﻿1
00:00:03,480 --> 00:00:06,191
‫حسناً، الجولة الثانية‬
‫(جوش) حان دورك، ماذا لديك؟‬

2
00:00:06,499 --> 00:00:08,652
‫اسمعي، والدتك حمقاء جداً‬

3
00:00:08,779 --> 00:00:12,116
‫بحيث تظن بأنّ (آي ماك)‬
‫همبرغر جديد لدى (ماكدونالد)‬

4
00:00:12,630 --> 00:00:15,091
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً‬
‫- حسناً، لديّ واحدة، لديّ واحدة‬

5
00:00:15,842 --> 00:00:19,178
‫ما الفرق بين والدتك والغسالة؟‬

6
00:00:19,679 --> 00:00:23,683
‫حين أضع "أغراضي" في الغسالة‬
‫لا تتبعني طوال أسبوع‬

7
00:00:23,808 --> 00:00:25,643
‫(ليمون) أيمكنني‬
‫التحدث إليك على انفراد؟‬

8
00:00:25,768 --> 00:00:29,022
‫هذا ما قالته أختك‬
‫الليلة الماضية، صافحني‬

9
00:00:30,315 --> 00:00:31,691
‫من هنا‬

10
00:00:33,401 --> 00:00:38,656
‫صديقي (غيرهارد هابسبرغ) يقيم حفلة‬
‫عيد مولده في (ذو بيير) الليلة‬

11
00:00:38,781 --> 00:00:41,075
‫وتريد أن أفكر في شيء مضحك‬
‫لتكتبه على البطاقة؟‬

12
00:00:41,201 --> 00:00:47,332
‫- لا، أريدك أن ترافقيني‬
‫- من هو (غيرهارد هابسبرغ)؟‬

13
00:00:47,498 --> 00:00:51,920
‫الأمير (غيرهارد) هو الذكر الأخير‬
‫في العائلة المالكة في (هابسبرغ)‬

14
00:00:52,462 --> 00:00:56,716
‫حكموا الإمبراطورية النمساوية الهنغارية؟‬
‫إلقاء الأشخاص من النافذة في (براغ)؟‬

15
00:00:56,966 --> 00:01:00,178
‫- (ليمون) ماذا درست في الجامعة؟‬
‫- ارتدت معهد التمثيل‬

16
00:01:00,303 --> 00:01:04,349
‫فهمت، أنا أدعوك إلى أهم‬
‫حدث اجتماعي في الموسم‬

17
00:01:04,891 --> 00:01:07,226
‫لا أدري (جاك)، هل سيكون عليّ‬
‫انتعال كعب عالٍ؟‬

18
00:01:07,977 --> 00:01:12,231
‫أجل، سيكون هذا جيداً لك‬
‫لقد أخرجت (دينيس) من حياتك أخيراً‬

19
00:01:12,357 --> 00:01:14,943
‫- وبدأت تضعين أحمر الشفاه أخيراً‬
‫- لا، شفتاي مشقّقتان‬

20
00:01:15,068 --> 00:01:17,320
‫سأطلب من قسم الملابس إعطاءك فستاناً‬

21
00:01:17,445 --> 00:01:19,530
‫ظننت أنك سترغبين‬
‫في تمضية بعض الوقت مع...‬

22
00:01:23,993 --> 00:01:25,370
‫مع مستوى مختلف من الناس‬

23
00:01:27,497 --> 00:01:29,749
‫حسناً سأقوم بذلك لكن لن يعجبني الأمر‬

24
00:01:30,208 --> 00:01:32,210
‫هذا ما قالته والدتك ليلة البارحة‬

25
00:01:35,213 --> 00:01:37,131
‫- لقد نال منك يا (ليمون)‬
‫- لقد فاجأني بذلك‬

26
00:01:57,235 --> 00:01:58,611
‫أجل عزيزتي‬

27
00:02:00,071 --> 00:02:02,198
{\an8}‫لا، من الذي يبكي الآن؟‬
‫هل هذا (كايلب)؟‬

28
00:02:02,365 --> 00:02:04,492
{\an8}‫- كيف الحال يا (بيت)؟‬
‫- حسناً سأحاول‬

29
00:02:05,326 --> 00:02:06,703
‫أجل‬{\an8}

30
00:02:06,731 --> 00:02:10,366
{\an8}‫(إلمو) يريدك أن تصوّب بولك‬
‫نحو النونية‬

31
00:02:11,374 --> 00:02:14,627
{\an8}‫لا، ليس نحو الماما نحو النونية‬

32
00:02:15,420 --> 00:02:17,005
‫كيف تلقين اللوم على (إلمو)؟‬{\an8}

33
00:02:17,964 --> 00:02:20,800
{\an8}‫هل شربت الماما النبيذ‬
‫قبل الاتصال بـ(إلمو)؟‬

34
00:02:24,721 --> 00:02:28,141
{\an8}‫(بيت)، (بيت)، (بيت)‬
‫أين شجاعتك يا بنيّ؟‬

35
00:02:28,308 --> 00:02:33,062
{\an8}‫ماذا؟ لا، زوجتي تزور أهلها‬
‫وهي تشعر بالإجهاد بعض الشيء‬

