﻿1
00:00:01,799 --> 00:00:05,166
‫لا يا (جاك)، لا ألومك‬
‫لكن الجميع تسمّموا من الطعام‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,173
‫تسمّموا من الطعام؟ لا يمكن هذا‬

3
00:00:07,647 --> 00:00:11,025
‫كانت المأكولات البحرية هدية‬
‫من صديقي مالك (كليفلاند براونز)‬

4
00:00:11,057 --> 00:00:16,104
‫إنه بطلينوس نهريّ باهظ جداً‬
‫من نهر (كاياهوغا)‬

5
00:00:16,376 --> 00:00:21,452
‫فريق عملي كلّه يتقيّأ منذ ثلاثة أيام‬
‫لذا إن أمكن أن نعيد بثّ حلقة سابقة‬

6
00:00:21,533 --> 00:00:24,410
‫ليتني أستطيع مساعدتك يا (لمون)‬
‫لكنني بعت وقت الإعلانات لـ(آرمي)‬

7
00:00:24,536 --> 00:00:27,747
‫والآن ابذلي ما بوسعك، أحتاج منك‬
‫إلى حلقة على الهواء خلال يومين‬

8
00:00:28,581 --> 00:00:31,793
‫لا، لا، لا، ليس هذا لك‬
‫(بيانكا) قادمة‬

9
00:00:31,918 --> 00:00:34,087
‫(بيانكا) المجنونة آتية إلى هنا؟‬

10
00:00:34,212 --> 00:00:36,589
‫تحملينني على التقيّؤ‬

11
00:00:37,966 --> 00:00:40,093
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها تريد شيئاً ما‬

12
00:00:40,218 --> 00:00:41,844
‫لا تتّصل بي‬
‫إلاّ إن احتاجت إلى شيء‬

13
00:00:41,970 --> 00:00:47,350
‫وستحضر محاميها، ما يعني أنها ستحاول‬
‫أن تسلبني شيئا آخر في معاملات طلاقنا‬

14
00:00:47,934 --> 00:00:49,686
‫لم تحصلا تماماً على الطلاق؟‬

15
00:00:49,811 --> 00:00:52,855
‫حسناً، نحن منفصلان قانوناً منذ‬
‫العام ١٩٨٩، كان هذا كابوساً يا (لمون)‬

16
00:00:52,981 --> 00:00:56,109
‫كنّا متزوّجين حديثاً‬
‫ونمارس الحب على أرض الـ"كونكورد"‬

17
00:00:56,234 --> 00:00:58,987
‫وسرعان ما تجدين أنّ المحامين يتقاتلون‬
‫حول من الذي يحصل على العلبة‬

18
00:00:59,112 --> 00:01:02,407
‫- التي يتبرّز فيها كلبك‬
‫- علّمت كلبك أن يتبرّز في علبة؟‬

19
00:01:02,532 --> 00:01:04,742
‫(بيانكا) فعلت ذلك‬
‫لكنني أريد تلك العلبة‬

20
00:01:05,118 --> 00:01:08,538
‫سيتطلّب التعامل مع تلك المرأة‬
‫الليل والنهار بطولهما‬

21
00:01:08,663 --> 00:01:11,583
‫سنتقاتل ونتآمر على بعضنا‬
‫ونهدّد بعضنا بمخالبنا‬

22
00:01:11,708 --> 00:01:14,502
‫هل أنت غاضب الآن أو متحمّس؟‬
‫لأنني لا أستطيع التمييز‬

23
00:01:14,627 --> 00:01:16,588
‫أتت السيّدة (دوناغي) ومحاميها‬

24
00:01:19,799 --> 00:01:22,010
‫آسفة يا (جوني)‬
‫أتيت في وقت مبكر قليلاً‬

25
00:01:30,018 --> 00:01:31,936
‫تنفع لبرنامج (أغلي بيتي)‬

26
00:01:52,319 --> 00:01:57,366
{\an8}‫مرحبا أيّها الأصدقاء، آسفة لكننا‬
‫سنضطرّ إلى العمل طيلة هذه الليلة‬

27
00:01:57,491 --> 00:02:00,536
{\an8}‫- كي ننتهي في الوقت المناسب‬
‫- ماذا؟ (ليز)!‬

28
00:02:00,661 --> 00:02:04,081
{\an8}‫لا أصدّق أنك ستجعليننا‬
‫نعمل طيلة الليل يوم عيد العشاق‬

29
00:02:04,206 --> 00:02:06,834
{\an8}‫هل اليوم عيد العشاق؟‬
‫نسيت الأمر تماماً‬

30
00:02:06,959 --> 00:02:09,253
{\an8}‫بالطبع يا (ليز لمون)، ولديّ مشاريع‬

31
00:02:09,378 --> 00:02:11,964
{\an8}‫أنا و(آنجي) استأجرنا‬
‫الشقة العلوية في (سولو غراند)‬

32
00:02:12,089 --> 00:02:15,050
‫- حيث سنحتسي النبيذ ونمتع بعضنا‬
‫- هذا مقزّز!‬

33
00:02:15,175 --> 00:02:18,095
{\an8}‫حين يمضي على الزواج ١٧ عاماً‬
‫يجب أن يبقيه المرء مميّزاً‬

34
00:02:18,220 --> 00:02:20,347
{\an8}‫لهذا نقوم أنا وزوجتي‬
‫بلعب أدوار معيّنة‬

