﻿1
00:00:06,333 --> 00:00:09,336
‫- ادخل يا (ترايسي)‬
‫- هل يتعلّق الأمر بالموظّفة الصهباء؟‬

2
00:00:09,407 --> 00:00:12,160
‫- لأنها من طلبت مني أن أخرجه‬
‫- لا، لا، لا‬

3
00:00:12,267 --> 00:00:13,643
‫أردت أن أدعوك إلى الانضمام إليّ‬

4
00:00:13,769 --> 00:00:18,273
‫في دوري غولف خيري يقيمه (دون غايس)‬
‫في ناديه الريفي في (أولد سايبروك)‬

5
00:00:18,398 --> 00:00:21,234
‫لا أعرف نصف الكلمات‬
‫التي ذكرتها في هذه الجملة‬

6
00:00:21,360 --> 00:00:27,032
‫ما رأيك بمرافقتي إلى حفلة كبيرة‬
‫في (كونكتيكت) للقاء (دون غايس)؟‬

7
00:00:27,157 --> 00:00:29,159
‫أهو الرجل الشاذ‬
‫من (بروجكت رانواي)؟‬

8
00:00:29,284 --> 00:00:33,288
‫لا، إنه مدير هذه الشركة، الرجل الأهمّ‬

9
00:00:33,413 --> 00:00:36,083
‫- الرجل الذي يوقّع شيكاتي؟‬
‫- الرجل الذي يوقّع شيكاتك‬

10
00:00:36,208 --> 00:00:41,463
‫- ومن الجيّد أن تتعرّف بشخص مماثل‬
‫- حسناً، طبعاً، أشكرك على دعوتي‬

11
00:00:41,588 --> 00:00:44,883
‫مرحباً، إنذار خاطىء‬
‫تبيّن أنها طلبت منه أن يخرجه‬

12
00:00:46,885 --> 00:00:50,847
‫- مرحباً‬
‫- سأراك في (كونكتيكت) يا (جاكي دي)‬

13
00:00:52,557 --> 00:00:54,393
‫- ماذا يجري؟‬
‫- دعوته للانضمام إليّ‬

14
00:00:54,518 --> 00:00:56,895
‫في دوري غولف خيري في (كونكتيكت)‬

15
00:00:57,020 --> 00:00:58,939
‫ألم تكن (كورتني لاف) متوافرة؟‬

16
00:00:59,064 --> 00:01:01,733
‫(ليز)، ستكون كل الشخصيات المهمّة‬
‫توّاقة لمبارزة (دون غايس) بلعبة الغولف‬

17
00:01:01,858 --> 00:01:04,986
‫لكن شريكي سيكون (ترايسي جوردن)‬
‫النجم السينمائي المفضّل لدى أحفاده‬

18
00:01:05,112 --> 00:01:07,072
‫سيختارنا (غايس) حتماً وهذا أمر مهمّ‬

19
00:01:07,197 --> 00:01:11,034
‫لأنّ قضاء أربع ساعات مع هذا الرجل‬
‫يمكن أن يغيّر لك حياتك‬

20
00:01:11,159 --> 00:01:12,702
‫قد ترغب في إعادة صياغة الجملة‬

21
00:01:12,828 --> 00:01:14,621
‫لعب الغولف مع (غايس)‬
‫يعني لقاء وجهاً لوجه لأربع ساعات‬

22
00:01:14,746 --> 00:01:16,706
‫مع رجل لا تجتمعين به عادةً‬
‫لأكثر من عشرين دقيقة‬

23
00:01:16,832 --> 00:01:21,169
‫- ذكّرني أيّهم هو (غايس)؟ الأصلع؟‬
‫- لا، هذا‬

24
00:01:22,045 --> 00:01:25,006
‫- من أين أتيت بهذه؟‬
‫- رسمتها بنفسي‬

25
00:01:25,674 --> 00:01:30,679
‫- إنها رائعة بالفعل‬
‫- تريدين واحدة؟ اعتبري الأمر منجزاً‬

26
00:01:31,555 --> 00:01:32,931
‫شكراً‬

27
00:01:36,351 --> 00:01:38,603
‫أنت الأفضل ببساطة‬

28
00:01:59,941 --> 00:02:02,652
‫هل شاهد أحد (كوندوليزا رايس)‬
‫البارحة في (ميت ذا بريس)؟‬

29
00:02:03,278 --> 00:02:08,283
{\an8}‫تبدو دائماً مذعورة جداً تقول دائماً:‬
‫"لدى الرئيس خطة للتعامل مع (إيران)"‬

30
00:02:08,408 --> 00:02:10,577
‫"ونحن نلتزم حالياً بهذه الخطّة"{\an8}‬

31
00:02:13,538 --> 00:02:16,583
{\an8}‫(فرانك)، استيقظ، لا يسمح لك بالنوم‬
‫خلال الاجتماع المتعلّق بإيجاد الموضوع‬

32
00:02:16,708 --> 00:02:20,837
{\an8}‫أنا منهك يا صديقتي، أمضيت الليل كلّه‬
‫مشاهداً سباق مرثون لـ(ديزايننغ وومن)‬

33
00:02:20,962 --> 00:02:23,798
{\an8}‫- أجل، أنا أيضاً‬
‫- أجل، في البداية كرهته‬

34
00:02:23,924 --> 00:02:29,638
{\an8}‫ثم راق لي لكنني كرهته من جديد‬
‫ثم شعرت بالإثارة وبعدئذٍ غفوت‬