36
00:02:33,187 --> 00:02:35,940
{\an8}‫- يبدو أنّ لديك (دليلة)‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:36,774 --> 00:02:38,735
{\an8}‫(بيت) ثمة نوعان‬
‫من النساء في العالم‬

38
00:02:38,860 --> 00:02:41,738
{\an8}‫اللواتي يمنحنك القوّة‬
‫واللواتي يحرمنك من قوّتك‬

39
00:02:41,863 --> 00:02:44,699
{\an8}‫كما حرمت (دليلة) (شمشون)‬
‫من قوّته في ذاك الفيلم‬

40
00:02:47,452 --> 00:02:50,246
‫زوجتي تمنحني القوّة‬
‫وتجعلني أشعر كرجل‬

41
00:02:50,371 --> 00:02:53,583
‫- لهذا هي مميزة جداً‬
‫- في الواقع لم أقابل زوجتك، مرحباً‬

42
00:02:53,708 --> 00:02:55,960
‫هذه ليست زوجتي‬
‫اذهب وأحضر لي مياهاً فوّارة‬

43
00:02:58,129 --> 00:03:02,884
‫أنا أحب زوجتي يا (بيت)‬
‫أحبها، نحن فريق‬

44
00:03:03,926 --> 00:03:06,554
‫لهذا أقصد ملهى التعرّي‬
‫٨ مرات في الأسبوع‬

45
00:03:06,679 --> 00:03:09,223
‫هذا يمدّني بالقوّة‬
‫ممّا ينعكس إيجاباً عليها‬

46
00:03:09,515 --> 00:03:12,101
‫- ولا تشعر زوجتك بالغيرة؟‬
‫- لا، هذا يعجبها‬

47
00:03:12,435 --> 00:03:15,855
‫هذا يشعرني بالقوّة، مثل (شمشون)‬

48
00:03:16,898 --> 00:03:18,524
‫(شمشون)‬

49
00:03:19,317 --> 00:03:21,235
‫يا للهول، أحسنت في دفعي‬
‫سيد (جوردن)‬

50
00:03:26,616 --> 00:03:30,578
‫- لمَ كل هذا؟‬
‫- سأحضر عيد مولد أمير الليلة‬

51
00:03:30,703 --> 00:03:33,414
‫- تقصدين عيد مولد كلب ما؟‬
‫- هذا أفضل‬

52
00:03:33,581 --> 00:03:37,543
‫لا، إنه أمير أوروبي حقيقي‬
‫(غيرهارد هابسبرغ)‬

53
00:03:37,835 --> 00:03:39,712
‫ماذا؟ عليك أن تأخذيني معك‬

54
00:03:39,921 --> 00:03:42,548
‫(ليز) لطالما حلمت‬
‫بأن أقابل أميراً وأتزوج به‬

55
00:03:42,673 --> 00:03:46,219
‫- مثل قصة (سندريلا) عصرية‬
‫- ربما أنا (سندريلا) هذه المرة‬

56
00:03:46,594 --> 00:03:48,596
‫لا (ليز)، (سندريلا) شقراء‬

57
00:03:48,930 --> 00:03:52,934
‫يمكنك أن تكوني (بياض الثلج)‬
‫وتحتفلي مع الأقزام، خذيني معك‬

58
00:03:53,393 --> 00:03:56,479
‫لا يمكنني أخذك معي‬
‫أنا ذاهبة لأنّ (دوناغي) دعاني‬

59
00:03:56,854 --> 00:04:00,566
‫- مهلاً، ستكونين رفيقة (جاك دوناغي)؟‬
‫- لا، هذا ليس موعداً غرامياً‬

60
00:04:01,275 --> 00:04:03,820
‫يا للروعة (ليمون)‬

61
00:04:04,612 --> 00:04:09,659
‫- أحضرت لك شيئاً ما‬
‫- يا إلهي‬

62
00:04:09,784 --> 00:04:14,163
‫لقد آذيت يدي، تباً!‬
‫من يفعل هذا؟‬

63
00:04:14,288 --> 00:04:19,627
‫آسف، ستكون سيارتنا في الأسفل‬
‫الساعة ٧ هلاّ تحرصين على أن تضع هذا‬

64
00:04:19,752 --> 00:04:21,921
‫- أجل‬
‫- آسف‬

65
00:04:22,797 --> 00:04:26,467
‫- هذا موعد غرامي بكل تأكيد‬
‫- لا، هل هو كذلك؟‬

66
00:04:34,016 --> 00:04:36,811
‫كيف حالك؟‬
‫لم أعرف أنني سأرتدي هذا الليلة‬

67
00:04:36,936 --> 00:04:39,230
‫لا تعتذري، تبدين رائعة، أتسمحين؟‬

68
00:04:39,939 --> 00:04:41,440
‫يمكنني تدبّر أمري، شكراً‬

69
00:04:41,899 --> 00:04:43,568
‫- احترسي‬
‫- كيف حالك؟‬

70
00:04:43,693 --> 00:04:45,528
‫- احترسي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