35
00:02:20,472 --> 00:02:23,100
‫ترتدي زيّ فتاة من الكشافة‬
‫وتحمل علبة حلوى‬

36
00:02:23,225 --> 00:02:25,144
{\an8}‫أما أنا فأفتح الباب‬
‫مرتدياً سروالي الداخلي‬

37
00:02:25,269 --> 00:02:28,897
‫أو أستأجر كرسياً مدولباً‬
‫وتدّعي أنها مساعدتي الاجتماعية‬

38
00:02:29,023 --> 00:02:31,483
‫- وهي كذلك بطريقة ما‬
‫- حسناً، ماذا عني؟‬

39
00:02:31,608 --> 00:02:35,404
{\an8}‫أخذت مجموعة كاملة من (سيالس)‬
‫لأنه لديّ مشاريع هامة لعيد العشاق الليلة‬

40
00:02:35,529 --> 00:02:37,531
‫- مع من؟‬
‫- ماذا؟ لا أحد‬

41
00:02:37,740 --> 00:02:42,870
{\an8}‫حسناً، أتعلمون؟ آسفة أيّها الأصدقاء‬
‫لكن علينا أن ننجز هذا، لنطلب عشاء‬

42
00:02:43,954 --> 00:02:46,248
‫(سيري)، هل تمانعين العمل‬
‫حتى وقت متأخّر يوم عيد العشاق؟‬

43
00:02:46,373 --> 00:02:49,752
‫لا، لا آبه، أنا و(آريس) تشاجرنا‬
‫شجاراً ضخماً على أيّ حال‬

44
00:02:49,877 --> 00:02:52,463
‫(آريس)؟ هل هذا خطيبك؟ (آريس)؟‬

45
00:02:52,588 --> 00:02:55,841
‫أجل، لا ينفكّ يرسل لي‬
‫هذه الأزهار كلّها للاعتذار‬

46
00:02:55,966 --> 00:02:58,969
‫لكنه لا يزال مصرّاً‬
‫على إقامة زفاف كنسيّ‬

47
00:02:59,094 --> 00:03:02,056
‫لكنني أعارض تماماً‬
‫موقف الكنيسة من (قبرص)‬

48
00:03:02,556 --> 00:03:05,059
‫إذاً، طعام صينيّ أم...‬

49
00:03:05,184 --> 00:03:07,936
‫- (ليز)، هذه الأزهار لك في الواقع‬
‫- ممّن هي؟‬

50
00:03:08,145 --> 00:03:09,730
‫لا أدري، لم يكٌتب الاسم‬

51
00:03:12,274 --> 00:03:15,235
‫- معجب سرّي‬
‫- أجل‬

52
00:03:19,323 --> 00:03:21,408
‫مؤسف أنه عليك‬
‫أن تعملي طيلة الليل‬

53
00:03:21,950 --> 00:03:24,495
‫(جوني)، أشكرك لأنك كلّمتني شخصيّاً‬

54
00:03:24,620 --> 00:03:26,747
‫إن كان الأمر يتعلّق‬
‫بعلبة الكلب، لن أرضخ‬

55
00:03:26,872 --> 00:03:31,794
‫لا يا (جوني)، أشعر بسوء بالغ‬
‫نتيجة ما حصل في حفلة (غرهارت)‬

56
00:03:35,839 --> 00:03:37,841
‫حقاً؟ أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬
‫في تلك الحفلة‬

57
00:03:37,966 --> 00:03:41,011
‫- أريد أن يصبح طلاقنا نهائياً‬
‫- حسناً‬

58
00:03:43,305 --> 00:03:45,682
‫أريد استعادة المجوهرات كلّها‬
‫التي اشتريتها لك‬

59
00:03:46,225 --> 00:03:47,976
‫- حسناً‬
‫- أريد المعدّات الفنّية‬

60
00:03:48,102 --> 00:03:51,980
‫التي قدّمتها لك في عيد مولدك الأربعين‬
‫وأيّ مشاريع فنّية لاحقة أنجزتها بواسطتها‬

61
00:03:52,106 --> 00:03:54,233
‫- حسناً‬
‫- أريد رسائل الحب خاصتنا كلّها‬

62
00:03:54,358 --> 00:03:57,111
‫- حسناً‬
‫- أريد رسائل حب والديك كلّها‬

63
00:03:57,319 --> 00:03:59,863
‫- حسناً‬
‫- أريد حصة كاملة من امتيازات (آربيز)‬

64
00:03:59,988 --> 00:04:01,824
‫- التي اشتريناها خارج (تلوريد)‬
‫- اللعنة يا (جوني)‬

65
00:04:01,949 --> 00:04:04,409
‫تعرف أنني أحب‬
‫(بيغ بيف أند شدر) خاصتي‬

66
00:04:06,203 --> 00:04:09,957
‫خذ كل شيء، خذ (آربيز)‬
‫خذ المنزل في (أماغانست)‬

67
00:04:10,082 --> 00:04:11,834
‫خذ لوحات (أوتو ديكس)‬

68
00:04:11,959 --> 00:04:14,002
‫لم أعد آبه‬
‫أريد أن أمضي بحياتي قدماً‬

69
00:04:14,128 --> 00:04:17,005
‫تنوي السيّدة (دوناغي) أن تتنازل‬
‫عن الممتلكات الزوجية كافةً‬

70
00:04:17,131 --> 00:04:19,341
‫سنعطيك الوثائق غداً لتوقّع عليها‬

71
00:04:21,051 --> 00:04:23,679
‫- أفترض إذاً أننا اتّفقنا‬
‫- اتّفقنا‬

72
00:04:34,106 --> 00:04:36,692
‫افتح زجاجة شمبانيا‬
‫لكن ليس تلك المرفقة بالمحار‬

