﻿1
00:00:03,967 --> 00:00:05,426
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:10,715
‫- ماذا تفعل يا (دينيس)؟‬
‫- سأركّب تلفزيوناً على جداركِ‬

3
00:00:10,770 --> 00:00:14,941
‫- لكنّني لا أجد خشبة قائمة‬
‫- أحدثتَ تسعة ثقوب في جداري؟‬

4
00:00:15,103 --> 00:00:18,773
‫تلك الثقوب للرفوف‬
‫فالتلفزيون سيركّب هنا وسيكون رائعاً‬

5
00:00:18,898 --> 00:00:20,692
‫سيكون... أشبه بالمستشفى‬

6
00:00:21,317 --> 00:00:24,946
‫(دينيس)، لا أريد تلفزيون مستشفى‬
‫ولا أريد رفوفاً‬

7
00:00:26,948 --> 00:00:30,201
‫- لمَن ذلك الحصان؟‬
‫- إنّه كلب دانيّ لنسيبي (تيدي)‬

8
00:00:30,326 --> 00:00:31,828
‫سأهتمّ به لأسبوعَين‬

9
00:00:31,953 --> 00:00:35,123
‫لأنّ (تيدي) كسر كاحله وهو يهرب‬
‫من رجلَين أسودَين شهرا عليه مسدّساً‬

10
00:00:35,248 --> 00:00:37,584
‫لمَ يهمّكَ إخباري‬
‫أنّ المهاجمَين كانا أسودَين؟‬

11
00:00:38,001 --> 00:00:39,502
‫لم يكونا مهاجمَين بل شرطيّين‬

12
00:00:39,627 --> 00:00:42,005
‫لمَ لم تقل‬
‫إنّه كان هارباً من شرطيّين؟‬

13
00:00:42,130 --> 00:00:45,216
‫لا أدري‬
‫أنتِ عنصريّة لافتراضكِ العكس‬

14
00:00:46,926 --> 00:00:49,929
‫- تعلم بحساسيّتي ضدّ الكلاب‬
‫- الحساسيّات حالة ذهنيّة‬

15
00:00:52,891 --> 00:00:54,726
‫- مرحباً‬
‫- مَن هذا؟‬

16
00:00:54,851 --> 00:00:58,146
‫- (تيدي)‬
‫- اخرج، أريدكَ أن تخرج من هنا‬

17
00:00:58,271 --> 00:01:01,774
‫- لا يمكنكِ أن تطرديني فأنا أحبّكِ‬
‫- لا، اجمع أغراضكَ وارحل‬

18
00:01:01,900 --> 00:01:05,403
‫- لن أفعل هذا بعد الآن!‬
‫- لا يمكنكِ طردي فلديّ حقوق المتطفّل‬

19
00:01:05,528 --> 00:01:07,572
‫أيّ منهما؟‬
‫أتحبّني أو لديكَ حقوق المتطفّل؟‬

20
00:01:07,697 --> 00:01:09,490
‫لا أفهم لما هما حصريّان‬

21
00:01:11,534 --> 00:01:17,373
‫شكراً... وأخيراً يا (ليز)‬
‫حان الوقت لتفسخي علاقتكِ به فهو فاشل‬

22
00:01:17,498 --> 00:01:20,585
‫لا تقولي ذلك يا (جينا)‬
‫كانت لديه فترات إيجابيّة‬

23
00:01:21,461 --> 00:01:23,588
‫اشتريتُ الكعك المحلّى‬

24
00:01:25,840 --> 00:01:28,468
‫كيف الحال يا برّاقة العينَين؟‬
‫أعددتُ صلصة الفلفل‬

25
00:01:29,802 --> 00:01:32,430
‫مرحباً‬
‫أتريدين...‬

26
00:01:33,473 --> 00:01:35,016
‫طلب شرائح اللحم بالجبنة؟‬

27
00:01:36,434 --> 00:01:38,061
‫تعلّقَت في الأغلب بالطعام‬

28
00:01:38,811 --> 00:01:43,775
‫- لكنّه كان دائماً لطيفاً تجاهي‬
‫- لا بأس، ابكي‬

29
00:01:43,900 --> 00:01:46,778
‫أنا لا أبكي‬
‫لديّ حساسيّة ضدّ الدانيّ السخيف‬

30
00:01:46,903 --> 00:01:48,404
‫فقد لعق عينيّ هذا الصباح‬

31
00:01:48,529 --> 00:01:51,407
‫مهلاً، ألا يزال (دينيس) والكلب‬
‫في شقّتكِ؟‬

32
00:01:51,532 --> 00:01:53,159
‫أمهلتُه أسبوعاً ليعثر على شقّة جديدة‬

33
00:01:54,327 --> 00:01:55,870
‫لكنّ انفصالنا نهائيّ‬

34
00:01:55,995 --> 00:02:00,375
‫إن صحّ ذلك فسأصطحبكِ للاحتفال‬
‫ليلة فتيات، سنلتقي أشخاصاً جدداً‬

35
00:02:00,500 --> 00:02:03,419
‫- أتعنين حانة رقص؟‬
‫- يا للهول!‬

36
00:02:25,358 --> 00:02:27,610
‫متى نتقابل مجدّداً؟‬{\an8}

37
00:02:28,653 --> 00:02:32,073
{\an8}‫ماذا ترتدين؟‬
‫ثوباً أسود؟‬

38
00:02:33,032 --> 00:02:35,034
‫جوربَين أسودَين؟‬{\an8}

39
00:02:35,159 --> 00:02:37,537
‫جنازة؟ أنا آسف‬{\an8}

40
00:02:37,662 --> 00:02:39,414
{\an8}‫سأعاود الاتّصال بكِ بعد ساعة‬
‫إلى اللقاء‬

41
00:02:40,164 --> 00:02:42,709
{\an8}‫لمَ تبكين؟‬
‫هل خسر (ليبرتي) مجدّداً ليلة البارحة؟‬

