وأكثرت من إطلاق السباب‬

253
00:14:28,302 --> 00:14:31,555
‫لكن (جاك) رأى‬
‫فيّ إمكانيات وغيّر حياتي‬

254
00:14:31,681 --> 00:14:33,057
‫الآن يكسب (هاورد) الملايين‬
‫من الدولارات‬

255
00:14:33,182 --> 00:14:35,893
‫- وهو متزوّج بفتاة فيليبينية رائعة‬
‫- شكراً يا (جاك)‬

256
00:14:36,018 --> 00:14:39,647
‫اسمع، قلت لك‬
‫إنني لا أحتاج إلى ناصح‬

257
00:14:40,815 --> 00:14:42,191
‫حسناً‬

258
00:14:44,318 --> 00:14:47,280
‫شوّهته (ليز تايلور) حقاً‬
‫قد يكون أصيب بضرر في الدماغ!‬

259
00:14:47,405 --> 00:14:48,864
‫"يا إلهي!"‬

260
00:14:48,990 --> 00:14:51,325
‫قد يستطيع الضيف الموسيقي أن يقدم‬
‫بعض الأغاني الإضافية هذا الأسبوع‬

261
00:14:51,450 --> 00:14:53,577
‫- من هو؟‬
‫- (جايمس بلانت)‬

262
00:14:55,329 --> 00:14:57,415
‫لا، قلت إنني لا أريد خساً!‬

263
00:14:57,540 --> 00:14:59,500
‫هل أنت في مطعم السندويشات‬
‫القذر ذلك من جديد؟‬

264
00:14:59,625 --> 00:15:02,503
‫نعم، لمَ ينتقد الجميع‬
‫كل خياراتي مؤخراً؟‬

265
00:15:02,628 --> 00:15:07,216
‫لا بأس بهذا المكان، إنه مناسب‬
‫ومطابق لحاجاتي وأعرف ماذا أتناول!‬

266
00:15:07,341 --> 00:15:09,552
‫وهو لا يجعلني‬
‫أشعر بالخوف على جسمي!‬

267
00:15:09,677 --> 00:15:12,805
‫قد أكون بلغت سنّاً‬
‫من المفيد فيه أن أكتفي بهذا!‬

268
00:15:12,930 --> 00:15:14,515
‫هل ما زلنا نتكلّم‬
‫عن مطعم السندويشات؟‬

269
00:15:17,560 --> 00:15:19,895
‫لا، لسوء الحظ، لا أظنّ أننا نفعل‬

270
00:15:20,688 --> 00:15:22,148
‫حسناً!‬

271
00:15:22,273 --> 00:15:26,777
‫إنني أقرّ أنّ (دنيس) ليس سندويشاً‬
‫أريد تناوله يومياً لبقية حياتي!‬

272
00:15:26,902 --> 00:15:30,364
‫لا فكرة لديّ عن الرجال ولا عن كل‬
‫شيء لا يتعلّق بهذا البرنامج‬

273
00:15:30,489 --> 00:15:32,283
‫قد تستطيع أن تعلّمني العيش‬
‫لأنك ولسوء الحظ‬

274
00:15:32,408 --> 00:15:35,619
‫قد تكون الشخص‬
‫الأكثر ثباتاً الذي أعرفه الآن‬

275
00:15:37,079 --> 00:15:39,623
‫يا سادة، سنضطرّ لمتابعة هذه المكالمة‬
‫الهاتفية الجماعية في وقت آخر‬

276
00:15:39,749 --> 00:15:42,501
‫- "هذه هي مجدداً، أليس كذلك؟"‬
‫- مرحباً يا (هاورد)‬

277
00:15:43,252 --> 00:15:45,212
‫(ليمون)، اليوم هو‬
‫اليوم الأوّل من بقية حياتك‬

278
00:15:45,338 --> 00:15:47,340
‫وما الأمر الأوّل‬
‫الذي يجب أن تقومي به؟‬

279
00:15:47,465 --> 00:15:49,759
‫- يجب أن أقطع علاقتي بـ(دنيس)‬
‫- لماذا؟‬

280
00:15:49,884 --> 00:15:53,596
‫لأنه يرتدي قمصاناً قطنية‬
‫طُرزت عليها عبارة (لوني تيونز)‬