73
00:04:36,817 --> 00:04:39,403
‫افتح زجاجة شمبانيا أخرى‬

74
00:04:41,822 --> 00:04:43,323
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

75
00:04:43,574 --> 00:04:47,035
‫- هل أرسلت لي هذه كبادرة لطف؟‬
‫- لماذا قد أرسل لك أزهاراً؟‬

76
00:04:47,161 --> 00:04:52,875
‫- لأنه عيد العشاق وتعرف أنني لا...‬
‫- لا، إنه ماذا؟ عيد العشاق؟ مجدداً؟‬

77
00:04:53,500 --> 00:04:56,712
‫- هل أفسدته في ما يتعلّق بزوجتك؟‬
‫- فات الأوان، فات الأوان، أفسدته‬

78
00:04:56,837 --> 00:04:58,755
‫حسناً، من يأبه؟‬
‫إنه عيد العشاق ليس إلاّ‬

79
00:04:58,881 --> 00:05:00,632
‫هو عيد مولدها أيضاً‬

80
00:05:02,676 --> 00:05:04,052
‫أجل، حصلت‬
‫على سندويش ديك الحبش‬

81
00:05:04,178 --> 00:05:05,554
‫- سندويش ديك الحبش؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:05,679 --> 00:05:07,472
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬

83
00:05:07,598 --> 00:05:10,350
‫هل أتيت للتوّ من مسابقة‬
‫شبيهة (سوزان سامرز)؟‬

84
00:05:10,475 --> 00:05:15,022
‫أنت مضحك جداً يا (فرانك)، في الواقع‬
‫أنهيت للتوّ أدائي في (فاجاينا داي)‬

85
00:05:15,147 --> 00:05:16,982
‫هل هذا جزء من (فاجاينا مونولوغز)؟‬

86
00:05:17,107 --> 00:05:20,152
‫لا، لسنا تابعات مطلقاً‬
‫لـ(فاجاينا مونولوغز)‬

87
00:05:20,277 --> 00:05:22,988
‫(فاجاينا داي) حدث خيريّ‬
‫أسّسته مجموعة من المشاهير‬

88
00:05:23,113 --> 00:05:27,367
‫لم يُطلب منها لسبب ما‬
‫أن تشارك في (فاجاينا مونولوغز)‬

89
00:05:27,492 --> 00:05:28,869
‫في الـ١٤ من فبراير من كل عام‬

90
00:05:28,994 --> 00:05:31,371
‫نرتجل مونولوجاً عن أعضائنا التناسلية‬
‫الأنثوية لأجل المشرّدين‬

91
00:05:31,496 --> 00:05:35,167
‫- للإحسان إلى المشرّدين؟‬
‫- لا، لأجلهم فحسب‬

92
00:05:36,960 --> 00:05:40,505
‫مهبلي زهرة، زهرة غريبة وقبيحة‬

93
00:05:40,756 --> 00:05:46,637
‫أذكر الليلة التي فقدت فيها عذريتي، كان‬
‫العام ١٩٦٨ أثناء المعاهدة الديمقراطية‬

94
00:05:48,305 --> 00:05:50,224
‫- (لمون)، انتهيت منه‬
‫- ما الذي انتهيت منه؟‬

95
00:05:50,349 --> 00:05:57,231
‫طلاقي، بات نهائياً، أنا مطلّق‬
‫جميعكم، من يريد أن يتناول شراباً؟‬

96
00:05:57,397 --> 00:06:00,817
‫أجل، لا أستطيع يا (جاك)،‬
‫أنت تجعلنا نعمل طيلة الليل، هل نسيت؟‬

97
00:06:02,486 --> 00:06:07,574
‫- هل أرسلت لي هذه لأنك تشعر بالسوء؟‬
‫- لا ولا أشعر بالسوء‬

98
00:06:09,159 --> 00:06:10,994
‫(بيت)، هل أنت مستعدّ‬
‫لتناول كوكتيل سريع؟‬

99
00:06:11,119 --> 00:06:12,955
‫آسف، عليّ أن أخرج‬
‫وجدت للتوّ متجر (هولمارك) مفتوحاً‬

100
00:06:13,080 --> 00:06:14,790
‫على بُعد سبعين مربّعاً سكنياً من هنا‬

101
00:06:15,832 --> 00:06:18,585
‫ما رأيك يا (ترايسي)؟‬
‫مشروب سريع للاحتفال بحرّيتي؟‬

102
00:06:18,710 --> 00:06:22,089
‫(جاكي دي)، سأفعل هذا في أيّ وقت‬
‫آخر لكن لديّ ارتباطات مع زوجتي الليلة‬

103
00:06:22,214 --> 00:06:24,967
‫شراب واحد سريع‬
‫هذه أفضل ليلة في حياتي‬

104
00:06:25,175 --> 00:06:27,010
‫حسناً، واحد فقط‬

105
00:06:27,135 --> 00:06:29,596
‫عليّ أن أكون في وسط المدينة‬
‫متنكّراً بلباس النينجا قبل العاشرة‬

106
00:06:29,721 --> 00:06:31,098
‫لنذهب‬

107
00:06:32,808 --> 00:06:38,146
‫(فرانك)، تزوّج، ضاجع، اقتل‬
‫(بيونسي)، (بولا عبدول)، (أوبرا)‬

108
00:06:38,480 --> 00:06:42,985
‫هذا سهل جداً يا صديقي، ضاجع‬
‫(بيونسي)، اقتل (بولا)، تزوّج (أوبرا)‬