42
00:02:42,834 --> 00:02:44,460
‫لا أبكي، لديّ حساسيّات‬{\an8}

43
00:02:44,775 --> 00:02:46,368
‫الحساسيّات حالة ذهنيّة‬{\an8}

44
00:02:46,421 --> 00:02:50,383
{\an8}‫كنتُ مصاباً بحساسيّة‬
‫ضدّ الفول السودانيّ أمّا الآن فاشهدي‬

45
00:02:51,467 --> 00:02:54,345
{\an8}‫كما استنتجتِ من ذلك الاتّصال‬
‫أواعد امرأة مؤخّراً‬

46
00:02:54,470 --> 00:02:55,930
‫مَن السيّدة المحظوظة؟‬

47
00:02:56,055 --> 00:02:58,934
{\an8}‫لنقل إنّها فرد أفروأميركيّ‬
‫عالي المرتبة في إدارة (بوش)‬

48
00:02:59,009 --> 00:03:01,637
‫هل تواعد (كوندوليزا رايس)؟‬{\an8}

49
00:03:02,520 --> 00:03:07,025
{\an8}‫لا يمكنني إخباركِ‬
‫المقصود أنّ صديقتي مفكّرة مثلكِ‬

50
00:03:07,150 --> 00:03:09,777
‫ليست النوع المعتاد لديّ‬
‫وأطلب نصيحتكِ‬

51
00:03:09,902 --> 00:03:12,113
‫نواجه صعوبة في التواصل‬
‫فهي كثيرة الأسفار‬

52
00:03:12,238 --> 00:03:16,075
‫يصعب عليها استقبال اتّصالات خلويّة‬
‫وهي تلازم الرئيس‬

53
00:03:16,909 --> 00:03:21,748
‫سأتجاهل ملاحظتكِ على أساس أنّكِ من‬
‫مناصري (كلينتون) الكافرين والكامدين‬

54
00:03:21,873 --> 00:03:24,042
‫أردتُ أن أهدي صديقتي شيئاً شخصيّاً‬

55
00:03:24,167 --> 00:03:28,963
‫هل تفضّل هذه الحقيبة الجميلة وكأنّني‬
‫أقول "أنتِ امرأة بحقّ وأحترمكِ"‬

56
00:03:29,922 --> 00:03:33,885
‫أو هذه المجموعة من الثياب الداخليّة‬
‫النسائيّة ذات الفتحات الكثيرة؟‬

57
00:03:34,010 --> 00:03:36,346
‫- الحقيبة!‬
‫- فهمتُ، حسناً‬

58
00:03:36,721 --> 00:03:39,474
‫- "(جينا) إلى الطابق الأرضيّ"‬
‫- إنّه مناسب‬

59
00:03:39,891 --> 00:03:41,392
‫ولكن يجب أن يتدلّى النهدان أكثر‬

60
00:03:41,893 --> 00:03:47,940
‫أقول عندئذٍ "(رودني)، لا ترغمني على‬
‫المجيء وضربكَ على رأسكَ بأحد نهديّ"‬

61
00:03:48,816 --> 00:03:50,443
‫- أجل‬
‫- هذا منفّر‬

62
00:03:51,152 --> 00:03:54,364
‫- ما مشكلتكَ؟‬
‫- ينحطّ قدر الرجل الأسود‬

63
00:03:54,489 --> 00:03:56,157
‫- عندما يرتدي ملابس امرأة‬
‫- ماذا؟‬

64
00:03:56,282 --> 00:03:59,952
‫الجميع يحبّون الرجل الذي يرتدي ثوباً‬
‫كانت أفضل حلقات (باغز باني)‬

65
00:04:00,078 --> 00:04:04,332
‫(فرانك)، يجهل البيض كلّ شيء‬
‫عن الثقافة الأفروأميركيّة‬

66
00:04:04,457 --> 00:04:06,084
‫تشمل وصمة عار‬
‫ارتداء ملابس نسائيّة‬

67
00:04:06,209 --> 00:04:08,628
‫لا يهمّ‬
‫سبق وأدّيتُ دور امرأة‬

68
00:04:08,753 --> 00:04:11,756
‫فيلم (الجدّة البيضاء الغريبة الأطوار)‬
‫جنى ٩٦ مليون دولار‬

69
00:04:11,881 --> 00:04:18,388
‫ارتداء الملابس النسائيّة هي طريقة‬
‫البيض في إضعافكَ لئلاّ تبدو تهديداً‬

70
00:04:18,513 --> 00:04:20,223
‫ما كنّا لننحدر إلى هذا المستوى‬
‫في (فرايجر الأسود)‬

71
00:04:20,348 --> 00:04:24,727
‫- (فرايجر الأسود)؟‬
‫- (نايلز)، نبيذ الـ(بوجوليه) هذا لذيذ‬

72
00:04:24,852 --> 00:04:27,480
‫إنّه قويّ النكهة ومبكّر النضوج‬

73
00:04:27,605 --> 00:04:33,194
‫ليس وحده‬
‫قويّ النكهة ومبكّر النضوج هنا‬

74
00:04:33,778 --> 00:04:35,363
‫- لم أسمع بـ(فرايجر الأسود)‬
‫- ماذا؟‬

75
00:04:35,488 --> 00:04:39,158
‫كان مهمّاً في (بي إي تي) كلّ ليلة‬
‫ثلثاء حوالى التاسعة أو التاسعة والربع‬

76
00:04:39,534 --> 00:04:42,453
‫فكّر في الأمر‬
‫أفضل الكوميديّين الأفروأميركيّين‬

77
00:04:42,578 --> 00:04:46,457
‫رفضوا ارتداء ملابس نسائيّة‬
‫شأن (كريس روك) والدكتور (كوسبي)‬