35
00:02:29,763 --> 00:02:31,765
‫أجل، حسناً، ركّز، لدينا عمل كثير{\an8}‬

36
00:02:33,475 --> 00:02:35,393
{\an8}‫(لاتز)، ليس أثناء العمل‬

37
00:02:37,223 --> 00:02:39,142
{\an8}‫آسفة يا (تريزا)‬

38
00:02:39,314 --> 00:02:41,775
‫ما نفع الاعتذار؟{\an8}‬

39
00:02:41,900 --> 00:02:45,320
‫حسناً، ربما شيء ما‬
‫عن انتخابات نصف السنة؟‬

40
00:02:45,445 --> 00:02:48,198
‫ماذا عن مشهدي الهزلي‬
‫الذي يتناول الرقص مع المتشرّدين؟‬

41
00:02:48,323 --> 00:02:51,743
‫لم يرق لي منذ أسبوعين حين أسميته‬
‫أفضل متشرّد مستقبلي في (أميركا)‬

42
00:02:51,868 --> 00:02:55,705
‫ولم يرق لي منذ شهر حين أسميته "نظرة‬
‫المتشرّد إلى الرجل المستقيم جنسيّاً"‬

43
00:02:55,830 --> 00:02:57,207
‫صفقة أو لا متشرّد؟‬

44
00:02:57,332 --> 00:03:00,585
‫(لاتز)، لمَ لا تنجز عملك بإبداع وحماس‬

45
00:03:00,710 --> 00:03:02,462
‫كما تفعل حين تلتهم‬
‫أطعمة المائدة المفتوحة؟‬

46
00:03:06,424 --> 00:03:09,094
‫حسناً، سيغادر الباص الذي سينقلكم‬
‫إلى (كونكتيكت) عند الظهر‬

47
00:03:09,219 --> 00:03:12,347
‫وما إن تصلوا إلى ميدان الغولف‬
‫ستعملان في فرق مؤلّفة من شخصين‬

48
00:03:12,472 --> 00:03:17,936
‫إذاً، (تيم) و(شايلا)، (آيمي) و(بيكا)‬
‫(كينيث) و(غرايس)، (إريك) و(بات)‬

49
00:03:18,061 --> 00:03:21,731
‫حسناً، استمتعوا ولا تثملوا، انطلقوا‬

50
00:03:22,357 --> 00:03:24,401
‫- سيّد (هورنبرغر)‬
‫- أجل؟‬

51
00:03:24,526 --> 00:03:26,820
‫- لا يمكن أنا و(غرايس) أن نعمل معاً‬
‫- لمَ لا؟‬

52
00:03:27,320 --> 00:03:30,699
‫لدينا ماضٍ، ماضٍ عاطفي‬

53
00:03:31,700 --> 00:03:34,119
‫حسناً يا (غرايس)‬
‫سرّني التحدّث إليك‬

54
00:03:36,746 --> 00:03:41,668
‫(غرايس بارك)، تعرفين أنّ هذا‬
‫من غير الممكن أن يحدث، نحن خادمان‬

55
00:03:42,877 --> 00:03:46,715
‫- لا أريد فحسب أن ألحق العار بالطاووس‬
‫- (كينيث)‬

56
00:03:46,840 --> 00:03:50,051
‫إن كنت قلقاً بشأن إلحاق العار‬
‫بـ(ناشونال برودكاستنغ كومباني)‬

57
00:03:50,176 --> 00:03:51,553
‫فقد فات الأوان على ذلك‬

58
00:04:10,071 --> 00:04:13,616
‫اسمعي يا (غرايس)، من الواضح أنّ هذا‬
‫محرج جداً بالنسبة إلينا نحن الاثنين‬

59
00:04:13,742 --> 00:04:15,577
‫لكن لنحاول أن نكون محترفين‬

60
00:04:17,162 --> 00:04:19,497
‫يبدو قرطاك اللذان‬
‫يتّخذان شكل طاووس جميلين‬

61
00:04:19,622 --> 00:04:23,835
‫اللعنة يا (غرايس)، لا أعرف‬
‫ما الذي يصيبني حين أكون بجوارك‬

62
00:04:25,086 --> 00:04:27,839
‫مرحباً أيّها السيّدان، أهلاً بكما‬
‫في دوريّ الغولف السنوي التاسع‬

63
00:04:27,964 --> 00:04:30,300
‫- بعنوان "اشفوا السكريّ الآن"‬
‫- هل وصل السيّد (دون غايس)؟‬

64
00:04:30,425 --> 00:04:32,802
‫لا سيّدي، لكن إن شئت‬
‫يمكنني أن أبتكر إشارة‬

65
00:04:32,927 --> 00:04:34,763
‫كي أعلمك بوصوله حين يفعل مثل...‬

66
00:04:36,723 --> 00:04:38,183
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

67
00:04:38,308 --> 00:04:40,185
‫سأفعل هذا على الأرجح‬
‫في مطلق الأحوال‬

68
00:04:41,770 --> 00:04:43,855
‫تبيّن أنّ الافتتاحية الباردة‬
‫التي كتبتموها البارحة رائعة‬

69
00:04:43,980 --> 00:04:49,110
‫شكراً، كان عملاً شاقاً جداً‬
‫إنهم كسالى جداً أحياناً لا سيما (لاتز)‬

70
00:04:49,235 --> 00:04:52,238
‫حسناً، أحسنت بتأنيبهم‬
‫هذا الشيء ذكيّ فعلاً‬

71
00:04:52,364 --> 00:04:53,865
‫حين يطلق (دنيس هاسترت) ريحاً‬
‫هل يجب أن يتمّ هذا على الهواء‬

72
00:04:53,990 --> 00:04:55,533
‫- أو أن يكون مسجّلاً؟‬
‫- على الهواء، عليه أن يكون مباشراً‬