109
00:06:43,110 --> 00:06:47,739
‫حسناً، تزوّج، ضاجع، اقتل‬
‫(سيري)، (ليز)، (جينا)‬

110
00:06:47,864 --> 00:06:51,827
‫مرّة أخرى، هذا سهل جداً، أتزوّج (ليز)‬
‫أضاجع (سيري)، أقتل (جينا)‬

111
00:06:51,952 --> 00:06:53,412
‫أستطيع سماعك‬

112
00:06:53,537 --> 00:06:56,665
‫توقّف يا (فرانك)، لا تلعب هذه اللعبة‬
‫عندما تتناول أشخاصاً موجودين في الغرفة‬

113
00:06:56,790 --> 00:06:58,959
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنها عادةً ما تبدأ مضحكة‬

114
00:06:59,084 --> 00:07:03,088
‫وتصبح غريبة لاحقاً‬
‫لكنني أشكرك لأنك قلت إنك ستتزوّجني‬

115
00:07:04,881 --> 00:07:08,343
‫- لم ترسل لي هذه، صحيح؟‬
‫- لا، هل تمزحين؟‬

116
00:07:09,886 --> 00:07:15,726
‫مرحباً، أدعى (ليز لمون)، تلقّيت أزهاراً‬
‫من متجركم الليلة ولا أعرف ممّن هي‬

117
00:07:17,436 --> 00:07:20,439
‫لا، لا، قرأت البطاقة‬
‫لكنها ليست موقّعة‬

118
00:07:21,523 --> 00:07:26,028
‫لا، لست على علاقة برجال كثيرين‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع أن أخمّن ممّن هي‬

119
00:07:26,320 --> 00:07:27,946
‫حسناً، هذا...‬

120
00:07:28,071 --> 00:07:31,575
‫حسناً، أتعلم؟ وجدت البطاقة‬
‫وهي في الواقع من أمك‬

121
00:07:31,700 --> 00:07:33,785
‫أجل لذا قل لأمك الشاذة إنني أشكرها‬

122
00:07:38,623 --> 00:07:41,835
‫علينا أن نطلب المزيد‬
‫من الشمبانيا ونصعد إلى طوافتي‬

123
00:07:41,960 --> 00:07:45,589
‫ونحوم فوق (ترامب تاور) إلى أن يخرج‬
‫(دون) إلى السطح ويتوسّل إلينا لنتوقّف‬

124
00:07:45,714 --> 00:07:48,050
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً‬

125
00:07:48,175 --> 00:07:51,136
‫عليّ أن أتّصل بزوجتي‬
‫لأعلمها بأنني سأتأخّر‬

126
00:07:52,220 --> 00:07:57,059
‫مرحبا (آنجي)، اسمعي، سوف...‬
‫حسناً، عليّ أن أرحل‬

127
00:07:57,184 --> 00:08:01,688
‫لا، لا، لا، إنه الرجل المتزوّج الضعيف‬
‫الذي يتحدّث الآن في داخلك‬

128
00:08:01,813 --> 00:08:05,859
‫كنت مثلك تماماً‬
‫تذكر دائماً أنّ الزواج منافسة‬

129
00:08:05,984 --> 00:08:10,906
‫وبعد ١٨ سنة من العمل لوقتٍ إضافيّ‬
‫سأحرز النصر أخيراً‬

130
00:08:11,281 --> 00:08:15,035
‫حسناً، استمتع بالأمر يا (جاي دي)‬
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ‬

131
00:08:16,995 --> 00:08:22,209
‫حسناً، لديّ أحجية صعبة،‬
‫(أسامة بن لادن)، (مارتا ستيوارت)، (جينا)‬

132
00:08:22,376 --> 00:08:26,129
‫أضاجع (أسامة بن لادن)‬
‫لإلحاق العار به فيقتله عندئذٍ قومه‬

133
00:08:26,296 --> 00:08:31,051
‫وأتزوّج (مارتا ستيوارت)‬
‫لأنها تبدو امرأة بذيئة وأقتل (جينا)‬

134
00:08:31,885 --> 00:08:37,766
‫(سيري)، تزوّجي، ضاجعي، اقتلي‬
‫(لاتز)، (توفر)، (كينيث)‬

135
00:08:40,644 --> 00:08:45,774
‫أتزوّج (توفر) لأنه راقٍ‬
‫وأقتل (لاتز)، آسفة يا (لاتز)‬

136
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
‫- إنّ فكرة فعلك أيّ شيء بي رائعة‬
‫- وأضاجع (كينيث)‬

137
00:08:50,028 --> 00:08:51,822
‫ماذا؟ حقاً؟‬

138
00:08:52,364 --> 00:08:54,616
‫- ما مشكلتك معي؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:08:54,741 --> 00:08:58,453
‫تصدر دائماً تعليقات فظّة، لا ترضى أبداً‬
‫بالعمل معي، لماذا لا تستلطفني؟‬

140
00:08:58,578 --> 00:09:00,330
‫- لأنك مزيّفة تماماً‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:00,455 --> 00:09:03,708
‫كل ما يتعلّق بك مزيّف‬
‫اسمرارك مزيّف، شعرك مزيّف‬

142
00:09:03,834 --> 00:09:05,210
‫ليس الجزء الأمامي‬

143
00:09:05,335 --> 00:09:09,172
‫لم تفعلي يوماً شيئاً أو تقولي شيئاً‬
‫حقيقياً أو صادقاً منذ أن تعرّفت بك‬