78
00:04:46,582 --> 00:04:48,960
‫و(بيرني ماك)‬
‫لأنّه سيكون بشعاً‬

79
00:04:50,795 --> 00:04:55,800
‫انسَ الأمر، لن أرتدي هذا الثوب‬
‫يضرّ بي‬

80
00:04:56,175 --> 00:04:59,387
‫شكراً جزيلاً‬
‫ماذا أفعل الآن بالمشهد؟‬

81
00:04:59,512 --> 00:05:02,390
‫أنا أمثّله‬
‫فوالداي ربّياني كفتاة لعشر سنوات‬

82
00:05:06,811 --> 00:05:09,188
‫لقد أخبرتُكم ذلك‬

83
00:05:09,939 --> 00:05:12,733
‫"انتهى برنامجنا للّيلة‬
‫نراكم في الأسبوع المقبل"‬

84
00:05:12,859 --> 00:05:14,527
‫"طابت ليلتكم"‬

85
00:05:19,157 --> 00:05:22,702
‫- لا عليكِ، سنتوصّل إلى حلّ‬
‫- أعتذر إن كنتُ...‬

86
00:05:22,827 --> 00:05:24,412
‫- مرحباً‬
‫- إلى اللقاء‬

87
00:05:24,537 --> 00:05:27,748
‫ليلة الاثنين هي ليلة الفتيات‬
‫سأصطحبكِ في التاسعة والنصف‬

88
00:05:27,874 --> 00:05:30,960
‫أعرف مكاناً رائعاً للـ(كاريوكي)‬
‫ستخضعين لتدريم الأظافر فيما تغنّين‬

89
00:05:31,085 --> 00:05:33,796
‫سأذهب إلى أيّ مكان، (جينا)‬
‫ولكن لا مزيد من الـ(كاريوكي)‬

90
00:05:33,921 --> 00:05:38,718
‫- ليس بعد أغنيتنا الثنائيّة الأخيرة‬
‫- "عندما أكون هنا، يجب أن تكوني هنا"‬

91
00:05:38,843 --> 00:05:41,345
‫- "ليس هنا فهذا محرج"‬
‫- موافقة‬

92
00:05:41,471 --> 00:05:45,683
‫لم أقل ذلك بل "أنتِ امرأة جميلة‬
‫لا ضير بتجربة تسريحة شعر مختلفة"‬

93
00:05:45,808 --> 00:05:48,728
‫انظري‬
‫أظنّ أنّ (جاك) يواعد (كوندي رايس)‬

94
00:05:48,853 --> 00:05:53,107
‫- يا إلهي! هذا مهمّ‬
‫- لا، لم أقل "مقوّم" بل "تواصل"‬

95
00:05:54,150 --> 00:05:58,112
‫- شخصيّة (شاماندا) كانت الأفضل الليلة‬
‫- ما كانت جملتها؟ كرّرها‬

96
00:05:59,155 --> 00:06:03,659
‫(رودني)! لا ترغمني على المجيء‬
‫وضربكَ بنهديّ‬

97
00:06:08,039 --> 00:06:11,959
‫لقد قضيتَ عليّ!‬
‫لا سوء في ارتداء كوميديّ أسود ثوباً!‬

98
00:06:12,543 --> 00:06:16,214
‫(إيدي) يفعل هذا وكذلك (مارتن)‬
‫و(جايمي فوكس) و(فليب ويلسون)‬

99
00:06:16,339 --> 00:06:18,049
‫(ووبي غولدبيرغ) تفعل هذا كلّ يوم‬

100
00:06:18,591 --> 00:06:22,303
‫لقد سلبتَني امتيازاً‬
‫كان يُحتمل أن يصبح (شاماندا) فيلماً‬

101
00:06:24,305 --> 00:06:28,184
‫يجب أن تؤلّف له دوراً رائعاً‬
‫قبل أن تصبح هذه مشكلة‬

102
00:06:28,684 --> 00:06:31,062
‫أجهل من أين أبدأ بالتأليف لرجل كهذا‬

103
00:06:31,521 --> 00:06:34,023
‫ألّف دوراً معه إذاً‬

104
00:06:40,571 --> 00:06:43,991
‫يجب ألاّ يثير مسلسلنا الكوميديّ ضحك‬
‫الناس فحسب بل أن يحملهم على التفكير‬

105
00:06:45,076 --> 00:06:49,372
‫أريد حمل مرآة إلى المجتمع ثمّ‬
‫الفوز برقم قياسيّ عالميّ لأكبر مرآة‬

106
00:06:49,872 --> 00:06:53,292
‫- إنّه محقّ‬
‫- يجب أن تكون قاسياً‬

107
00:06:54,377 --> 00:06:57,004
‫لديّ مفهوم لمشهد قد ينال إعجابكَ‬

108
00:06:57,129 --> 00:07:00,216
‫ستلعب و(جينا) دور (سليزتاكس)‬
‫من (أرض التائهين)‬

109
00:07:00,341 --> 00:07:02,510
‫وتحاولان الحصول على قرض مهنيّ‬

110
00:07:02,635 --> 00:07:05,805
‫- ماذا؟‬
‫- تريدان فتح متجر فطائر محلاّة‬

111
00:07:05,930 --> 00:07:08,266
‫يدعى (سليزستاكس)‬

112
00:07:10,268 --> 00:07:12,144
‫هل أنتَ أسود؟‬

113
00:07:20,194 --> 00:07:24,907
‫- (جاك)؟ هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- اكتشفتُ سبب تدهور علاقتي بصديقتي‬

114
00:07:25,032 --> 00:07:29,203
‫- أنا في الشارع وبالكاد أسمعكَ‬
‫- إنّها تخونني، (ليز)‬