71
00:04:47,280 --> 00:04:50,783
‫لنرَ... نخبنا‬

72
00:04:51,159 --> 00:04:52,910
‫- هل هذا موعد غرامي؟‬
‫- ماذا؟‬

73
00:04:54,829 --> 00:04:59,000
‫(ليمون) أنا أواعد فتيات المجتمع‬
‫والعارضات والممثلات‬

74
00:04:59,125 --> 00:05:02,044
‫- واعدت (ليز هيرلي) في التسعينات‬
‫- حسناً، أنا المخطئة‬

75
00:05:02,170 --> 00:05:03,921
‫أظن أنه من المضحك‬
‫أنك فكرت في هذا‬

76
00:05:04,422 --> 00:05:07,758
‫- مرحباً (جاك) ربما سأراك لاحقاً‬
‫- آمل ذلك، لقد واعدتها‬

77
00:05:08,217 --> 00:05:10,636
‫وواعدتها هي، وهي‬

78
00:05:11,554 --> 00:05:12,930
‫واعدت هاتين الاثنتين‬

79
00:05:13,181 --> 00:05:15,224
‫الرجل القادم إلى يساري...‬
‫واعدت ابنته خلال الصيف‬

80
00:05:15,349 --> 00:05:16,767
‫(ويس) تسرّني رؤيتك‬

81
00:05:20,855 --> 00:05:25,902
‫(بيت هورنبرغر)، الليلة سنحتفل‬
‫بأجسادنا وعقولنا‬

82
00:05:26,027 --> 00:05:27,403
‫شغّل الموسيقى‬

83
00:05:43,377 --> 00:05:46,255
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف دخلت إلى هنا؟‬

84
00:05:46,380 --> 00:05:49,926
‫(ليز)، إن ارتديت ثياباً أنيقة ودخلت‬
‫بثقة بالنفس، يمكنك دخول أي مكان‬

85
00:05:50,176 --> 00:05:52,094
‫أظهرت نهديك لحارس الأمن‬
‫أليس كذلك؟‬

86
00:05:52,220 --> 00:05:54,013
‫مجرد نهد واحد‬
‫هذا ليس (البيت الأبيض)‬

87
00:05:54,388 --> 00:05:55,848
‫مارتيني بالشوكولا من فضلك؟‬

88
00:05:56,182 --> 00:05:58,267
‫كنت مخطئة‬
‫بشأن كون هذا موعداً غرامياً‬

89
00:05:58,392 --> 00:06:00,645
‫لقد جعلت نفسي أضحوكة أمام (جاك)‬

90
00:06:00,770 --> 00:06:04,774
‫آسفة، حين أصبح‬
‫ملكة (أستراليا) سآمر بإعدامه‬

91
00:06:04,899 --> 00:06:06,567
‫- (النمسا)‬
‫- أجل، هذا ما قلته‬

92
00:06:10,988 --> 00:06:15,159
‫سيداتي سادتي أقدّم لكم سموّه‬

93
00:06:15,284 --> 00:06:19,413
‫دوق (ثورنجيا)، إيرل دوقية (ويستفاليا)‬

94
00:06:19,747 --> 00:06:23,042
‫الأمير (غيرهارد ميسرشميت‬
‫رامشتين فون هوب)‬

95
00:06:30,800 --> 00:06:35,554
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً‬
‫يا أصدقائي الأعزاء‬

96
00:06:36,555 --> 00:06:39,558
‫لحضوركم عيد مولدي‬

97
00:06:41,185 --> 00:06:43,104
‫من هي (بياض الثلج) الآن؟‬

98
00:06:44,355 --> 00:06:47,149
‫الساعة ٧:٤٥ وما زلت صاحياً‬

99
00:06:53,531 --> 00:06:55,783
‫- (غيرهارد) مذهل أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:55,908 --> 00:06:59,453
‫معظم الناس في وضعك كانوا ليغضبوا على‬
‫عائلاتهم بسبب التزاوج الداخلي لقرون‬

101
00:06:59,578 --> 00:07:03,124
‫لكن ليس (غيرهارد)، إنه منشغل جداً‬
‫بمحاولة تجنّب الالتهابات‬

102
00:07:04,125 --> 00:07:08,254
‫يا إلهي، ما الذي تفعله هنا؟‬

103
00:07:08,379 --> 00:07:10,381
‫- من؟‬
‫- زوجتي السابقة‬

104
00:07:10,506 --> 00:07:11,924
‫نسيت أنك كنت متزوجاً‬

105
00:07:12,591 --> 00:07:16,095
‫إنها رائعة الجمال‬
‫ويفاجئني أنّ عمرها مناسب لعمرك‬