73
00:04:55,658 --> 00:04:57,327
‫- من أجل التوقيت‬
‫- أجل، هذا ما ظننته أيضاً‬

74
00:04:59,537 --> 00:05:03,917
‫- انظروا إلى هذه القطط‬
‫- أجل، إنها تستلطفك‬

75
00:05:04,042 --> 00:05:07,253
‫إنها بارعة جداً في تمييز‬
‫من يشعرون بالوحدة الموهنة‬

76
00:05:07,379 --> 00:05:09,672
‫- ربما تريدين أن تتبنّي واحدة؟‬
‫- لا أستطيع‬

77
00:05:09,798 --> 00:05:11,966
‫أعاني من حساسية‬
‫ضدّ كل ما هو دافىء وظريف‬

78
00:05:12,092 --> 00:05:17,389
‫سئمت من هذا، أقوم بعملي‬
‫لكنها تنتقدني أمام الجميع‬

79
00:05:17,514 --> 00:05:21,059
‫لا آبه إن كانت ربّة العمل‬
‫(ليز) من الدرجة الأولى...‬

80
00:05:21,184 --> 00:05:23,144
‫- الأضعف‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:23,269 --> 00:05:29,859
‫الهرّ، إنه ضعيف جداً، سأسمّيك (رانتي)‬
‫أجل، أنت هرّ صغير ضعيف وثائر‬

82
00:05:30,985 --> 00:05:33,238
‫هيا يا (رانتي)، هيا‬

83
00:05:36,533 --> 00:05:38,910
‫- (جاك)، كيف حالك؟‬
‫- (تد)، (أماندا)‬

84
00:05:39,035 --> 00:05:40,412
‫- مرحباً‬
‫- تسرّني رؤيتكما‬

85
00:05:40,537 --> 00:05:44,207
‫أعرّفكما بـ(ترايسي جوردن)، (تد)‬
‫رئيس قسم الطيران المدني خاصتنا‬

86
00:05:44,332 --> 00:05:48,628
‫- عليك أن تعرّفني بإحدى طوافاتكم‬
‫- حتماً، يسرّني أن أدبّر لك رحلة فيها‬

87
00:05:48,753 --> 00:05:52,924
‫لا، لا أريد ركوبها وإنما تفجيرها‬
‫والهروب منها بحركة بطيئة‬

88
00:05:56,219 --> 00:06:00,056
‫- سرّني لقاؤك‬
‫- بالطبع، أنا سعيد بذلك‬

89
00:06:01,724 --> 00:06:03,893
‫أنت تبلي بلاءً ممتازاً، الجميع يحبك‬

90
00:06:04,018 --> 00:06:09,482
‫في الموسم الخامس حين كانت (دلتا)‬
‫بارعة جداً في الأداء، كانت رائعة‬

91
00:06:09,607 --> 00:06:11,901
‫- علينا أن نطرد (لاتز)‬
‫- ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟‬

92
00:06:12,026 --> 00:06:15,530
‫- نعتني بأسوأ صفة على الإطلاق‬
‫- بمَ نعتك؟‬

93
00:06:15,655 --> 00:06:17,407
‫لن أكرّرها، أكرهها إلى هذا الحدّ‬

94
00:06:17,532 --> 00:06:18,908
‫- السمينة؟‬
‫- لا‬

95
00:06:19,075 --> 00:06:20,452
‫- الساقطة؟‬
‫- لا‬

96
00:06:20,577 --> 00:06:22,412
‫- المنحطة القبيحة؟‬
‫- الشمطاء؟‬

97
00:06:22,537 --> 00:06:25,874
‫الكلمة التي تتناغم وأفضل‬
‫أسطوانة بنظرك لـ(تود روندغرن)‬

98
00:06:26,749 --> 00:06:28,960
‫تتناغم و(هرمت أوف مينك هولو)؟‬

99
00:06:29,085 --> 00:06:32,630
‫- لا!‬
‫- يا إلهي!‬

100
00:06:32,755 --> 00:06:36,551
‫حسناً، كان على الأرجح ينفّس عن غضبه‬
‫لا يمكنك أن تطردي رجلاً لأنه شتم‬

101
00:06:36,676 --> 00:06:41,514
‫لا، لست مستاءة بسبب‬
‫الشتيمة، أحب الشتائم، أحبها‬

102
00:06:41,639 --> 00:06:43,391
‫لكن هذه الكلمة مرفوضة‬

103
00:06:43,516 --> 00:06:46,144
‫لأنه لا يمكنني أن أردّ على رجل‬
‫بقول هذه الكلمة ذاتها له‬

104
00:06:46,269 --> 00:06:48,771
‫لا كلمة موازية لها للذكور‬

105
00:06:48,897 --> 00:06:54,152
‫حسناً، لمَ لا نبتكر واحدة وعندئذٍ‬
‫يمكنك أن تنعتيه بها؟ مثل "سافل"؟‬

106
00:06:54,277 --> 00:06:57,197
‫- منحط‬
‫- لا، أنا جادة‬

107
00:06:57,322 --> 00:07:00,742
‫أنت غاضبة الآن، تحتاجين‬
‫إلى بضع ساعات لتهدأي‬

108
00:07:00,867 --> 00:07:03,286
‫لا تطلب مني أن أهدأ أيّها المنحط‬

109
00:07:03,411 --> 00:07:05,330
‫- أجل، أنت محقة، لا ينجح الأمر‬
‫- لا ينجح الأمر‬

110
00:07:05,455 --> 00:07:11,669
‫لا أعرف، أظنّ أنّ (ليز) محقّة بهذا الشأن‬
‫(لاتز) متكاسل منذ أن توفّيت جدّته‬