115
00:07:29,328 --> 00:07:32,039
‫أظنّ أنّ رجلاً آخر في الصورة‬

116
00:07:32,164 --> 00:07:34,959
‫"هل أنتَ متأكّد، (جاك)؟‬
‫تبدو سيّدة صادقة"‬

117
00:07:37,378 --> 00:07:42,091
‫أعرف ذلك، عندما أرى (بوتين)‬
‫في المرّة المقبلة، سأحطّم أسنانه‬

118
00:07:44,760 --> 00:07:48,598
‫ها هي‬
‫لاحقة تُستعمل لتحلّ مكان أيّ شيء‬

119
00:07:49,056 --> 00:07:50,641
‫أنتَ تستخفّ بنا الآن‬

120
00:07:51,267 --> 00:07:55,229
‫أتعرفان مَن سيروقه هذا الجدال؟‬
‫جدّي العنصريّ‬

121
00:07:56,897 --> 00:08:00,401
‫ظننتُ أنّ التأليف معكَ‬
‫سيكون كتأليف شقيقَين معاً‬

122
00:08:00,526 --> 00:08:04,030
‫- لا نتكلّم باللغة نفسها حتّى‬
‫- صحيح، أتكلّم الإنكليزيّة‬

123
00:08:04,155 --> 00:08:07,074
‫- اسمع، اسمع‬
‫- هيّا، مَن ربّاكَ؟‬

124
00:08:07,199 --> 00:08:11,329
‫تقف هناك بسروالكَ الضيّق وتستعمل‬
‫محفظة وتشرب قهوة (ستارباكس)‬

125
00:08:11,829 --> 00:08:15,333
‫- وما هذا؟‬
‫- فرقتي في (هارفرد)، "التماسيح"‬

126
00:08:15,458 --> 00:08:17,001
‫غنّيتُ وحدي في "كالصلاة"‬

127
00:08:17,126 --> 00:08:21,964
‫هيّا! أين إرثكَ؟‬
‫"أخي"، "ابن بلدي"‬

128
00:08:27,720 --> 00:08:29,722
‫مرحباً، أعتذر عن تأخّري‬

129
00:08:29,847 --> 00:08:33,434
‫الحمد لله عل مجيئكِ فالمكان يخيفني‬
‫لا أظنّني قادرة على هذا‬

130
00:08:33,559 --> 00:08:36,395
‫ستبلين حسناً‬
‫إنّهم ظرفاء‬

131
00:08:36,812 --> 00:08:38,564
‫أتظنّينهم يعملون في (وال ستريت)؟‬

132
00:08:38,689 --> 00:08:42,693
‫أظنّهم من شركة المواعدة والاغتصاب‬
‫وكرات الجبنة بالكوكايين و(جاغ)‬

133
00:08:42,818 --> 00:08:45,154
‫امنحي الأمر فرصة!‬

134
00:08:45,946 --> 00:08:47,490
‫المعذرة‬
‫أهذا المقعد محجوز؟‬

135
00:08:49,075 --> 00:08:51,243
‫حقّاً؟‬
‫عليّ إزاحة معطفي؟‬

136
00:08:51,369 --> 00:08:54,914
‫هناك أربعة مقاعد شاغرة‬
‫لمَ لا تكون لبقاً؟‬

137
00:08:57,416 --> 00:08:59,377
‫أراد أن يقدّم لكِ مشروباً‬

138
00:08:59,502 --> 00:09:03,422
‫حقّاً؟ أنا أحتسي مشروباً‬
‫هل سيقدّم لي أصابع الموزاريلا برأيكِ؟‬

139
00:09:03,547 --> 00:09:05,257
‫ماذا دهاكِ؟‬

140
00:09:05,383 --> 00:09:07,718
‫لا أدري‬
‫أشعر بالتوتّر والقِدم‬

141
00:09:08,219 --> 00:09:10,930
‫استرخي وتصرّفي على طبيعتكِ‬

142
00:09:11,555 --> 00:09:13,641
‫هل لي بكأس مارتيني؟‬

143
00:09:16,435 --> 00:09:19,563
‫يعلم بمكان (بن لادن)، هيّا!‬

144
00:09:19,689 --> 00:09:23,984
‫مجموعة (كارلايل)، خطّ أنابيب (يونيكال)‬
‫اغتيال (أولوف بالم)‬

145
00:09:24,110 --> 00:09:27,613
‫البرهان واضح‬
‫إنّه لذيذ‬

146
00:09:27,738 --> 00:09:30,324
‫حقّاً؟‬
‫أتظنّها تشبه (جيسيكا سيمبسون)؟‬

147
00:09:30,449 --> 00:09:33,994
‫قد تضع شعراً مستعاراً أشقر طويلاً على‬
‫ابن مِقرض وسيشبه (جيسيكا سيمبسون)‬

148
00:09:34,120 --> 00:09:38,290
‫وبالمناسبة، كانت (جيسيكا سيمبسون)‬
‫لتعتبركما عجوزَين ومقرفَين‬

149
00:09:38,416 --> 00:09:40,000
‫فبالتوفيق في ذلك‬

150
00:09:40,126 --> 00:09:45,131
‫لم أظنّني سأتعرّف إلى أحد الليلة‬
‫ولكن بيننا قواسم مشتركة كثيرة‬

151
00:09:47,425 --> 00:09:50,219
‫كما أنّ عينَيكَ جميلتان‬
‫مرحباً‬

152
00:09:50,344 --> 00:09:54,473
‫"عرفتُ الحقيقة في الـ ١٧"‬

153
00:09:54,598 --> 00:09:59,019
‫- "أنّ الحبّ مخصّص لملكات الجمال"‬
‫- أنتِ تُضجريننا‬

154
00:09:59,145 --> 00:10:02,440
‫"طالبات المدرسة الثانويّة‬
‫ببسمات وبشرة نقيّة"‬

155
00:10:02,565 --> 00:10:06,277
‫"اللواتي تزوّجنَ في سنّ مبكّرة‬
‫ثمّ تقاعدنَ"‬