106
00:07:16,220 --> 00:07:17,847
‫تباً، قيل لي إنها في (باريس)‬

107
00:07:18,472 --> 00:07:21,183
‫حضرت هذه المرأة‬
‫إلى حفلة العام وأنا وحدي‬

108
00:07:21,309 --> 00:07:22,685
‫شكراً!‬

109
00:07:22,852 --> 00:07:24,729
‫- (جوني)‬
‫- (بيانكا)‬

110
00:07:26,105 --> 00:07:29,275
‫- مرّ وقت طويل، تبدو بحال جيدة‬
‫- شكراً لك‬

111
00:07:29,400 --> 00:07:32,320
‫- أتذكر خطيبي (فينسنت فولي)؟‬
‫- أجل بالطبع‬

112
00:07:32,528 --> 00:07:34,989
‫هذه حبيبتي التي تعيش معي (ليمون)‬

113
00:07:36,240 --> 00:07:37,992
‫- (إليزابيث)‬
‫- (إليزابيث)‬

114
00:07:38,242 --> 00:07:39,618
‫- مرحباً (إليزابيث)‬
‫- (ليمون)‬

115
00:07:40,036 --> 00:07:41,579
‫تسرّني مقابلتك‬

116
00:07:51,037 --> 00:07:52,413
‫كيف تقابلتما؟‬

117
00:07:52,872 --> 00:07:55,291
‫كان ذلك جزءاً من برنامج‬
‫"الأخ الأكبر والأخت الصغرى"‬

118
00:07:56,334 --> 00:07:59,629
‫تهانيّ (جون)، إنها أذكى‬
‫بكثير من آخر حبيبة لك‬

119
00:07:59,754 --> 00:08:01,464
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- (بيونسي)‬

120
00:08:02,465 --> 00:08:06,427
‫وبعكس جميع حبيبات (جاك)‬
‫لديّ جميع قطعي الأصلية‬

121
00:08:06,845 --> 00:08:10,807
‫تمسّك بها يا (جون)‬
‫هذه الفتاة تستحق أن تبقى معها‬

122
00:08:10,932 --> 00:08:13,351
‫أجل، أستحق أن يبقى معي‬

123
00:08:14,894 --> 00:08:18,106
‫إذاً أصبح هذا الآن موعداً غرامياً؟‬
‫ظننت أنه لا يمكنني أن أكون رفيقتك (جاك)‬

124
00:08:18,231 --> 00:08:22,235
‫ظننت أنّ لا أحد سيصدّق هذا‬
‫لأنني قبيحة للغاية‬

125
00:08:22,902 --> 00:08:24,654
‫شكراً لك لعدم إحراجي‬

126
00:08:27,657 --> 00:08:30,869
‫المعذرة آنستي‬
‫لكن سموّ الأمير قد لاحظك‬

127
00:08:30,994 --> 00:08:33,371
‫من؟ (غيرهارد)؟ حقاً؟‬

128
00:08:33,580 --> 00:08:37,625
‫لقد أعجبت سموّه‬
‫وهو يدعوك لتناول العشاء إلى جانبه‬

129
00:08:38,543 --> 00:08:44,007
‫عجباً، أشعر بالإطراء‬
‫هل أنت متأكد من أنه كان يعنيني أنا؟‬

130
00:08:47,844 --> 00:08:50,305
‫يحاول سموّه أن يغمزك‬

131
00:08:55,476 --> 00:09:00,481
‫ها أنت، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫طُلب مني تناول العشاء مع سموّه‬

132
00:09:00,690 --> 00:09:03,735
‫إن كنت تريدين التسلل من النافذة‬
‫فهي لا تفتح، سبق أن جرّبت ذلك‬

133
00:09:03,860 --> 00:09:07,322
‫- هل أقول إنني ما زلت عذراء؟‬
‫- مهلاً، أتأخذين الأمر في عين الاعتبار؟‬

134
00:09:07,447 --> 00:09:11,701
‫بالطبع آخذ هذا في عين الاعتبار‬
‫لطالما شبّهت نفسي بـ(غرايس كيلي)‬

135
00:09:12,202 --> 00:09:14,078
‫لن أبقى رائعة الجمال إلى الأبد‬

136
00:09:14,245 --> 00:09:18,208
‫من يدري إلى متى سيدوم هذا البرنامج‬
‫وأنا لا أملك أية مهارات أخرى‬

137
00:09:18,583 --> 00:09:23,671
‫- عليّ إيجاد من يعتني بي‬
‫- لا أظن أنّ (غيرهارد) يمكنه الاعتناء بك‬

138
00:09:23,796 --> 00:09:26,549
‫- يمكنني تخطّي مظهر أحدهم‬
‫- منذ متى؟‬

139
00:09:26,674 --> 00:09:29,886
‫أنا ممثلة (ليز)‬
‫سيكون هذا أعظم دور في التاريخ‬

140
00:09:30,345 --> 00:09:32,138
‫لقد اتخذت قرارك سابقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

141
00:09:32,263 --> 00:09:35,600
‫- أنت محقة (ليز)، عليّ فعل ذلك‬
‫- أنت لا تصغين حتى، صحيح؟‬

142
00:09:35,725 --> 00:09:40,730
‫- براز، مؤخرة القرد‬
‫- لا، أنت صديقة صالحة وشكراً‬