111
00:07:11,794 --> 00:07:14,214
‫- ماذا؟ لماذا لم تخبراني؟‬
‫- حسبتك تعرفين‬

112
00:07:14,339 --> 00:07:18,468
‫وتتصرّفين... كما نعتك (لاتز)‬

113
00:07:18,593 --> 00:07:20,845
‫مهلاً، هل تقول إنني أتصرّف‬
‫بهذه الطريقة أحياناً؟‬

114
00:07:22,430 --> 00:07:25,558
‫ظنّوا أنّ شقيقتي لا تستطيع‬
‫الإنجاب لذا هي متحمّسة جداً‬

115
00:07:25,683 --> 00:07:27,602
‫إنه ظريف جداً‬

116
00:07:28,061 --> 00:07:30,438
‫حسناً، نحن إذاً‬
‫في أسفل الصفحة الثانية‬

117
00:07:34,317 --> 00:07:38,863
‫انظروا جميعكم، أتى (شرلوك هومو)‬
‫ليحلّ قضية سترة الشاذين‬

118
00:07:45,995 --> 00:07:50,375
‫أؤكّد لكم أيّها الأصدقاء، لن تخرجنا‬
‫مشاهدة هذا من هنا في وقت أبكر‬

119
00:07:53,044 --> 00:07:58,383
‫- يا إلهي! أنا كذلك، أنا...‬
‫- (رانت)! (رانت)!‬

120
00:07:59,175 --> 00:08:04,556
‫أضعت هرّي، هل رأى أحدكم‬
‫هرّي (رانت)؟ (رانت)، (رانت)‬

121
00:08:05,056 --> 00:08:09,060
‫كان إحضار (ترايسي جوردن) فكرة‬
‫ذكية يا (جاك)، فهو نجم الحفلة‬

122
00:08:09,185 --> 00:08:14,440
‫أصبت يا صديقي، سأجتمع غداً بثلاثة‬
‫رجال آخرين على مدى ست ساعات‬

123
00:08:14,566 --> 00:08:19,821
‫وسيكون أحدهم (دون غايس) وسيحظى‬
‫بكامل انتباهي أما أنت فستجلس وتشاهدنا‬

124
00:08:26,953 --> 00:08:29,747
‫- المعذرة‬
‫- الجيش يعبث بالشمس‬

125
00:08:29,872 --> 00:08:31,666
‫لهذا أبقي قمامتي مغطّاة‬

126
00:08:31,791 --> 00:08:33,835
‫ما إن تمسكنَ بهذه الأشياء، يُقضَ عليكنّ‬

127
00:08:33,960 --> 00:08:35,503
‫هلاّ تعذرنَنا لحظة رجاءً‬

128
00:08:35,628 --> 00:08:38,089
‫- ماذا يجري؟‬
‫- حان وقت اللعب‬

129
00:08:38,214 --> 00:08:42,010
‫(جاك)، أيّها السافل الوسيم!‬
‫إنه يصغر سنّاً كلّما رأيته‬

130
00:08:42,135 --> 00:08:46,139
‫- أنت من تصغر سنّاً‬
‫- شعري كالفايكينغ، حماك الله‬

131
00:08:46,264 --> 00:08:48,308
‫(دون)، أريد أن أعرّفك‬
‫بصديقي (ترايسي جوردن)‬

132
00:08:48,433 --> 00:08:51,269
‫(ترايسي جوردن)؟ هذا مثير‬

133
00:08:51,394 --> 00:08:55,732
‫أحفادي يحبون أفلامك‬
‫أشكرك جزيلاً على وجودك هنا‬

134
00:08:55,857 --> 00:08:57,692
‫لدعم بحثي عن مرض السكري‬

135
00:08:57,817 --> 00:09:01,779
‫أنا أتعاطف معك، فنسبة السكر‬
‫غير الطبيعية تسري في عروق عائلتي أيضاً‬

136
00:09:01,904 --> 00:09:05,825
‫-كيف تسير لعبتك إذاً؟‬
‫- سنعرف غداً‬

137
00:09:05,950 --> 00:09:10,330
‫هذا الرجل يمضي الكثير من الوقت على‬
‫الرمال ويجب أن يحمل لقب "الفلوجة"‬

138
00:09:11,164 --> 00:09:12,540
‫هذا مضحك‬

139
00:09:12,665 --> 00:09:16,210
‫- لماذا لا تستخدم المزيد من السود هنا؟‬
‫-  عفواً؟‬

140
00:09:16,336 --> 00:09:20,298
‫لمَ لا يوجد المزيد من السود هنا؟ ألا‬
‫يمكن السود أن يصنعوا مصابيح كهربائية؟‬

141
00:09:20,423 --> 00:09:24,802
‫لا، في الواقع‬
‫لدينا برنامج تنوّع حائز جائزة‬

142
00:09:24,927 --> 00:09:27,263
‫كيف يُعقل‬
‫أنني و(كارلتون) الوحيدان هنا؟‬

143
00:09:28,389 --> 00:09:32,060
‫أظنّ أنّ (ترايسي) يتكلّم‬
‫عن (كارلتون) الأسود المتزمّت‬

144
00:09:32,185 --> 00:09:35,438
‫في "فريش برنس أوف بل إر"‬
‫الذي عرض على "إن بي سي"‬

145
00:09:35,563 --> 00:09:36,939
‫بين العامين ١٩٩٠ و١٩٩٦‬

146
00:09:37,065 --> 00:09:41,778
‫- ألا نمرح؟‬
‫- يدعى شريكي (فرنسيس كوليير)‬

147
00:09:42,737 --> 00:09:45,865
‫وهو محامٍ، المعذرة‬

148
00:09:58,679 --> 00:10:04,101
‫- إذاً، متى تبدأ مباراة الغولف غداً؟‬
‫- لم يعد هذا مهمّاً الآن يا (ترايسي)‬