281
00:15:53,721 --> 00:15:55,348
‫ولأنه يقصّ شعره بنفسه!‬

282
00:15:55,473 --> 00:15:58,267
‫لأنّ هذا الأمر اللطيف الصغير الذي‬
‫يقوم به لا يعوّض عن عدم رغبتي‬

283
00:15:58,392 --> 00:16:01,937
‫- بألاّ أشاهد معه في العلن‬
‫- وإذا لم تقطعي علاقتك به الآن؟‬

284
00:16:02,063 --> 00:16:04,273
‫لن ينفكّ يأتي إلى العمل‬
‫ليبيع أجهزة استدعاء‬

285
00:16:04,398 --> 00:16:07,193
‫ولن ينفكّ يتّصل‬
‫بأمي ليقترض المال منها‬

286
00:16:07,318 --> 00:16:09,612
‫ستزداد حياتنا تشابكاً إلى حدّ أنني...‬

287
00:16:09,737 --> 00:16:12,073
‫لن أتمكّن حتى من الهروب‬
‫وسنصبح...‬

288
00:16:13,741 --> 00:16:17,620
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا صحيح، إنه "ملك الجرذان"‬

289
00:16:17,912 --> 00:16:19,705
‫وثمّة طريقة واحدة فحسب‬
‫للابتعاد عن جرذ‬

290
00:16:19,830 --> 00:16:21,749
‫- وهي بالتخلّص منه نهائياً‬
‫- أعرف...‬

291
00:16:21,874 --> 00:16:25,336
‫يجب أن تحشي قلبك‬
‫بالصوف الحديدي وورق القصدير‬

292
00:16:25,461 --> 00:16:26,837
‫يجب أن تكوني قاسية ‬

293
00:16:26,962 --> 00:16:30,674
‫وقاطعة! اذكري دائماً أنك "المبيدة"،‬
‫قولي ذلك!‬

294
00:16:30,841 --> 00:16:32,593
‫- أنا "المبيدة"!‬
‫- قولي ذلك بجدية!‬

295
00:16:32,718 --> 00:16:34,095
‫- أنا "المبيدة"!‬
‫- بصوت أعلى!‬

296
00:16:34,220 --> 00:16:37,098
‫- أنا "المبيدة"!‬
‫- حسناً، لا ترفعي صوتك لهذا الحدّ!‬

297
00:16:37,473 --> 00:16:39,642
‫- يحاول الناس العمل هنا، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

298
00:16:39,767 --> 00:16:41,936
‫"تجارب الملابس‬
‫بعد نصف ساعة، جميعاً!"‬

299
00:16:42,728 --> 00:16:44,146
‫(ترايسي)، يحتاجون إليك‬
‫في قسم الملابس‬

300
00:16:44,271 --> 00:16:46,690
‫"لدينا نصف ساعة لارتداء الملابس"‬

301
00:16:49,902 --> 00:16:52,988
‫لمَ لا يزال جزء‬
‫من وجهك على الوسادة؟‬

302
00:16:53,322 --> 00:16:57,326
‫- اللعنة، أين قلم التعليم؟‬
‫- إنه زائف حقاً!‬

303
00:16:57,451 --> 00:16:59,286
‫اسمعي، لست غبيّاً بل مجنوناً!‬

304
00:16:59,412 --> 00:17:01,831
‫لا يستطيع نجم سينمائي أن يحظى‬
‫بوشم كبير ودائم على وجهه!‬

305
00:17:01,956 --> 00:17:03,999
‫يجب أن أتجوّل‬
‫مع هذا الوشم لأسبوع!‬

306
00:17:04,125 --> 00:17:07,336
‫وأنشر صورتي على شبكة الإنترنت‬
‫لأثبت للعالم أنني ما زلت خطيراً!‬

307
00:17:07,461 --> 00:17:10,423
‫ثم ماذا عن الأسبوع القادم‬
‫حين لا تعود تحظى به؟ ستبدو كـ...‬

308
00:17:10,548 --> 00:17:13,134
‫خضعت لعملية‬
‫جراحية خطيرة لإزالته!‬

309
00:17:14,635 --> 00:17:16,679
‫هذا أمر آخر "غير عادي"‬

310
00:17:16,804 --> 00:17:20,808
‫تعرف أنّ هذا يلحق بي‬
‫الكثير من الأذى، أليس كذلك؟‬