143
00:09:44,776 --> 00:09:47,445
‫- هل تستمتع (بيت)؟‬
‫- في الواقع...‬

144
00:09:48,279 --> 00:09:50,907
‫في الواقع (ترايسي)‬
‫أنا أحاول أن أعمل‬

145
00:09:51,032 --> 00:09:54,619
‫أيتها الممتلئة، اهتمي بذاك الرجل‬
‫إنه صديقي‬

146
00:09:54,786 --> 00:09:57,038
‫أنقذ حياتي حين كان‬
‫في (عاصفة الصحراء)‬

147
00:09:57,247 --> 00:10:02,043
‫تعطّلت دبابتنا وقتل ١٤ ألمانياً‬
‫لكي نستطيع النجاة‬

148
00:10:02,585 --> 00:10:08,508
‫لا، لا، في الواقع أنا مجرد‬
‫منتج في برنامج (ترايسي)‬

149
00:10:08,633 --> 00:10:10,802
‫- أنت منتج؟‬
‫- أجل‬

150
00:10:10,969 --> 00:10:12,845
‫- أنا ممثلة‬
‫- حقاً؟‬

151
00:10:12,971 --> 00:10:15,807
‫هل سبق أن شاهدت‬
‫فيلم "ملامسات سرّية"؟‬

152
00:10:16,766 --> 00:10:20,311
‫- كنت العالمة في ذاك‬
‫- لا، لا أعرف هذا الفيلم‬

153
00:10:20,603 --> 00:10:24,399
‫اسمك يبدو يهودياً لا بد من أنك مهمّ‬

154
00:10:24,524 --> 00:10:26,442
‫- لا‬
‫- لا؟‬

155
00:10:27,151 --> 00:10:30,571
‫- أنا أدير البرنامج فحسب‬
‫- حسناً‬

156
00:10:30,697 --> 00:10:37,954
‫- سيد (هورنبرغر)، لقد صعقني هذا‬
‫- اهتم بأمورك بنيّ، إنه يستغل قوّته‬

157
00:10:44,085 --> 00:10:48,381
‫هل ستأتي للجلوس؟ لأنهم سيضعون‬
‫ذيول الكركند وأريد تناول طعامك‬

158
00:10:50,800 --> 00:10:54,721
‫- أليست جميلة؟‬
‫- أجل، ماذا حدث بينكما؟‬

159
00:10:54,846 --> 00:10:57,724
‫لم أستطع مجاراتها...‬
‫على كافة الصعد‬

160
00:10:57,849 --> 00:11:00,727
‫اجتماعياً كان علينا حضور الحفلات‬
‫والأحداث الخيرية كل ليلة‬

161
00:11:01,102 --> 00:11:03,229
‫كان عليّ إبقاء بذلتي‬
‫في حجيرة القفاز في السيارة‬

162
00:11:03,354 --> 00:11:08,568
‫جنسياً، كانت تريد ذلك‬
‫٤ أو ٥ مرات يومياً، ونحن واقفان‬

163
00:11:09,235 --> 00:11:12,238
‫واقفان؟ ماذا؟ كيف يحصل هذا؟‬

164
00:11:12,405 --> 00:11:14,949
‫- أنت تمزحين أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

165
00:11:16,117 --> 00:11:21,331
‫لقد هجرتني (ليمون) لأنني لم أكن أكفيها‬
‫لذا الآن أبقي الأمور بسيطة‬

166
00:11:21,581 --> 00:11:24,500
‫لا أخوض إلاّ علاقات‬
‫عابرة تافهة لليلة واحدة‬

167
00:11:24,625 --> 00:11:28,338
‫مع الكثير من الشابات المثيرات‬
‫اللواتي لا أكترث لهنّ البتّة‬

168
00:11:28,588 --> 00:11:33,009
‫- هذا يفطر القلب‬
‫- وهي؟ تستمر في التحسّن‬

169
00:11:33,468 --> 00:11:35,345
‫لقد خسرت الوزن وقصّت شعرها‬

170
00:11:35,678 --> 00:11:40,808
‫انظري إليها كيف تغريني‬
‫رؤيتها سعيدة وطبيعية تفقدني صوابي‬

171
00:11:40,933 --> 00:11:44,145
‫- عليك متابعة حياتك، ربما‬
‫- هل ستأتي إلى هنا؟ إنها آتية‬

172
00:11:44,270 --> 00:11:47,023
‫- إن أتت سأفعل شيئاً ما‬
‫- حسناً، هيا، فلنرقص‬

173
00:11:47,148 --> 00:11:49,734
‫- لا، لا‬
‫- بلى، إنها أغنية سريعة‬

174
00:11:50,693 --> 00:11:53,029
‫- حسناً، اهدأي يا (جاكي تشان)‬
‫- هل نهداي داخل فستاني؟‬

175
00:11:53,154 --> 00:11:54,530
‫أجل، احترسي‬

176
00:11:57,033 --> 00:12:01,746
‫- هذا يدغدغني‬
‫- عزيزتي (جينا)... أنت مدهشة‬

177
00:12:02,330 --> 00:12:06,000
‫(غيرهارد) أتودّ الرقص؟‬

178
00:12:06,250 --> 00:12:10,922
‫للأسف لأنّ جسمي لا يفرز‬
‫سوائل المفاصل لا أستطيع ذلك‬