149
00:10:04,226 --> 00:10:06,520
‫لم نرد في فريق (غايس) المؤلّف‬
‫من أربعة أشخاص بفضلك أنت‬

150
00:10:06,645 --> 00:10:10,149
‫ماذا؟ لست المذنب‬
‫إن غضب، أنت تعرفني‬

151
00:10:10,274 --> 00:10:11,817
‫أقول كل ما يرد في ذهني يا (جاك)‬

152
00:10:11,942 --> 00:10:17,031
‫لا، ليس هنا، أردتك أن تسلّي‬
‫هؤلاء القوم، لا أن تهينهم علناً‬

153
00:10:17,156 --> 00:10:20,326
‫يفترض بي أن أكون رجلك الأسود‬
‫المسلّي الذي يقول أموراً مضحكة؟‬

154
00:10:20,451 --> 00:10:23,329
‫لا، أردتك أن تناقش‬
‫إنجازاتك الطبّية المدهشة‬

155
00:10:23,454 --> 00:10:26,290
‫حسناً أيّها الساقي، أيمكنك‬
‫أن تحضر لي شراب "مستانغ ملو"‬

156
00:10:26,415 --> 00:10:28,083
‫وكيس شرائح بطاطس مشوية؟‬

157
00:10:28,208 --> 00:10:30,711
‫لأنه يبدو أنّ سبب مجيئي الوحيد‬
‫إلى هنا أنني مجرّد فكرة نمطية‬

158
00:10:30,836 --> 00:10:35,591
‫- هلاّ تخفض صوتك، أنت تحرج نفسك‬
‫- لا، لا أحرج نفسي وإنما أحرجك أنت‬

159
00:10:35,716 --> 00:10:38,135
‫واحزر ماذا يا (جاك)؟ بدأت للتوّ‬

160
00:10:42,723 --> 00:10:45,225
‫بنيّ، لم أكن أمزح‬
‫بشأن رقاقات البطاطس‬

161
00:10:47,936 --> 00:10:51,440
‫ماذا تريدين أن تفعلي بشأن (لاتز)؟‬
‫هل يجدر بي أن أستدعيه إلى مكتبي؟‬

162
00:10:51,565 --> 00:10:55,361
‫- أظنّ أنه علينا أن ننتظر‬
‫- حقاً؟ حسناً، ماذا لديك؟‬

163
00:10:56,278 --> 00:10:59,907
‫- أعددت شيئاً للكتّاب‬
‫- لحم صدر!‬

164
00:11:00,032 --> 00:11:03,160
‫لا، إنهما دزينتا كعك مكوّب تحتوي‬
‫في وسطها على سكاكر مذابة‬

165
00:11:03,827 --> 00:11:07,456
‫فهمت، تحاولين التصرّف بلطف‬
‫بسبب ما قاله (لاتز)‬

166
00:11:07,581 --> 00:11:10,918
‫لا، لا أحاول أن أكون لطيفة‬
‫أنا لطيفة فعلاً‬

167
00:11:11,043 --> 00:11:13,671
‫أنا شخص لطيف‬
‫أيّها الأصلع الشرير...‬

168
00:11:15,172 --> 00:11:17,383
‫سأحاول بجهد أكبر‬
‫سأحاول أن أكون لطيفة‬

169
00:11:25,933 --> 00:11:28,811
‫آمل أن يحسن السيّد (جاك)‬
‫الأداء في مباراة اليوم‬

170
00:11:28,936 --> 00:11:32,064
‫وإلاّ سيبرحني ضرباً‬
‫لدى عودتنا إلى المنزل‬

171
00:11:32,189 --> 00:11:33,649
‫أليس هذا صحيحاً يا سيّد (جاك)؟‬

172
00:11:33,774 --> 00:11:37,027
‫أتعلم يا (تد)؟ (كينيث) هذا‬
‫من أكثر وصفائنا الشبّان الواعدين هنا‬

173
00:11:37,152 --> 00:11:39,029
‫يعرف كل ما يتعلّق بهذا المجال‬

174
00:11:39,154 --> 00:11:42,199
‫درست نظرية التلفاز‬
‫في جامعة (كنتاكي ماونتن بايبل)‬

175
00:11:42,324 --> 00:11:44,660
‫درست الدجاج المقلي‬
‫في (سكول أوف هارد نوكس)‬

176
00:11:44,785 --> 00:11:47,454
‫- أليس هذا صحيحاً يا سيّد (جاك)؟‬
‫- أما زلت هنا؟‬

177
00:11:47,579 --> 00:11:54,545
‫أنا سخيف، أنا أسود‬
‫قد أكون قبيحاً حتى لكن أقسم إنني هنا‬

178
00:11:54,670 --> 00:11:58,298
‫أنا هنا ولن يفرّقني عنك إلاّ الموت‬

179
00:12:11,103 --> 00:12:13,355
‫آسف جداً يا (ليز)، آسف جداً‬
‫حسبتني أطفأته‬

180
00:12:13,480 --> 00:12:15,649
‫لا يا (توفر)، تلقّ الاتّصال‬

181
00:12:15,774 --> 00:12:18,986
‫ليست هذه غرفة (هتلر) المحصّنة‬
‫سيجعلني هذا شبيهة بـ(هتلر)‬

182
00:12:21,488 --> 00:12:24,908
‫ماذا؟ هذه شخصيّتي الجديدة‬
‫هل تروق لكم شخصيّتي الجديدة؟‬