156
00:10:10,698 --> 00:10:14,660
‫- ظننت أنّ الحانات تفتح حتّى الرابعة‬
‫- الـ ١١:٣٠! ستخلدين إلى الفراش‬

157
00:10:16,706 --> 00:10:18,949
‫التقيتم (نورمان)‬
‫من قسم الموارد الإنسانيّة‬

158
00:10:19,129 --> 00:10:21,920
‫- مرحباً‬
‫- أخبرني أنّ (توفر) رفع شكوى تحرّش‬

159
00:10:22,045 --> 00:10:23,713
‫- على (ترايسي)‬
‫- ماذا؟‬

160
00:10:24,089 --> 00:10:26,257
‫عليّ الآن الخضوع‬
‫للتدريب على الحساسيّة‬

161
00:10:26,622 --> 00:10:31,627
‫- ما المشكلة، (توفر)؟‬
‫- أطلق عليّ السيّد (جوردن) كلمة...‬

162
00:10:32,597 --> 00:10:34,599
‫- "ز"‬
‫- وبعد؟‬

163
00:10:35,141 --> 00:10:38,520
‫- وشعرتُ بالإهانة‬
‫- ما السبب؟‬

164
00:10:38,937 --> 00:10:40,438
‫لأنّها لفظة عنصريّة‬

165
00:10:40,563 --> 00:10:44,317
‫يخاطب السود إخوتهم الآخرين هكذا‬
‫كنتُ أتودّد إليكَ‬

166
00:10:44,442 --> 00:10:47,612
‫أجل، (توفر)‬
‫ففي العقد الأخير تقريباً‬

167
00:10:47,737 --> 00:10:50,532
‫عاودَت الجماعة الأفروأميركيّة‬
‫اعتماد تلك الكلمة‬

168
00:10:50,657 --> 00:10:52,992
‫كطريقة لتجريدها من معناها‬

169
00:10:53,660 --> 00:10:55,245
‫لا تخبروا حبيبتي ذلك‬

170
00:10:56,413 --> 00:11:00,875
‫(توفر)‬
‫لم يكن (ترايسي) يحاول إهانتكَ‬

171
00:11:01,000 --> 00:11:05,547
‫لا مانع من استعمالها في ما بيننا‬
‫يمكنكَ مناداتي بها، إنها عبارة تحبّب‬

172
00:11:09,759 --> 00:11:12,387
‫اسمع، لا أحاول إثارة المتاعب‬

173
00:11:12,512 --> 00:11:14,931
‫وأعترف بتقديري‬
‫لما تفعله لأجل البرنامج‬

174
00:11:15,056 --> 00:11:17,392
‫أريدكَ أن تكون "أخي"‬
‫و"ابن بلدي" و...‬

175
00:11:20,729 --> 00:11:22,480
‫- تمّ تأجيل هذا الاجتماع‬
‫- غير مستحبّة!‬

176
00:11:22,939 --> 00:11:27,318
‫- حريّ بكَ أن ترشّني بخرطوم نار‬
‫- تبدو مفعمة بالكره وهي صادرة عنكَ‬

177
00:11:27,444 --> 00:11:29,738
‫أودّ رفع شكوى‬

178
00:11:33,616 --> 00:11:36,369
‫- مرحباً‬
‫- (دينيس)، ماذا تفعل هنا؟‬

179
00:11:36,745 --> 00:11:38,413
‫سأنتقل إلى شقّتي الجديدة‬

180
00:11:38,538 --> 00:11:43,293
‫سأقول لكِ أمراً أخيراً‬
‫ثمّ أغادر حياتكِ إلى الأبد‬

181
00:11:45,962 --> 00:11:50,258
‫"عزيزتي (ليز ليمون)، في حين أنّ للنساء‬
‫الأخريات نهدَين أكبر من نهدَيكِ"‬

182
00:11:50,383 --> 00:11:52,677
‫"ما من امرأة بطيبة قلبكِ"‬

183
00:11:52,802 --> 00:11:55,930
‫"عندما رأيتُكِ تستعدّين للخروج‬
‫لتعاشركِ مجموعة رجال ليلة البارحة..."‬

184
00:11:56,598 --> 00:11:58,308
‫"عرفتُ أنّ علاقتنا انتهت لا محالة"‬

185
00:11:58,433 --> 00:12:03,021
‫"وللمرّة الأولى‬
‫منذ بطولة العام ١٩٨٦، بكيتُ"‬

186
00:12:03,146 --> 00:12:05,356
‫"بكيتُ كشاذّ أحمق"‬

187
00:12:05,482 --> 00:12:08,568
‫"ولو عاد القرار لي‬
‫لبقينا معاً إلى الأبد"‬

188
00:12:08,693 --> 00:12:11,654
‫"لكنّ مبدأ جديداً‬
‫يدعى تحرّر النساء"‬

189
00:12:11,780 --> 00:12:16,493
‫"يمنحكنّ أنتنّ النساء حقّ الاختيار‬
‫وقد اخترتِ هجري وعليّ تقبّل ذلك"‬

190
00:12:16,618 --> 00:12:18,870
‫"عندما تصلين إلى المنزل الليلة‬
‫سأكون قد رحلتُ"‬

191
00:12:19,579 --> 00:12:22,707
‫"أتخلّى رسميّاً عن حقوقي بالتطفّل"‬

192
00:12:25,251 --> 00:12:27,962
‫"سأستمرّ بحبّكِ‬
‫الوداع وبالتوفيق"‬

193
00:12:29,339 --> 00:12:31,132
‫"لن أنساكِ أبداً"‬

194
00:12:34,969 --> 00:12:37,889
‫ولهذا السبب لم نعد نشكّل ثنائيّاً‬

195
00:12:38,348 --> 00:12:42,268
‫- جاء الرجل وأفضى لكِ بمكنوناته‬
‫- هل أنتِ مصنوعة من حجر؟‬