144
00:09:09,297 --> 00:09:14,678
‫حقاً؟ وهل تعرّي المزيّفة روحها‬
‫أمام المشرّدين؟ لأنّ هذا نابع من هنا‬

145
00:09:14,928 --> 00:09:20,392
‫مهبلي متجر بقالة، إنه نظيف‬
‫وموثوق ويغلق في عيد الميلاد‬

146
00:09:20,559 --> 00:09:22,644
‫أنت مزيّفة وغريبة الأطوار‬

147
00:09:23,270 --> 00:09:30,402
‫أودّ أن أشرب نخب زوجتي السابقة‬
‫التي سأودّعها غداً للمرّة الأخيرة‬

148
00:09:31,570 --> 00:09:37,993
‫لا، لا، لا، إنها شديدة الاختلال العقليّ‬
‫إن تعرفتنّ بها، قد تجدنَها رائعة‬

149
00:09:38,118 --> 00:09:42,289
‫لكن صدّقنَني، إنها شيطانة‬
‫آتية من أعماق الجحيم‬

150
00:09:43,248 --> 00:09:46,376
‫إن اضطررت إلى تذكّرها‬
‫كما كانت عليه حين تعرّفت بها‬

151
00:09:46,501 --> 00:09:51,673
‫ووقعت في غرامها للمرّة الأولى، أجل‬
‫أظنّ أنها جميلة جداً فعليّاً‬

152
00:09:51,798 --> 00:09:58,597
‫لكن ما في داخلها‬
‫هو ما يجعلها مثيرة للاشمئزاز‬

153
00:10:00,307 --> 00:10:05,187
‫ليتني أستطيع أن ألمس ثدييها مجدداً‬
‫كان ثدياها رائعين فعلاً‬

154
00:10:08,899 --> 00:10:14,529
‫أعترف بأنني أحياناً أتخيّلها‬
‫تبلغ المراحل الأخيرة من أمراض متعددة‬

155
00:10:14,654 --> 00:10:20,160
‫وأنا أرعاها حتى موتها‬

156
00:10:20,535 --> 00:10:25,457
‫أما هي فتقول لي:‬
‫"(جوني)، أنا أتألّم كثيراً"‬

157
00:10:25,957 --> 00:10:29,503
‫فأردّ عليها قائلاً:‬
‫"اصمدي قليلاً بعد يا (بيانكا)"‬

158
00:10:31,838 --> 00:10:36,468
‫الحب، يقال إنّ الصاعقة‬
‫لا تضرب المكان ذاته مرّتين‬

159
00:10:36,801 --> 00:10:42,849
‫لكنني أعرف أنني سأقع في الحب مجدداً‬
‫ولن أسعد ما لم أجد هذه المرأة‬

160
00:10:46,937 --> 00:10:52,317
‫أظنّ أنّ ما أقوله لك هو:‬
‫"ما مشاريعك الليلة؟"‬

161
00:11:01,243 --> 00:11:05,330
‫(كينيث)، هذه فرصتك‬
‫(سيري) معجبة بك‬

162
00:11:08,708 --> 00:11:11,461
‫- عفواً؟‬
‫- وهي على خلاف مع خطيبها‬

163
00:11:11,586 --> 00:11:16,466
‫- قالت (سيري) إنها ستفعل ذلك معك‬
‫- حسناً، يجعلني هذا أتعرّق‬

164
00:11:16,591 --> 00:11:22,013
‫في الواقع، نظنّ أنه عليك و(سيري)‬
‫أن تذهبا لشراء السكاكر‬

165
00:11:22,222 --> 00:11:24,683
‫- حسناً‬
‫- لكنني احتاج إلى...‬

166
00:11:24,808 --> 00:11:27,644
‫لا يمكنها أن تذهب بمفردها‬
‫إنها الواحدة بعد منتصف الليل‬

167
00:11:40,782 --> 00:11:42,659
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل سيّدي‬

168
00:11:42,784 --> 00:11:45,412
‫بلغنا أنّ في هذا الطابق تسرّب نيتروجين‬

169
00:11:45,537 --> 00:11:47,914
‫لا، لا مشكلة في غرفتنا‬
‫لا نشم الرائحة‬

170
00:11:48,039 --> 00:11:49,874
‫لا تنبعث منه رائحة، سيّدي‬

171
00:11:50,000 --> 00:11:53,295
‫- عليّ أن أتحقّق من هذه الغرفة‬
‫- حسناً، هل يمكنك أن تسرعي؟‬

172
00:11:53,420 --> 00:11:55,922
‫لأنني وزوجتي‬
‫نخطط لليلة مميّزة جداً‬

173
00:11:56,047 --> 00:11:57,966
‫هذا لسلامتكما سيّدي‬

174
00:12:00,135 --> 00:12:03,763
‫- أشعر بحرارة عالية هنا‬
‫- هل الأمر خطير؟‬

175
00:12:03,888 --> 00:12:11,980
‫- لا أدري، أظنّ أنّ مصدرها مؤخّرتي‬
‫- لا! أنا متزوّج!‬

176
00:12:12,105 --> 00:12:14,899
‫- هكذا أحبهم‬
‫- ماذا؟‬

177
00:12:15,692 --> 00:12:19,321
‫لعب الأدوار يا عزيزتي‬
‫ضاجعيني يا حبيبتي‬

178
00:12:20,905 --> 00:12:22,365
‫أجل!‬

179
00:12:24,576 --> 00:12:29,331
‫حسناً، لا أدري من الطارق لكننا انتهينا‬
‫لأنني لن أرتدي الفلكرو مجدداً‬