183
00:12:25,617 --> 00:12:28,412
‫قبل أن تجيبوا، إليكم الكرات الخارقة‬

184
00:12:30,330 --> 00:12:32,040
‫يا لمدى روعة ربّة عملكم! صحيح؟‬

185
00:12:35,294 --> 00:12:39,923
‫أتريدني أن أؤدّي لك ولأصدقائك‬
‫رقصة نقرية يا سيّد (جاك)؟‬

186
00:12:40,048 --> 00:12:42,801
‫أو بإمكاني أن أركض في الأرجاء‬
‫فيما ترمونني بالحجارة‬

187
00:12:42,926 --> 00:12:46,305
‫(كينيث)، هلاّ تحلّ مكاني، تعال معي‬

188
00:12:50,392 --> 00:12:54,229
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنتقم منك بسبب معاملتك، استغللتني‬

189
00:12:54,354 --> 00:12:56,231
‫يا إلهي! هذا أشبه‬
‫بمواعدة (كايتي كوريك) مجدداً‬

190
00:12:56,356 --> 00:13:00,319
‫لم أستغلّك، أوجدت وضعاً أمكن‬
‫أن يفيدنا نحن الاثنين لكنك أفسدته‬

191
00:13:00,444 --> 00:13:03,781
‫إن كنت لا تستطيع التعامل‬
‫مع (ترايسي جوردن)، فلا تدعه‬

192
00:13:03,906 --> 00:13:10,245
‫هذا ما أفعله، ألقي قنابل الحقيقة‬
‫لا آبه لـ(دون غايس)، أنا نجم سينمائيّ‬

193
00:13:10,370 --> 00:13:14,208
‫- يا إلهي!‬
‫- لا، لا، كنت نجماً سينمائيّاً‬

194
00:13:14,333 --> 00:13:16,627
‫لم تنجز فيلماً منذ أكثر‬
‫من سنتين وهل تعرف السبب؟‬

195
00:13:16,752 --> 00:13:18,796
‫بسبب قنابل الحقيقة خاصتك‬
‫ذكّرني يا (ترايسي)‬

196
00:13:18,921 --> 00:13:21,215
‫- ماذا قلت لرئيس (وورنر بروس)؟‬
‫- قلت له أن يذهب إلى الجحيم‬

197
00:13:21,340 --> 00:13:24,802
‫- ولرئيس (باراماونت)؟‬
‫- إنّ بوسعه أن يقبّل مؤخّرتي الجميلة‬

198
00:13:24,927 --> 00:13:27,471
‫وما نتيجة هذا بالنسبة إليك؟‬
‫أجل، هذا ما ظننته‬

199
00:13:27,596 --> 00:13:30,474
‫لمَ لا تلعب هذه اللعبة معي؟‬

200
00:13:30,599 --> 00:13:33,852
‫شئت أم أبيت، أمثال (غايس) يديرون‬
‫كل شيء بما في ذلك استوديوهات الأفلام‬

201
00:13:33,977 --> 00:13:36,146
‫ويمكننا أن نلعب معه الغولف الآن‬
‫بدل (تد)‬

202
00:13:36,271 --> 00:13:38,106
‫المعروف بأنه ضبط وهو يستخدم‬
‫بطاقة اعتماد عائدة للشركة‬

203
00:13:38,232 --> 00:13:39,608
‫في ملهى تعرٍ للشاذين‬

204
00:13:42,236 --> 00:13:44,321
‫آسف يا (أماندا)‬
‫كنت ستعرفين عاجلاً أم آجلاً‬

205
00:13:55,833 --> 00:13:57,376
‫أين الجميع؟‬

206
00:13:57,501 --> 00:14:00,254
‫كانت لديهم كلّهم مشاكل‬
‫شخصية وجب أن يعالجوها‬

207
00:14:00,379 --> 00:14:02,422
‫اذهبي، اذهبي، إن ظننت‬
‫أنني تركت آلة صنع القهوة عاملة‬

208
00:14:02,548 --> 00:14:04,633
‫لن أقوى على التركيز أنا أيضاً‬

209
00:14:04,758 --> 00:14:08,595
‫لا، لا، لا، أنا أفهمك، على الكل‬
‫أن يشاهدوا (ماما ميا) قبل أن يغلق‬

210
00:14:09,596 --> 00:14:13,934
‫- من أيّ نوع من التهاب الجيوب تعاني؟‬
‫- أعاني من التهاب غريب في الجيوب‬

211
00:14:14,059 --> 00:14:15,978
‫حسناً، عد إلى المنزل‬

212
00:14:17,312 --> 00:14:21,525
‫ثم أرسلت (لاتز) و(فرانك)‬
‫ليحضرا لنا البيتزا لكنهما لم يعودا قط‬

213
00:14:21,650 --> 00:14:24,403
‫إذاً، أنت تنهين مقالات الجميع‬
‫لوحدك؟ ليس هذا منصفاً‬

214
00:14:24,528 --> 00:14:26,947
‫أجل لكنني أعرف على الأقل‬
‫أنّ لا أحد يكرهني اليوم‬

215
00:14:27,072 --> 00:14:28,574
‫تظنّين أنّ (جاك دوناغي) يجلس فوق‬

216
00:14:28,699 --> 00:14:31,451
‫ويشعر بالقلق‬
‫حيال قول الناس أموراً سيّئة عنه؟‬

217
00:14:31,577 --> 00:14:33,579
‫- الأمر مختلف بالنسبة إلى النساء‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

218
00:14:33,704 --> 00:14:36,623
‫أحيانا يكره الموظفون‬
‫أرباب عملهم، ليس هذا مهمّاً‬