196
00:12:43,311 --> 00:12:45,313
‫هل أنا مجنونة؟‬
‫الرجل كارثة‬

197
00:12:45,438 --> 00:12:48,441
‫لا أدري‬
‫إنّه يسكن الضواحي‬

198
00:12:48,566 --> 00:12:50,860
‫لكنّكِ قلتِ‬
‫إنّكما قضيتما أوقاتاً سارّة‬

199
00:12:50,985 --> 00:12:53,238
‫لا، كانت لديه فترات سيّئة أيضاً‬

200
00:12:55,698 --> 00:12:57,951
‫ثلاثيّ؟‬
‫ما رأيكِ بذلك؟‬

201
00:12:59,369 --> 00:13:04,833
‫بعد ليلة البارحة‬
‫لعلّه ليس خياراً بهذا السوء‬

202
00:13:04,958 --> 00:13:07,544
‫تقترحين أن أعاود علاقتي بـ(دينيس)‬

203
00:13:07,669 --> 00:13:09,796
‫ربّما، اسمعي‬
‫أنتِ كاتبة‬

204
00:13:09,921 --> 00:13:13,800
‫اكتبي لائحة بحسنات (دينيس) وسيّئاته‬
‫إنّه تمرين مفيد جدّاً‬

205
00:13:13,925 --> 00:13:16,553
‫هكذا قرّرتُ شراء درّاجة بخاريّة‬
‫بدل الهوائيّة‬

206
00:13:19,889 --> 00:13:23,560
‫اعترفي بأنّكِ تتفرّغين دائماً‬
‫لـ(توني بلير) ولـ(بشّار الأسد)‬

207
00:13:23,685 --> 00:13:26,813
‫لكنّكِ لا تتفرّغين مطلقاً‬
‫لـ(جاك دوناغي) وهذه مشكلة‬

208
00:13:27,856 --> 00:13:29,858
‫هيّا، أجيبي على الاتّصال‬

209
00:13:33,111 --> 00:13:34,779
‫مرحباً، (دينيس)‬
‫أعرّجتَ لإلقاء التحيّة على (ليز)؟‬

210
00:13:35,154 --> 00:13:38,324
‫أتعني زوجة (دينيس) المستقبليّة‬
‫سابقاً؟ هجرَتني مجدّداً‬

211
00:13:38,825 --> 00:13:41,619
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- تحاول إسعاد بعضهم‬

212
00:13:41,744 --> 00:13:43,580
‫لكنّ محاولتكَ لا تنجح دائماً‬

213
00:13:44,455 --> 00:13:46,374
‫- أنا أدرى بذلك‬
‫- أنتَ؟‬

214
00:13:47,458 --> 00:13:50,336
‫لا يمكنني التطرّق إلى التفاصيل‬
‫ولكن عندما أكون مع امرأتي‬

215
00:13:50,461 --> 00:13:53,214
‫أحسّ بشعور غامر وبـ...‬

216
00:13:54,257 --> 00:13:56,050
‫- شعور فاحش‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

217
00:13:56,175 --> 00:13:59,596
‫تعمل طوال الوقت وتسافر دائماً‬
‫هذا مصدر قلق، مَن يحتاج إليه؟‬

218
00:13:59,721 --> 00:14:01,931
‫لهذا السبب‬
‫أواعد دائماً فتيات العشرين‬

219
00:14:02,056 --> 00:14:05,643
‫سأخبركَ عن فتيات العشرين يا صديقي‬
‫نصفهنّ في الـ ١٦‬

220
00:14:05,768 --> 00:14:09,606
‫أتريد نصيحتي؟ يصعب على الرجال‬
‫أمثالنا وضع غرورهم جانباً‬

221
00:14:09,731 --> 00:14:11,232
‫ولكن إن كانت جديرة بالعناء‬
‫فأنجِح علاقتكما‬

222
00:14:11,774 --> 00:14:14,027
‫ككلب نسيبي (تيدي)‬

223
00:14:14,152 --> 00:14:17,947
‫لا يرغب في لعق قدميّ أحياناً‬
‫فماذا أفعل؟‬

224
00:14:18,072 --> 00:14:22,160
‫أخفي عنه قدميّ لبضعة أيّام‬
‫ثمّ عندما يراهما، يجنّ جنونه‬

225
00:14:23,036 --> 00:14:29,459
‫إذاً يا (جاك)، في هذا المثل‬
‫(ليز) هي الكلب وأنا قدماي‬

226
00:14:29,918 --> 00:14:31,586
‫أتفهم قصدي؟‬

227
00:14:32,629 --> 00:14:34,714
‫أجل، أعتقد ذلك‬

228
00:14:34,839 --> 00:14:38,384
‫كلّ منكم هنا لأنّه كان عديم الإحساس‬
‫تجاه زميله في العمل‬

229
00:14:38,509 --> 00:14:40,053
‫- يُحتمل أنّكم تفوّهتم بإحدى الكلمات‬
‫- توقّف‬

230
00:14:40,178 --> 00:14:42,055
‫التي أسمّيها بالكلمات "المحرّمة"‬

231
00:14:42,180 --> 00:14:43,848
‫مثلاً "مومس"‬

232
00:14:44,807 --> 00:14:50,647
‫"عاهر"، "ساقطة"‬
‫"فتاة ليل"، "منحرف"‬

233
00:14:51,189 --> 00:14:53,942
‫"لوطيّ"، "شاذّ"‬

234
00:14:54,984 --> 00:14:58,613
‫مرادف "أسود" في أيّ لغة‬
‫"نيرو"، "نوار"، "شوارتز"‬

235
00:14:59,030 --> 00:15:01,491
‫"نيغرو"، "كامانسيك"‬

236
00:15:02,533 --> 00:15:06,788
‫ماذا أيضاً؟‬
‫أيّ ألقاب أخرى يجب ألا نتبادلها؟‬