180
00:12:29,456 --> 00:12:33,793
‫اهدأي فحسب، اهدأي‬
‫حسناً، من الطارق؟‬

181
00:12:35,583 --> 00:12:39,670
‫(ترايسي)، لم نستطع أن نجد غرفة فندق‬
‫في أيّ مكان، المدينة بكاملها محجوزة‬

182
00:12:39,749 --> 00:12:41,960
‫أملنا أن نستطيع المجيء ههنا‬
‫والاحتفال معكما‬

183
00:12:42,989 --> 00:12:44,908
‫عيد عشاق سعيداً‬

184
00:12:52,303 --> 00:12:55,598
‫آسف يا عزيزتي‬
‫لكنه يواجه مشاكل‬

185
00:12:55,723 --> 00:12:59,018
‫- (آنجي)، هل تحبين الشمبانيا؟‬
‫- لا، تسبب لي الصداع‬

186
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
‫إنها (كروغ كلود منيل)‬
‫وقد ادّخرتها لمناسبة خاصة‬

187
00:13:03,022 --> 00:13:05,942
‫قلت في نفسي: "يا إلهي!‬
‫هذه هي المناسبة الملائمة، صحيح؟"‬

188
00:13:06,067 --> 00:13:07,443
‫أخبار سارة وأصدقاء لطفاء‬

189
00:13:07,568 --> 00:13:10,238
‫هل أنظّف هذا أيضاً‬
‫أم أنّ الجنس كل ما يهمّك؟‬

190
00:13:10,363 --> 00:13:15,076
‫أليست ثمينة؟ الممتع بشأن (فليم) إنها‬
‫أتت إلى هنا في البداية لدراسة الهندسة‬

191
00:13:15,201 --> 00:13:16,869
‫تعالي يا عزيزتي‬

192
00:13:17,745 --> 00:13:22,875
‫قل لـ(جي إي) الأحمق‬
‫أنني أريد (صوفيز شويس) خارج جناحي‬

193
00:13:23,000 --> 00:13:24,543
‫حسناً يا عزيزتي‬

194
00:13:33,261 --> 00:13:34,762
‫(لمون)‬

195
00:13:43,187 --> 00:13:45,773
‫- هل ستأتين؟‬
‫- لنماطل قليلاً‬

196
00:13:45,898 --> 00:13:48,025
‫المكان مضجر جداً‬
‫في الأعلى على أيّ حال‬

197
00:13:48,401 --> 00:13:54,907
‫أحيانا يتصرّف (آريس) بعدم نضج فاضح‬
‫لهذا أستلطفك يا (كينيث)، أنت ناضج‬

198
00:13:55,032 --> 00:13:57,535
‫شكراً، هذا رأي أمي أيضاً‬

199
00:13:57,743 --> 00:14:01,455
‫في الواقع، إنها واثقة‬
‫من أنني روح (أدرين توايفورد) المتقمّصة‬

200
00:14:01,580 --> 00:14:04,917
‫كان كاهن رعيّتنا‬
‫الذي مات في حريق أرغن‬

201
00:14:05,084 --> 00:14:08,337
‫لا ينفكّ يبعث لي برسائل طالباً مني‬
‫موافاته إلى ملهى في وسط المدينة‬

202
00:14:08,462 --> 00:14:10,006
‫رغم علمه بأنني أعمل‬

203
00:14:10,131 --> 00:14:13,050
‫حسناً، كما تقول الدكتورة (لورا شلسينغر)‬

204
00:14:13,175 --> 00:14:17,096
‫على النساء أن يجارينَ رجالهنّ‬
‫أكثر من أجل صحّة الزواج‬

205
00:14:17,221 --> 00:14:22,768
‫- تبدو ذكية فعلاً، هل هي دكتورة حقاً؟‬
‫- لا، أظنّها مثل الدكتور (بيبر) نوعاً ما‬

206
00:14:22,977 --> 00:14:25,688
‫حسناً، سأذهب للقائه إذاً‬
‫في وسط المدينة‬

207
00:14:26,314 --> 00:14:29,442
‫شكراً يا (كينيث)‬
‫أنت تقدّم نصائح جيّدة‬

208
00:14:32,278 --> 00:14:36,657
‫- (كينيث)؟‬
‫- ماذا؟ كيف تجرؤ؟‬

209
00:14:37,867 --> 00:14:41,746
‫أنت غريب جداً‬
‫قل لـ(ليز) إنني غادرت، حسناً؟‬

210
00:14:42,121 --> 00:14:47,126
‫وإذا أردت أن تقول للفتيان في الأعلى‬
‫إننا قبّلنا بعضنا، لا مانع لديّ‬

211
00:15:02,558 --> 00:15:04,518
‫"الألعاب الفيديوية"‬

212
00:15:05,061 --> 00:15:07,730
‫الألعاب الفيديوية، يمكننا‬
‫أن نلعب بالألعاب الفيديوية‬

213
00:15:11,108 --> 00:15:14,695
‫هذا ثاني أسوأ عيد عشاق أمضيناه قط‬

214
00:15:16,322 --> 00:15:21,243
‫- مرحباً، هل السيّد (دوناغي) هنا؟‬
‫- مومس أخرى؟‬

215
00:15:22,787 --> 00:15:26,332
‫(لمون)، ما رأيك بأن نذهب‬
‫أنت وأنا إلى (أتلانتك سيتي)؟‬