179
00:12:12,006 --> 00:12:15,218
‫لكنني سأستمتع برؤيتك ترقصين لي‬

180
00:12:18,346 --> 00:12:19,722
‫حسناً‬

181
00:12:24,394 --> 00:12:26,020
‫الجاز‬

182
00:12:27,688 --> 00:12:29,232
‫الرقص النقري‬

183
00:12:30,316 --> 00:12:31,692
‫الـ(جتربغ)‬

184
00:12:32,485 --> 00:12:33,861
‫الـ(تشارلستون)‬

185
00:12:34,821 --> 00:12:36,697
‫الرقص التعبيري‬

186
00:12:37,448 --> 00:12:39,117
‫دوري حول نفسك‬

187
00:12:39,450 --> 00:12:42,328
‫دوري مجدداً، استمري في الدوران‬

188
00:12:43,371 --> 00:12:46,791
‫يظن الجميع أنّ طولي ١٦٨ سنتيمتراً‬
‫لكن طولي ١٦٥‬

189
00:12:46,958 --> 00:12:50,503
‫- عجباً إنها قصة مذهلة‬
‫- أجل‬

190
00:12:52,296 --> 00:12:56,551
‫- ماذا تفعل؟ أنت رجل متزوج‬
‫- أنا لا أقترف أي خطأ‬

191
00:12:56,717 --> 00:12:58,636
‫أنا أرقص فحسب يا (كينيث)‬

192
00:12:59,220 --> 00:13:03,224
‫أتذكر فيلم "فوتلوس"‬
‫حين فاز الأشرار في النهاية‬

193
00:13:03,474 --> 00:13:07,311
‫- سترتكب خطأ الليلة‬
‫- سترتكب خطأ الليلة‬

194
00:13:07,437 --> 00:13:10,231
‫أتذكر العهود التي قطعتها لزوجتك‬
‫في تلك الكنيسة؟‬

195
00:13:10,356 --> 00:13:13,901
‫- بل في الحديقة‬
‫- في الحديقة، وعدتها بالإخلاص‬

196
00:13:14,026 --> 00:13:16,446
‫- العق وجهها‬
‫- فكّر في الله‬

197
00:13:16,571 --> 00:13:18,030
‫اهدآ كليكما‬

198
00:13:18,573 --> 00:13:20,908
‫أنا أحاول الاستمتاع‬
‫للمرة الأولى منذ ١٠ أعوام‬

199
00:13:22,410 --> 00:13:28,416
‫سيداتي سادتي‬
‫هلاّ تنظرون إلى وسط الغرفة‬

200
00:13:28,541 --> 00:13:31,419
‫حان وقت قطع قالب الحلوى‬

201
00:13:32,920 --> 00:13:37,049
‫- أنت في الـ٢٥؟‬
‫- أجل، أتصدّقين هذا؟‬

202
00:13:37,425 --> 00:13:40,553
‫أخيراً أصبح عمري‬
‫يسمح لي باستئجار سيارة‬

203
00:13:45,808 --> 00:13:47,894
‫كم أشعر بالارتياح حين أضحك‬

204
00:13:50,521 --> 00:13:53,524
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- "عيد مولد سعيداً"‬

205
00:13:53,649 --> 00:14:00,907
‫- عيد مولد سعيداً يا...‬
‫- (غيرهارد)‬

206
00:14:04,869 --> 00:14:06,245
‫هيا‬

207
00:14:10,708 --> 00:14:12,084
‫"أتجيدين الألمانية"‬

208
00:14:12,335 --> 00:14:15,505
{\an8}‫"أظنها أجمل لغة في العالم"‬

209
00:14:17,673 --> 00:14:19,050
‫أحسنت‬

210
00:14:19,175 --> 00:14:21,260
‫"هل تواعد (جينا) (غيرهارد)؟"‬

211
00:14:24,472 --> 00:14:25,973
‫"أجل"‬

212
00:14:26,933 --> 00:14:30,353
‫- (بيانكا)‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

213
00:14:40,446 --> 00:14:42,573
‫لا (فيكي)، لا‬
‫هذا مرحاض الرجال‬

214
00:14:42,698 --> 00:14:44,742
‫أعرف، لقد أردت التحدث إليك‬

215
00:14:45,076 --> 00:14:47,912
‫لا، لا، ليس عليك فعل هذا‬
‫عليك العودة إلى الحفلة‬

216
00:14:48,037 --> 00:14:50,706
‫- سيد (هورنبرغر)‬
‫- أليس كذلك؟ ألا يجدر بنا ذلك؟‬

217
00:14:50,831 --> 00:14:53,376
‫- أقصد العودة إلى الحفلة؟‬
‫- سيد (هورنبرغر)‬

218
00:14:53,501 --> 00:14:57,672
‫لم أمارس الجنس في مرحاض‬
‫الرجال قبلاً، في هذا المبنى على الأقل‬