237
00:15:07,246 --> 00:15:08,706
‫ما رأيكِ‬
‫بـ"اللاتينيّ المتصبّب عرقاً"؟‬

238
00:15:08,831 --> 00:15:10,458
‫أحسنتَ‬
‫هذه إهانة شديدة‬

239
00:15:10,959 --> 00:15:15,046
‫- "الملوّن البشرة"‬
‫- إن لفظتَها هكذا‬

240
00:15:15,171 --> 00:15:18,633
‫"متغيّر الجنس التايوانيّ الحقير‬
‫الذي سرق محفظتي"‬

241
00:15:19,008 --> 00:15:22,512
‫أجل!‬
‫هذه الكلمات رهيبة‬

242
00:15:23,096 --> 00:15:26,766
‫لكنّنا اليوم‬
‫سنتعلّم التواصل بطريقة مختلفة‬

243
00:15:26,891 --> 00:15:32,981
‫وأودّ البدء مع (ترايسي) و(جايمس)‬
‫تفضّلا‬

244
00:15:33,564 --> 00:15:37,485
‫فهمتُ أنّ الشجار‬
‫احتدم بينكما البارحة‬

245
00:15:37,610 --> 00:15:39,654
‫ولنحلّ هذا‬

246
00:15:39,779 --> 00:15:43,074
‫(ترايسي)‬
‫ماذا أردتَ أن تقول لـ(جايمس)؟‬

247
00:15:43,199 --> 00:15:44,951
‫أحاول إخباره أنّه أخي‬

248
00:15:45,076 --> 00:15:47,996
‫نحن الأسودان الوحيدان في البرنامج‬
‫علينا التوصّل إلى طريقة للتعاون‬

249
00:15:48,121 --> 00:15:52,166
‫كما قال البروفسور (مارتن لوثر كينغ)‬
‫"ينتابني شعور"‬

250
00:15:52,291 --> 00:15:58,256
‫إنّه الدكتور (مارتن لوثر كينغ)‬
‫ولم ينتبه شعور بل راوده حلم‬

251
00:15:58,381 --> 00:16:01,968
‫"الرجل يرتدي بذلة عسكريّة"‬
‫"العمّ (توم)، شخص واحد"‬

252
00:16:02,093 --> 00:16:03,594
‫"العمّ (توم)، شخص واحد"‬

253
00:16:03,720 --> 00:16:06,514
‫لا يمكنكَ تلقيب أحد بذلك‬
‫إن لم تقرأ الكتاب‬

254
00:16:06,639 --> 00:16:08,808
‫- أيّ كتاب؟‬
‫- أتعرف رأيي؟‬

255
00:16:08,933 --> 00:16:12,520
‫أظنّكَ تخجل بعرقكَ الأسود‬
‫وأنتَ مصدر إحراج لقومكَ‬

256
00:16:12,645 --> 00:16:15,565
‫أنا أحرجكَ؟ بل أنتَ تحرجني‬
‫وهل تعرف السبب؟‬

257
00:16:15,690 --> 00:16:17,900
‫لأنّ في هذا العالم أناساً عنصريّين‬

258
00:16:18,026 --> 00:16:21,112
‫وعندما يرونكَ تتصرّف بحماقة‬
‫يفترضون أنّ جميعنا حمقى‬

259
00:16:22,447 --> 00:16:26,826
‫هذا هو!‬
‫هذا المشهد الذي علينا تمثيله‬

260
00:16:26,951 --> 00:16:29,537
‫- ماذا؟‬
‫- هنا، أنتَ وأنا‬

261
00:16:29,662 --> 00:16:32,832
‫هذا موضوع عميق‬
‫علينا كتابته‬

262
00:16:33,583 --> 00:16:35,460
‫أنتَ محقّ‬

263
00:16:36,085 --> 00:16:39,255
‫- دكتورة (سنو)، شكراً جزيلاً‬
‫- (سنو)‬

264
00:16:39,380 --> 00:16:42,133
‫حسناً، هذا مخالف للقوانين‬

265
00:16:44,135 --> 00:16:45,595
‫(دينيس)؟‬

266
00:16:52,685 --> 00:16:54,353
‫يا إلهي!‬

267
00:17:03,279 --> 00:17:08,701
‫"أعرف أنّ هذا قد يثير عاطفتكِ‬
‫فوضعتُ شطيرة كرات لحم في البرّاد"‬

268
00:17:18,419 --> 00:17:23,257
‫"حسنة‬
‫إصلاح التلفزيون"‬

269
00:17:27,720 --> 00:17:29,347
‫مرحباً، أنا (ستار جونز)‬

270
00:17:29,472 --> 00:17:33,768
‫وأهلاً بكم في برنامج (ستار جونز)‬
‫للطهو الخاصّ بالمجازة المعديّة‬

271
00:17:35,812 --> 00:17:38,773
‫(ليز)، ماذا حلّ بالمشهد الذي كتبتُه‬
‫و(ترايسي) حول علاقات الأعراق؟‬

272
00:17:38,898 --> 00:17:41,734
‫لم يتّسع الوقت إلاّ لواحد‬
‫و(ترايسي) اختار هذا‬

273
00:17:41,859 --> 00:17:46,781
‫أنتم تعرفون أنّني لا أستطيع‬
‫إلاّ تناول حصص صغيرة‬

274
00:17:48,366 --> 00:17:51,285
‫يا إلهي! التحلية!‬

275
00:17:55,498 --> 00:17:58,626
‫حسناً، إنّه محقّ‬
‫هذا يثير الضحك أكثر‬

276
00:18:10,054 --> 00:18:12,974
‫- احزري أين كنتُ ليلة البارحة‬
‫- حفلة منامة (مارك فولي)‬

277
00:18:13,099 --> 00:18:15,101
‫لا، في (قندهار)‬

278
00:18:15,601 --> 00:18:17,728
‫- (أفغانستان)؟‬
‫- أجل، استقللتُ طائرة الشركة‬