311
00:17:20,933 --> 00:17:23,060
‫يجب أن أحمي سمعتي‬

312
00:17:23,227 --> 00:17:24,812
‫إذا حرمتني من‬
‫"مصداقيّتي في الشارع"‬

313
00:17:24,937 --> 00:17:26,522
‫فسأتحوّل إلى (واينبرايدي) آخر‬

314
00:17:26,647 --> 00:17:28,607
‫لا، حصل (واين برايدي)‬
‫على ثلاث جوائز "إيمي"‬

315
00:17:28,732 --> 00:17:32,820
‫فيما حزت على "جائزة خيار الجمهور"‬
‫سرقتها من (واين برايدي)!‬

316
00:17:34,113 --> 00:17:36,407
‫يجب ألاّ أتوقّع من بيضاء‬
‫من (وايتفيل)‬

317
00:17:36,532 --> 00:17:39,076
‫أن تفهم "المصداقية في الشارع"‬

318
00:17:39,827 --> 00:17:43,706
‫أوّلاً، لست من (وايتفيل)‬
‫أنا من (وايت هايفن)‬

319
00:17:43,831 --> 00:17:46,083
‫وهذا ليس مكاناً جميلاً كما يبدو‬

320
00:17:47,585 --> 00:17:53,424
‫حسناً، يمكنك أن تبقي‬
‫على الوشم، لهذا الأسبوع فحسب!‬

321
00:17:55,676 --> 00:17:57,219
‫حسناً، ها أننا سنبدأ‬

322
00:17:57,344 --> 00:17:59,763
‫صمت من فضلكم! إننا نتدرّب!‬

323
00:18:00,598 --> 00:18:03,726
‫"والآن، كلمة من "البيت الأبيض""‬

324
00:18:04,727 --> 00:18:08,814
‫- "طاب مساؤكم، أنا (لورا بوش)"‬
‫- "وأنا (كوندوليزا رايس)!"‬

325
00:18:12,318 --> 00:18:14,028
‫كان الأداء جيّداً‬

326
00:18:14,153 --> 00:18:17,406
‫- ماذا حصل هنا بحقّ السماء؟‬
‫- عاش فريق الممثّلين أسبوعاً صعباً‬

327
00:18:18,157 --> 00:18:20,868
‫لا يمكن أن يظهر هؤلاء‬
‫على التلفزيون‬

328
00:18:21,118 --> 00:18:24,747
‫ما هي خطة الطوارىء التي وضعتماها‬
‫لاستبدال "قذارة" بهذا الحجم؟‬

329
00:18:24,872 --> 00:18:27,124
‫- ما من خطة طوارىء‬
‫- سنبدأ ببثّ مباشر بعد نصف ساعة‬

330
00:18:27,249 --> 00:18:30,252
‫لا عجب في أن تُعاق حياتك‬
‫المهنية بسبب انعدام البصيرة‬

331
00:18:30,377 --> 00:18:34,798
‫وإدمان على العلاقات المختلّة‬
‫ليس لديك مخارج استراتيجية!‬

332
00:18:37,676 --> 00:18:42,348
‫- هل هو على علم بزواجي؟‬
‫- لا! سيكون هذا البرنامج رديئاً!‬

333
00:18:42,473 --> 00:18:43,849
‫هل سيكون أسوأ من الحلقة‬
‫التي سمحنا فيها لـ(ترايسي)‬

334
00:18:43,974 --> 00:18:45,935
‫- بالإشادة بـ(أوغست ويلسون)؟‬
‫- كانت تلك غلطتي‬

335
00:18:46,060 --> 00:18:48,020
‫كان يجب أن أتأكّد من أنه يعرف‬
‫من يكون (أوغست ويلسون)‬

336
00:18:48,145 --> 00:18:50,397
‫قد يأخذ‬
‫حدث إخباري وطنيّ ما محلّنا‬

337
00:18:50,523 --> 00:18:51,899
‫كيف حال (جيرالد فورد) الصحّية؟‬

338
00:18:55,194 --> 00:18:56,570
‫انقطاع كهربائي،‬
‫سيفي هذا بالغرض‬

339
00:18:56,695 --> 00:18:58,113
‫حسناً، لا داعي للجزع!‬

340
00:18:58,364 --> 00:19:00,824
‫سيعمل المولّد الكهربائي‬
‫البديل في غضون ثوان‬