216
00:15:26,457 --> 00:15:29,085
‫يمكننا أن نكون‬
‫في (بورغاتا) قبل الفجر‬

217
00:15:29,210 --> 00:15:32,004
‫لا يا (جاك)، ماذا تفعل؟‬

218
00:15:34,799 --> 00:15:38,886
‫أنا أحتفل وأريد أن ترى (بيانكا)‬
‫أنني أمضي بحياتي قدماً‬

219
00:15:39,011 --> 00:15:42,056
‫حسناً، عليك إذاً أن تتّصل بـ(بيانكا)‬
‫ربما لتساعدك على حمل ساقطتك‬

220
00:15:42,181 --> 00:15:44,558
‫وإخراجها من الفندق‬
‫الذي طردتما منه للتوّ‬

221
00:15:44,767 --> 00:15:47,186
‫تظنّين أنه يجدر بي ذلك؟‬
‫على الأرجح أنها ستأتي إلى هنا الآن‬

222
00:15:47,436 --> 00:15:52,733
‫- أنتما مختلان، هذه العلاقة مختلّة‬
‫- أنت لا تفهمين، إنها معقّدة‬

223
00:15:52,858 --> 00:15:55,403
‫لا، لا أفهم، دعني أطرح عليك سؤالاً‬

224
00:15:55,528 --> 00:15:59,615
‫تتزوّج (بيانكا)‬
‫أم تضاجعها أم تقتلها؟ ماذا قد تفعل؟‬

225
00:15:59,907 --> 00:16:03,869
‫هذه كلّها، كلّها‬

226
00:16:04,662 --> 00:16:08,374
‫عليكما أن تخرجا من حياة أحدكما‬
‫الآخر يا (جاك) وإلاّ لن تسعدا أبداً‬

227
00:16:08,499 --> 00:16:13,003
‫تعود علاقتكما لمئة عام‬
‫وليست هذه طريقة مشرّفة‬

228
00:16:13,129 --> 00:16:15,297
‫ليتصرّف وفقاً لها‬
‫ثنائيّ يعود لمئة عام‬

229
00:16:15,423 --> 00:16:17,883
‫أعرف، أعرف‬

230
00:16:19,635 --> 00:16:25,182
‫ اتركيها هنا، إنه مكان أجمل‬
‫من الذي وجدتها فيه، تعالي‬

231
00:16:26,684 --> 00:16:29,145
‫عيد عشاق سعيداً‬

232
00:16:30,062 --> 00:16:33,315
‫أتعلم يا صديقي؟ أنت وقح جداً‬
‫لتنعتني بأنني مزيّفة‬

233
00:16:33,441 --> 00:16:36,318
‫ترتدي قمصانك الرخيصة‬
‫ونظاراتك الكبيرة الغريبة‬

234
00:16:36,444 --> 00:16:38,654
‫ويقول الجميع: "انظروا‬
‫إلى (فرانك)، إنه رائع جداً"‬

235
00:16:38,779 --> 00:16:43,576
‫يعتمر قبعة كتٌب عليها‬
‫"جبن إضافيّ"، ما معنى هذا؟‬

236
00:16:43,701 --> 00:16:46,328
‫هذه العبارة واضحة المعنى‬

237
00:16:46,454 --> 00:16:51,375
‫اعترف بالأمر، تمضي وقتاً وتهدر طاقة كي‬
‫تبدو غريباً بقدر ما أفعل أنا لأبدو جميلة‬

238
00:16:51,500 --> 00:16:54,378
‫ويمكنك أن تدّعي أنك تكرهني‬
‫لكن إن حاولت أن أقبّلك الآن‬

239
00:16:54,503 --> 00:16:58,591
‫ستجاريني تماماً‬
‫لأنك أحمق مزيّف‬

240
00:17:03,220 --> 00:17:05,681
‫وأردت أن أقول لك هذا‬

241
00:17:06,932 --> 00:17:11,395
‫حسناً، لا بأس، أطلقت ريحاً‬
‫إنها الثالثة فجراً، هل أنت راضٍ؟‬

242
00:17:11,520 --> 00:17:15,107
‫أجل، أنا راضٍ لأنها المرّة الأولى التي‬
‫تفعلين فيها شيئاً يفعله شخص حقيقيّ‬

243
00:17:15,232 --> 00:17:16,901
‫هذا رائع‬

244
00:17:17,026 --> 00:17:21,530
‫يمكنني أن أعاود الكرّة‬
‫لكنني لا أريد التباهي‬

245
00:17:21,780 --> 00:17:25,534
‫(جينا)، آسف‬
‫لأنني قلت إنني سأقتلك‬

246
00:17:25,659 --> 00:17:27,036
‫شكراً‬

247
00:17:28,621 --> 00:17:31,707
‫- الوجبات‬
‫- ماذا حصل؟‬

248
00:17:31,832 --> 00:17:34,585
‫- إذاً، أخبرنا‬
‫- هذا لا يعنيكم‬

249
00:17:35,002 --> 00:17:37,338
‫- أفسد الأمر‬
‫- أحسنت أيّها الفاشل‬

250
00:17:37,463 --> 00:17:42,259
‫حقاً؟ لو أفسدت الأمر، كيف‬
‫كنت لأحصل على سروالها الداخلي؟‬

251
00:17:50,518 --> 00:17:54,355
‫هذا التوقيع الأخير‬
‫قبل أن يحلّ زواجكما رسمياً‬

252
00:17:54,480 --> 00:17:56,273
‫كما لو أنّ الأمر لم يحدث قط‬

253
00:17:56,607 --> 00:18:01,320
‫لن أتفاجأ إن اختفت تلك الندبة التي‬
‫تبلغ ١٢ سنتم والموجودة على بطني فجأةً‬