219
00:14:36,748 --> 00:14:40,836
‫لكن عليك أن تدافعي عن نفسك‬
‫لأنك إن لم تفعلي، استغلّوك‬

220
00:14:43,797 --> 00:14:48,343
‫أيمكنك أن تقرضيني ستين دولاراً؟‬
‫سأقابل (فرانك) و(لاتز) في (سكورز)‬

221
00:14:53,390 --> 00:14:58,770
‫أنشأت مؤسسة أبحاث‬
‫(دون غايس) عن السكريّ‬

222
00:14:58,896 --> 00:15:01,064
‫وهذا سبب وجودكم‬
‫كلّكم هنا الليلة‬

223
00:15:02,232 --> 00:15:09,323
‫نأمل أنا و(غوين) أن تكونوا كرماء‬
‫كما كنتم اليوم في الميدان بحفظكم النتيجة‬

224
00:15:11,074 --> 00:15:12,492
‫شكراً لكم‬

225
00:15:17,289 --> 00:15:18,749
‫ما الذي يفعله؟‬

226
00:15:19,791 --> 00:15:21,460
‫المعذرة‬

227
00:15:21,585 --> 00:15:25,923
‫أعرف أنه لم يطلب مني أن أتكلّم‬
‫لكنني أودّ أن أطلعكم على تجربتي‬

228
00:15:26,048 --> 00:15:30,677
‫حين ولدت ابنتي (شاهيتا)، كانت لديها‬
‫ذراعان وساقان لحيمتان ورأس أصلع كبير‬

229
00:15:30,802 --> 00:15:33,263
‫كانت تشبه عمّي (روبرت) مرتدياً حفاضاً‬

230
00:15:35,390 --> 00:15:40,062
‫حين بلغت الخامسة، كانت‬
‫تزن ٤٠ كلغ، كانت تستطيع الأكل‬

231
00:15:40,187 --> 00:15:43,649
‫لكن حين ناهزت الثامنة‬
‫أذكر أنه كان زمن الفصح‬

232
00:15:43,774 --> 00:15:46,985
‫بقينا مستيقظين طيلة الليلة السابقة‬
‫مشاهدين أفلاماً عن الكتاب المقدس‬

233
00:15:47,110 --> 00:15:49,071
‫وآكلين الـ(فيدل فادل)‬

234
00:15:49,988 --> 00:15:55,577
‫أذكر أنّ اليوم التالي كان أحد الفصح‬
‫وأنها تقيّأت وسط شركة "الجاغوار"‬

235
00:15:57,579 --> 00:16:02,084
‫كانت مريضة جداً وحملتها وصولاً‬
‫إلى (ساينت لوكز روزفلت)‬

236
00:16:03,877 --> 00:16:06,421
‫حيث قال لي الطبيب‬
‫إنها مصابة بالسكري‬

237
00:16:07,255 --> 00:16:12,302
‫استأت كثيراً لأنني ظننت‬
‫أنّ السبب جهلي أمور التغذية‬

238
00:16:13,679 --> 00:16:19,184
‫ووعدت (شاه) تلك الليلة‬
‫بأنني سأكرّس جهودي كلّها‬

239
00:16:19,309 --> 00:16:23,397
‫لزيادة التوعية وإيجاد علاج‬

240
00:16:24,982 --> 00:16:28,860
‫وآمل أن تنضمّوا إليّ‬
‫جميعكم، شكراً لكم‬

241
00:16:38,620 --> 00:16:41,748
‫لا يُعقل! أرقام قياسية في الهبات‬

242
00:16:41,873 --> 00:16:44,001
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية‬

243
00:16:44,126 --> 00:16:47,170
‫سأكون الشهر المقبل‬
‫في (فاينيارد) يا (جاك)‬

244
00:16:47,295 --> 00:16:51,633
‫أريدك و(ترايسي) أن تأتيا لنتكلّم‬
‫عن إعادتك إلى مجال السينما‬

245
00:16:51,758 --> 00:16:55,887
‫- سأفعل هذا سيّدي‬
‫- حسناً يا (ترايسي)، أحضر ابنتك‬

246
00:16:56,013 --> 00:16:58,724
‫- اتّفقنا‬
‫- شكراً مجدداً أيّها السيّدان‬

247
00:16:58,849 --> 00:17:01,643
‫أهنّئك يا (ترايسي)‬
‫وأهلاً بك في عالم الناضجين‬

248
00:17:02,644 --> 00:17:05,230
‫أجل، ليس لديّ ابنة‬

249
00:17:08,942 --> 00:17:11,361
‫لنقم تجربة أداء يوم الاثنين‬

250
00:17:23,040 --> 00:17:29,588
‫(غرايس)، هناك ما عليّ أن أقوله لك‬
‫لكن لا يمكن كلماتي أن تكفي‬

251
00:17:30,422 --> 00:17:35,635
‫لذا أقتبس قول (جيري ماغواير):‬
‫"تجعلينني شخصاً كاملاً"‬

252
00:17:36,887 --> 00:17:39,598
‫حين قلت لي مرحباً، امتلكتني‬

253
00:17:43,226 --> 00:17:47,522
‫- تحتاج زوجتي إلى قميصها‬
‫- حاضر سيّدي‬

254
00:17:50,192 --> 00:17:53,737
‫"أنتم تشاهدون سباق مرثون‬
‫(ديزايننغ وومن) على (نيك آت نايت)"‬

255
00:17:53,862 --> 00:17:58,200
‫"سيّدي، يمكن أن تكون محقاً، قد‬
‫لا أكون قادرة على فهم التفكير الطبيعي"‬