341
00:19:04,954 --> 00:19:07,831
‫- حسناً، يمكنكم أن تجزعوا!‬
‫- هذا حقيقي!‬

342
00:19:09,708 --> 00:19:11,335
‫تفادينا كارثة الليلة هنا يا (ليمون)‬

343
00:19:11,460 --> 00:19:14,505
‫نعم، هذا الانقطاع‬
‫الكهربائي صدفة سعيدة‬

344
00:19:14,630 --> 00:19:17,299
‫- لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- هل تظنين أنني أسيطر على الكون؟‬

345
00:19:19,552 --> 00:19:20,928
‫أوقعني هذا الانقطاع‬
‫الكهربائي في ورطة‬

346
00:19:21,053 --> 00:19:23,097
‫لم يتسنّ لي أن أظهر‬
‫وجهي التنيني للمرّة الأولى!‬

347
00:19:23,222 --> 00:19:24,807
‫هل يمكنني أن أشارك‬
‫في "برنامج اليوم" غداً؟‬

348
00:19:24,932 --> 00:19:26,642
‫لا، ستستقلّ طائرة متّجهة‬
‫إلى (بوسطن) غداً يا (تراي)‬

349
00:19:26,767 --> 00:19:31,146
‫ثمة مختبر يجري تجارب لإزالة الوشم‬
‫ويعد بأن يكون أحد أكثر مراكزنا ربحاً‬

350
00:19:31,272 --> 00:19:33,649
‫حالما يستعيد جيل اليوم وعيه أخيراً‬

351
00:19:33,774 --> 00:19:36,610
‫الوشم زائف يا (دوناغي)، زائف!‬

352
00:19:38,487 --> 00:19:40,948
‫"مصداقية الشارع"! إنه عبقري!‬

353
00:19:41,240 --> 00:19:44,785
‫مصباح كهربائي بعشرين دولاراً!‬
‫مصباح كهربائي بعشرين دولاراً!‬

354
00:19:44,910 --> 00:19:46,996
‫- هل يمكنني أن أوصلك؟‬
‫- مصباح كهربائي بعشرين دولاراً!‬

355
00:19:47,121 --> 00:19:48,706
‫لا، لن أريد أن أضيّق المكان عليك‬

356
00:19:49,748 --> 00:19:51,125
‫كوني قوية يا (ليمون)‬

357
00:19:51,250 --> 00:19:53,627
‫لا تسمحي لـ(دنيس)‬
‫بأن يوبّخك ويحملك على تغيير رأيك‬

358
00:19:54,795 --> 00:19:57,256
‫- مصباح كهربائي بعشرين دولاراً‬
‫- هل يمكنني أن أقترض ٢٠ دولاراً؟‬

359
00:19:57,381 --> 00:19:59,341
‫مصباح كهربائي بـ٢٠ دولاراً!‬

360
00:20:07,099 --> 00:20:08,642
‫استيقظ يا (دنيس)!‬

361
00:20:11,061 --> 00:20:13,355
‫- ماذا؟‬
‫- ستحرق البيت!‬

362
00:20:16,817 --> 00:20:18,944
‫ليتني أحرقت البيت‬

363
00:20:19,445 --> 00:20:21,488
‫لم يعد لديّ سبب لأعيش‬

364
00:20:22,156 --> 00:20:25,909
‫- ماذا حصل؟‬
‫- خسر فريق "أيلاندرز" الليلة‬

365
00:20:27,036 --> 00:20:28,912
‫ألا يحصل هذا مراراً؟‬

366
00:20:30,914 --> 00:20:33,125
‫عرفت أنك لن تفهمي‬

367
00:20:50,966 --> 00:20:52,342
‫إذاً كيف جرى الأمر؟‬

368
00:20:52,387 --> 00:20:55,348
‫- انتقل ليعيش معي‬
‫- بالطبع‬

369
00:20:58,203 --> 00:21:34,780
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

370
00:21:35,046 --> 00:21:37,499
‫ترجمة: ليليان الصغير‬