254
00:18:01,820 --> 00:18:06,450
‫(جوني)، عدني‬
‫بأنك لن تبيع منزل (آربيز)‬

255
00:18:06,575 --> 00:18:08,118
‫لا، لن أفعل‬

256
00:18:08,244 --> 00:18:13,499
‫سأغلقه وأتركه شاغراً، سأفتح النوافذ‬
‫وأترك الطبيعة تتصرّف به‬

257
00:18:13,624 --> 00:18:18,796
‫هذا أغبى ما سمعته يوماً، إنه منزل‬
‫ممتاز على الطريق السريع ١٤٥‬

258
00:18:18,921 --> 00:18:20,798
‫أجل وليس هناك‬
‫ما يمكنك فعله بهذا الشأن‬

259
00:18:20,923 --> 00:18:24,552
‫لكن هذا تصرّف غير مسؤول‬
‫تجاه المجتمع، عليهم أن يقاضوك‬

260
00:18:24,677 --> 00:18:26,971
‫- آمل أن يفعلوا‬
‫- حسناً، سأحرص على هذا‬

261
00:18:27,096 --> 00:18:30,307
‫سأتوجّه مباشرةً إلى غرفة تجارة (تلوريد)‬

262
00:18:30,432 --> 00:18:33,477
‫افعلي ذلك، يمكن أن تبقى القضية‬
‫في المحكمة لأشهر‬

263
00:18:33,602 --> 00:18:35,312
‫ربما لسنوات‬

264
00:18:36,230 --> 00:18:38,023
‫اللعنة يا (جوني)‬

265
00:19:00,379 --> 00:19:03,424
‫- مرحباً‬
‫- آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

266
00:19:03,549 --> 00:19:07,094
‫لا بأس، هل هذا ملصق لفيلم‬
‫(بلانت أوف ذي آيبس) الفرنسي؟‬

267
00:19:07,219 --> 00:19:08,596
‫أجل‬

268
00:19:08,804 --> 00:19:11,515
‫سمعت بأنهم اضطروا في (اليونان)‬
‫إلى تغيير اسم (تشارلتون هستون)‬

269
00:19:11,640 --> 00:19:13,726
‫على ملصقات الفيلم‬
‫إلى (تشارلتون إيستون)‬

270
00:19:13,892 --> 00:19:17,021
‫لأنّ كلمة (هستون) باليونانية‬
‫تعني التبرّز في سروالك‬

271
00:19:17,146 --> 00:19:19,732
‫- آسفة، هل أعرفك؟‬
‫- لا، لا أظنّ ذلك‬

272
00:19:19,940 --> 00:19:21,775
‫- أنت (ليز لمون)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

273
00:19:21,900 --> 00:19:27,114
‫حسناً، هذا محرج جداً‬
‫لكن هل تسلّمت دزينتي أزهار ليلة أمس؟‬

274
00:19:27,823 --> 00:19:30,576
‫- أجل، ها هي‬
‫- إنها منك؟‬

275
00:19:30,701 --> 00:19:33,162
‫أجل، أعمل في الأعلى‬
‫في القسم القانوني‬

276
00:19:33,287 --> 00:19:36,999
‫- أنت محامٍ؟‬
‫- أفضّل صفة مصمّم قانونيّ‬

277
00:19:38,208 --> 00:19:41,128
‫على أيّ حال، أردت أن أرسل‬
‫هذه الأزهار لصديقتي (ليز لملر)‬

278
00:19:41,253 --> 00:19:42,838
‫التي تعمل في قسم المحاسبة‬

279
00:19:43,672 --> 00:19:47,801
‫أجل، يفترض أن تكون هذه مرفقة‬
‫بعلبة كرز مغلّف بالشوكولا، هل...‬

280
00:19:47,926 --> 00:19:50,512
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا‬
‫- حسناً، لا بأس‬

281
00:19:50,638 --> 00:19:53,015
‫استاءت الليلة كلّها لأنها ظنّت‬
‫أنني نسيت أن أبعث لها بشيء‬

282
00:19:53,140 --> 00:19:57,144
‫- قلت لها إنني فعلت لكنها لم تصدّقني‬
‫- تبدو رائعة‬

283
00:19:58,395 --> 00:20:01,649
‫حسناً، أجل، إنها كذلك، أجل‬

284
00:20:01,899 --> 00:20:07,321
‫حسناً، أحسنت، خذ‬
‫آسفة بشأن هذا الخطأ‬

285
00:20:07,446 --> 00:20:11,200
‫لا، لا، لا‬
‫تمّ تسليمها لك، باتت لك الآن‬

286
00:20:11,659 --> 00:20:13,369
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

287
00:20:13,952 --> 00:20:19,083
‫أجل، لكن أيمكن أن ألتقط لك صورة‬
‫وأنت تحملين الأزهار وبطاقة هويّتك؟‬

288
00:20:19,208 --> 00:20:22,419
‫- حسناً‬
‫- لا بأس بهذا؟ كدليل‬

289
00:20:23,462 --> 00:20:28,384
‫ممتاز، حسناً، ها نحن‬

290
00:20:30,969 --> 00:20:33,931
‫إنها صورة ظريفة، شكراً لك‬

291
00:20:37,142 --> 00:20:42,147
‫آسف على إزعاجك‬
‫عيد عشاق سعيداً‬

292
00:20:55,327 --> 00:20:57,079
‫عيد عشاق سعيداً‬

293
00:20:57,219 --> 00:21:32,557
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