279
00:18:17,854 --> 00:18:20,189
‫لموافاة حبيبتي‬
‫من الحزب المحافظ المحدث‬

280
00:18:20,314 --> 00:18:23,526
‫يسرّني أنّ الأمور على ما يرام‬
‫بينكَ وبين سيّدتكَ الغامضة‬

281
00:18:23,651 --> 00:18:25,194
‫ليست كذلك‬
‫انفصلتُ عنها‬

282
00:18:26,112 --> 00:18:29,073
‫- حقّاً؟ ماذا حصل؟‬
‫- أدركتُ أخيراً أنّنا لسنا متجانسَين‬

283
00:18:29,198 --> 00:18:32,368
‫فأنا أؤيّد لعب الأدوار الخياليّة‬
‫ولكن سجن (أبو غريب)؟‬

284
00:18:32,493 --> 00:18:35,746
‫العلاقات تنتهي‬
‫ويواصل الناس حياتهم‬

285
00:18:35,872 --> 00:18:40,668
‫ولكن يسرّني أنّني حاولتُ على الأقلّ‬
‫اشكري (دينيس) لأنّه حملني على ذلك‬

286
00:18:40,793 --> 00:18:42,587
‫- (دينيس)؟‬
‫- أجل‬

287
00:18:42,712 --> 00:18:46,465
‫لعلّني قسوتُ على ذلك الرجل‬
‫لا بأس به‬

288
00:18:53,472 --> 00:18:55,641
‫(جاك) معجب بـ(دينيس)‬

289
00:18:59,020 --> 00:19:03,649
‫(جاك) معجب بـ(دينيس)‬

290
00:19:05,818 --> 00:19:09,155
‫"في (سنابل)‬
‫عندما تنضج الفواكه..."‬

291
00:19:11,157 --> 00:19:13,326
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

292
00:19:13,451 --> 00:19:18,456
‫أردتُ أن أوصل هديّتكِ لعيد الميلاد‬
‫كنتُ قد اشتريتُها لكِ‬

293
00:19:19,207 --> 00:19:23,252
‫إنّها حقيبة جلديّة باهظة‬
‫لأنّكِ راقية ومهمّة كالرجل‬

294
00:19:24,128 --> 00:19:28,257
‫- شكراً، (دينيس)‬
‫- اشتريتُ لكِ مضادّ الهِستمين أيضاً‬

295
00:19:28,382 --> 00:19:30,676
‫في حال اقتنى الرجل الذي ترتبطين به‬
‫كلباً وأردتِ البقاء معه‬

296
00:19:31,761 --> 00:19:33,262
‫بأيّ حال...‬

297
00:19:34,388 --> 00:19:37,016
‫- أتريد تناول الطعام؟‬
‫- ماذا؟‬

298
00:19:37,433 --> 00:19:40,228
‫لديّ طعام صينيّ‬
‫لن أنهيه بمفردي‬

299
00:19:41,354 --> 00:19:42,813
‫حقّاً؟‬

300
00:19:46,692 --> 00:19:49,403
‫- هل أجلب طبقاً؟‬
‫- أجل، هاتِ لي صودا للحمية‬

301
00:19:49,528 --> 00:19:50,988
‫حسناً‬

302
00:19:53,950 --> 00:19:56,160
‫"مساء الخير‬
‫وأهلاً بكم في (خطّ التواعد)"‬

303
00:19:56,285 --> 00:19:59,121
‫"أجرى (كريس هانسن) آخِر تحقيقاتنا"‬

304
00:19:59,247 --> 00:20:01,582
‫"مرحباً"‬

305
00:20:02,333 --> 00:20:04,335
‫"مساء الخير، سيّدي! أنا (كريس هانسن)‬
‫من برنامج (خطّ التواعد)"‬

306
00:20:04,460 --> 00:20:06,796
‫"في قناة (أن بي سي)‬
‫ماذا تفعل هنا الليلة؟"‬

307
00:20:07,213 --> 00:20:08,881
‫"أتيتُ لمعاشرة فتاة تدعى (ماري)"‬

308
00:20:09,006 --> 00:20:11,050
‫- "معاشرة فتاة تدعى (ماري)؟"‬
‫- "يا إلهي!"‬

309
00:20:11,175 --> 00:20:14,053
‫- "وهل تعرف سنّ (ماري)؟"‬
‫- "٢٢ عاماً"‬

310
00:20:14,762 --> 00:20:17,932
‫- "تكهّن ثانية"‬
‫- تبّاً!‬

311
00:20:18,057 --> 00:20:20,810
‫قالت تلك الفتاة إنّها في الـ ١٦‬
‫لكنّني عرفتُ أنّها في الـ ٢٢‬

312
00:20:20,935 --> 00:20:24,897
‫- اخرج من شقّتي!‬
‫- حصل هذا ونحن منفصلان‬

313
00:20:25,314 --> 00:20:29,277
‫لا، كنتُ محقّة بشأنكَ‬
‫بالمناسبة، هذه خدعة!‬

314
00:20:29,402 --> 00:20:31,696
‫ظهوركَ في (خطّ التواعد) خدعة!‬

315
00:20:31,821 --> 00:20:34,615
‫أتعلمين؟ عرفتُ أنّكِ‬
‫لن توافقي على هذا، انتهت علاقتنا‬

316
00:20:34,740 --> 00:20:37,159
‫لا يمكنكَ أن تفسخ علاقتكَ بي‬
‫سبق وفسختُها بكَ‬

317
00:20:37,285 --> 00:20:39,287
‫حسناً‬
‫اتّفقنا إذاً على الاختلاف!‬

318
00:20:53,366 --> 00:21:29,635
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

319
00:21:29,660 --> 00:21:32,996
‫ترجمة رانيا عبد النور كلور‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