219
00:14:58,673 --> 00:15:04,095
‫عجباً... كم أنت ناعمة‬

220
00:15:05,054 --> 00:15:08,391
‫- سيد (هورنبرغر)‬
‫- (كينيث)؟‬

221
00:15:08,516 --> 00:15:11,352
‫أنت ترتكب أكبر خطأ في حياتك‬
‫لا تفعل ذلك‬

222
00:15:13,312 --> 00:15:15,064
‫وأظنك ستقول لي إنّ عليّ القيام بذلك‬

223
00:15:15,189 --> 00:15:18,025
‫لا، أنا أبحث عن الردهة‬
‫لكن أجل عليك القيام بذلك‬

224
00:15:18,150 --> 00:15:20,570
‫لا، ليس عليك ذلك‬
‫أرجوك فكّر في أولادك‬

225
00:15:20,695 --> 00:15:23,239
‫- كن كـ(شمشون)‬
‫- أنت أفضل من ذلك‬

226
00:15:23,364 --> 00:15:24,740
‫وهي ناعمة جداً‬

227
00:15:28,661 --> 00:15:32,081
‫آسف، لا يمكنني فعل هذا‬
‫أنا أحب زوجتي‬

228
00:15:33,958 --> 00:15:36,586
‫زوجتي ليست (دليلة) (ترايسي)‬

229
00:15:37,712 --> 00:15:41,924
‫هذا جميل، أنا أفهمك (هورنبرغر)‬
‫من هذا الذي يدغدغ قدمي؟‬

230
00:15:42,842 --> 00:15:45,261
‫سأنال منك، هذا ما سأفعله‬

231
00:15:45,970 --> 00:15:47,555
‫ماء فحسب من فضلك‬

232
00:15:48,222 --> 00:15:51,309
‫- هل ستتزوجين به؟‬
‫- مرحباً، ماذا؟‬

233
00:15:51,434 --> 00:15:56,647
‫- هل ستتزوجين بـ(جاك)؟‬
‫- لا أدري، تحدثنا في الأمر‬

234
00:15:57,273 --> 00:16:00,318
‫أدرك من طريقة نظره إليك أنه جاد‬

235
00:16:00,651 --> 00:16:04,238
‫سيجعلك تحبلين فوراً‬
‫أنا متأكدة‬

236
00:16:04,947 --> 00:16:10,870
‫طفل يرزق به بعد أن تقدّم في السنّ‬
‫ليتباهى به في (نانتكت)‬

237
00:16:12,204 --> 00:16:16,125
‫- هذا يجعلني أرغب في التقيّؤ‬
‫- لا، أوَتعلمين شيئاً؟‬

238
00:16:16,250 --> 00:16:19,837
‫يمكنني تقبّل العارضات‬
‫والـ(روكيتس) و(شاكيرا)‬

239
00:16:19,962 --> 00:16:24,008
‫لأنني أعرف أنهنّ سيهجرنه‬
‫في نهاية المطاف، لكن أنت؟‬

240
00:16:25,009 --> 00:16:28,304
‫أنت يمكنك أن تسعديه‬

241
00:16:29,013 --> 00:16:32,683
‫وهذا يجعلني أرغب‬
‫في الجلوس على سكين‬

242
00:16:32,808 --> 00:16:34,185
‫يا للهول‬

243
00:16:34,393 --> 00:16:37,355
‫أكره رؤية (جوني) سعيداً‬

244
00:16:40,232 --> 00:16:41,609
‫يا إلهي‬

245
00:16:42,068 --> 00:16:46,739
‫(جينا) هذا أشبه بقصة خرافية تقريباً‬

246
00:16:47,573 --> 00:16:50,034
‫أجل، تقريباً‬

247
00:16:56,040 --> 00:16:57,416
‫أحمل أنباء سارة، أحمل أنباء سارة‬

248
00:16:58,042 --> 00:17:02,088
‫- (بيانكا) ليست طبيعية ولا سعيدة‬
‫- ليس عليك فعل هذا (ليمون)‬

249
00:17:02,213 --> 00:17:04,715
‫صدّقني هي لم تنسَ أمرك‬
‫واسمع هذا...‬

250
00:17:04,840 --> 00:17:08,886
‫هي تشعر بالغيرة بسببي‬
‫لقد أجهشت بالبكاء بسبب هذا الأمر‬

251
00:17:09,011 --> 00:17:11,764
‫- هذا مستحيل‬
‫- حسناً، ألا تصدّقني؟‬

252
00:17:12,014 --> 00:17:17,978
‫سأذهب إلى هناك وأقول لها‬
‫إنك طلبت الزواج بي وراقب ردّة فعلها‬

253
00:17:18,104 --> 00:17:19,939
‫راقب كيف سيصبح وجهها أحمر‬

254
00:17:23,693 --> 00:17:27,071
‫مرحباً (بيانكا)، أريد أن أقول لك...‬
‫أنا و(جاك) مخطوبان‬

255
00:17:39,140 --> 00:17:40,516
‫يا للعجب‬

256
00:17:47,699 --> 00:17:53,080
‫(جينا)، أعرف أننا تقابلنا للتوّ‬
‫لكن أظنني أحبك‬

257
00:17:54,231 --> 00:17:57,818
‫- هل تحبينني؟‬
‫- أجل‬

258
00:17:58,568 --> 00:18:06,535
‫معرفتي أنني أحظى‬
‫بحب امرأة جميلة قد حرّرتني‬