256
00:17:58,325 --> 00:18:01,244
‫"لأنني أظنّ أنّ المرأة قوية بقدر الرجل"‬

257
00:18:01,370 --> 00:18:09,002
‫"وإلى أن تتعلّم احترامي، يستحسن بك أن‬
‫تتعلّم الابتعاد عن طريقي لأنّ هذا منزلي"‬

258
00:18:12,172 --> 00:18:13,924
‫هذا منزلي‬

259
00:18:19,346 --> 00:18:23,642
‫بقيت مستيقظة طيلة الليل‬
‫أعيد كتابة "المتشرّد المدهش"‬

260
00:18:24,101 --> 00:18:26,561
‫ذلك الأحمق السمين‬

261
00:18:26,686 --> 00:18:29,439
‫- صباح الخير يا (لمون)‬
‫- (جاك)! بالله عليك!‬

262
00:18:29,564 --> 00:18:32,109
‫- هل بقيت مستيقظة طيلة الليل؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

263
00:18:34,361 --> 00:18:36,238
‫هذا حمّام الرجال‬

264
00:18:41,034 --> 00:18:44,121
‫- هل فزت بمباراة الغولف؟‬
‫- بل أفضل من هذا‬

265
00:18:44,246 --> 00:18:47,541
‫أنا و(ترايسي) سنواجه (دون غايس)‬
‫بأفكارنا العظيمة نهاية الأسبوع القادم‬

266
00:18:48,333 --> 00:18:49,751
‫أنت فائق الغرابة‬

267
00:18:49,876 --> 00:18:52,671
‫والآن ارحل من هنا‬
‫عليّ أن أصرخ في وجه موظّفيّ‬

268
00:18:52,796 --> 00:18:56,007
‫لأنني لا أتمتّع بالأنوثة فحسب‬
‫يمكنني أيضاً أن أكون قوية‬

269
00:19:02,055 --> 00:19:03,640
‫ألم تخبزي لنا شيئاً؟‬

270
00:19:05,642 --> 00:19:07,936
‫أجل، حسبتك ستحضرين‬
‫لنا الـ"سنيكردودلز"‬

271
00:19:08,061 --> 00:19:09,855
‫هذا السبب الوحيد لمجيئي‬

272
00:19:09,980 --> 00:19:14,192
‫لا يمكنك أن تعدينا بالـ"سنيكردودلز"‬
‫ولا تحضري شيئاً، ليس هذا مستحباً‬

273
00:19:16,278 --> 00:19:19,823
‫اسمعوا جميعكم، اسمعوني، اسمعوا!‬

274
00:19:21,032 --> 00:19:25,120
‫لن تحصلوا على المزيد من الحلوى‬
‫المخبوزة، لن تستغلوني بعد الآن‬

275
00:19:25,245 --> 00:19:29,916
‫بقيت هنا طيلة الليل منجزة أعمالكم‬
‫لكن عند الثالثة والنصف فجراً‬

276
00:19:30,041 --> 00:19:34,087
‫حدث أنني شاهدت‬
‫حلقة (ديزاينينغ وومن)‬

277
00:19:34,212 --> 00:19:37,549
‫وحين أعيد بثّها‬
‫عند الخامسة والنصف، سجّلتها‬

278
00:19:37,674 --> 00:19:43,305
‫وأريدكم كلّكم أن تشاهدوها عن كثب‬
‫لأنها توجز تماماً ما أريد أن أقوله لكم‬

279
00:19:46,725 --> 00:19:48,351
‫على أيّ زر أضغط؟ الإدخال؟‬

280
00:19:48,477 --> 00:19:51,563
‫هل من زر للتلفاز والفيديو؟‬
‫ما معنى (أوكس)؟‬

281
00:19:51,688 --> 00:19:55,442
‫- أيمكنني الرحيل الآن؟‬
‫- انتظر، أريد أن أحظى بانتباهك كاملاً‬

282
00:19:58,653 --> 00:20:00,280
‫لماذا يصدر هذه الضجة؟‬

283
00:20:06,161 --> 00:20:11,833
‫حسناً، لا تبالوا‬
‫لكنني أريد أن أقول لكم أمراً لكم جميعاً‬

284
00:20:11,958 --> 00:20:16,338
‫أنا ربّة العمل هنا وقد يجعلني هذا‬
‫أحياناً غير محبوبة‬

285
00:20:16,463 --> 00:20:21,176
‫لكن ما أقصده أنني أعرف‬
‫بماذا نعتّني يا (لاتز)‬

286
00:20:23,386 --> 00:20:27,766
‫آسف لأنني قلت هذا، أرجوك‬
‫لا تجبريني على العودة إلى (الاسكا)‬

287
00:20:27,891 --> 00:20:30,101
‫- أكره ذلك المكان‬
‫- يمكنك أن تبقى‬

288
00:20:31,102 --> 00:20:36,775
‫لكن إن نعتّني أو نعتني‬
‫أيّ منكم بهذه الصفة المريعة مجدداً‬

289
00:20:36,900 --> 00:20:38,276
‫طردته‬

290
00:20:38,401 --> 00:20:45,075
‫ولن تطأوا (أتلانتا) مجدداً لأنكم‬
‫لا تستطيعون أن تقهروا امرأة من (شوغربايكر)‬

291
00:20:46,493 --> 00:20:50,580
‫أنا متعبة جداً‬
‫أنا متعبة جداً أيّها الأصدقاء‬

292
00:20:58,046 --> 00:21:03,510
‫حسناً أيّتها البطلة، حان وقت النوم‬

293
00:21:09,742 --> 00:21:49,624
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