259
00:18:08,173 --> 00:18:10,175
‫أظنك فقدت حاجباً‬

260
00:18:12,555 --> 00:18:17,306
‫نخب الحرّية، نخبنا‬

261
00:18:24,011 --> 00:18:27,764
‫شكراً لك يا (جينا) العزيزة، والوداع‬

262
00:18:29,891 --> 00:18:32,686
‫الوداع؟ لمَ الوداع؟‬

263
00:18:32,853 --> 00:18:37,107
‫من سمح له بشرب الشمبانيا؟‬
‫لا يمكن لجسمه أن يؤيّض العنب‬

264
00:18:37,357 --> 00:18:39,609
‫فليتصل أحدكم بالدكتور (سبيتشيمين)‬

265
00:18:40,953 --> 00:18:45,249
‫- أظنها اقتلعت خصلة من شعري‬
‫- حقاً؟ أين؟... أجل‬

266
00:18:46,908 --> 00:18:48,285
‫علينا الذهاب‬

267
00:18:53,170 --> 00:18:56,948
‫لقد انتهت سلالة (هابسبرغ)‬

268
00:18:58,128 --> 00:19:01,131
‫يمكنكم أخذ أكياس هداياكم‬
‫حين تذهبون لأخذ معاطفكم‬

269
00:19:12,976 --> 00:19:18,398
‫مرحباً (بيت)، ما فعلته مُلهم‬
‫أصبحت قوياً الآن‬

270
00:19:18,690 --> 00:19:20,525
‫حين تعود زوجتك‬
‫هل سترحّب بها كما يجب؟‬

271
00:19:20,817 --> 00:19:23,695
‫- في الواقع أظنني قد أفعل هذا‬
‫- هيا بنا‬

272
00:19:31,328 --> 00:19:34,915
‫- هل ستستقل المصعد (بيت)؟‬
‫- سأنزل على الدرج‬

273
00:19:36,625 --> 00:19:38,168
‫أوقفوا المصعد أرجوكم‬

274
00:19:41,129 --> 00:19:43,006
‫أنت تبدو كطفل‬

275
00:19:45,634 --> 00:19:49,137
‫شكراً على أمسية ممتعة‬
‫آسفة لأنّ صديقك قد مات‬

276
00:19:50,138 --> 00:19:54,017
‫حين وُلد (غيرهارد) قال الأطباء لوالدته‬
‫وقريبها إنه سيعيش لـ١٥ دقيقة‬

277
00:19:54,601 --> 00:19:58,438
‫أو لـ١٠٠ عام‬
‫لكنه أثبت أنهم مخطئون‬

278
00:20:01,608 --> 00:20:03,110
‫لا، أرجوك، تفضّل بالدخول‬

279
00:20:03,485 --> 00:20:08,657
‫النظرة التي اعتلت وجه (بيانكا)‬
‫قبل أن تخنقك... أشعرتني بالرضى‬

280
00:20:08,782 --> 00:20:10,158
‫كان الأمر جيداً جداً‬

281
00:20:10,367 --> 00:20:13,328
‫مجرد معرفتي أنها تشعر‬
‫بالمرارة بسببي تثلج قلبي‬

282
00:20:13,453 --> 00:20:15,580
‫أحسنت، هذا هو (جاك دوناغي)‬
‫الذي أعرفه‬

283
00:20:15,705 --> 00:20:18,542
‫- ما هذا؟ سروال الدراجات؟‬
‫- حسناً، كف عن هذا‬

284
00:20:19,626 --> 00:20:21,795
‫(ليمون) أريد أن أشكرك ‬
‫لأنك أظهرت لي‬

285
00:20:21,920 --> 00:20:24,089
‫بأنّ بإمكاني تمضية‬
‫أمسية ممتعة مع امرأة من عمري‬

286
00:20:24,798 --> 00:20:28,009
‫- أنا أصغر منك بـ١٢ عاماً‬
‫- مع امرأة من عمرك إذاً‬

287
00:20:34,141 --> 00:20:35,517
‫(جاك) مهلاً‬

288
00:20:38,645 --> 00:20:43,692
‫- يا إلهي، ظننتك...‬
‫- بربّك، انسي ذلك، هذا لن يحدث‬

289
00:20:43,817 --> 00:20:45,777
‫- لقد واعدت ملكات الجمال‬
‫- أجل، فهمت ذلك‬

290
00:20:45,902 --> 00:20:49,448
‫- ومدرّبات الـ(بيلاتس) والجمباز بحقّك‬
‫- اخرج لكي أخلع حذائي‬

291
00:20:52,701 --> 00:20:56,288
‫تناولت "الغداء" مع (مارثا ستيوارت)‬
‫و"العشاء" مع ابنتها (أليكسيس)‬

292
00:20:57,080 --> 00:20:58,457
‫كم هذا مقرف‬

293
00:20:58,523 --> 00:21:31,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

294
00:21:31,386 --> 00:21:33,828
‫ترجمة إيلي جورج الأسمر‬
‫سكرينز إنترناشونال بيروت‬

