﻿1
00:00:05,888 --> 00:00:08,599
‫هذا شرف كبير‬

2
00:00:08,657 --> 00:00:13,579
‫أنا صديقة الرقم ٤ على لائحة (ماكسيم)‬
‫لأكثر النساء إثارة في برامج كوميدية‬

3
00:00:13,771 --> 00:00:17,024
‫شكراً، غضبت في البداية‬
‫لأنّ (جيسيكا سيمسون) حلّت قبلي‬

4
00:00:17,150 --> 00:00:20,361
‫لكنّني شاهدت "ذا ديوكس‬
‫أوف هازرد"، إنّه مُضحك‬

5
00:00:20,486 --> 00:00:22,196
‫- ما هذا؟ زيت تدليك الأطفال؟‬
‫- في الحقيقة‬

6
00:00:22,321 --> 00:00:25,533
‫يستخدمون صلصة السلطة‬
‫لأنّها تضفي لمعاناً أفضَل‬

7
00:00:25,658 --> 00:00:29,287
‫(جينا)، هذا أمر سخيف‬
‫ما علاقة أي من ذلك بالكوميديا؟‬

8
00:00:29,412 --> 00:00:31,205
‫- أنتِ مُخطئة‬
‫- أنا...‬

9
00:00:31,330 --> 00:00:33,040
‫أريد الحرص‬
‫على ألاّ تندمي على ذلك لاحقاً‬

10
00:00:33,166 --> 00:00:36,627
‫لأنّ ليس الشبّان الوسماء‬
‫فقط يشترون المجلة‬

11
00:00:36,753 --> 00:00:39,255
‫يشتريها المراهقون‬
‫الذين يشكون طفحاً جلدياً غريباً‬

12
00:00:39,380 --> 00:00:41,215
‫والمسنّون الذين يعيشون‬
‫في جمعيّة الشبّان المسيحيين‬

13
00:00:41,340 --> 00:00:44,927
‫(ليز)، ظهوري في (ماكسيم) خطوة‬
‫مهنية رائعة، إنها لا تدعو إلى الخزي‬

14
00:00:45,052 --> 00:00:48,264
‫أنا أضحك، أنا مُثارة جنسيّاً‬
‫لِنقم بذلك‬

15
00:00:50,183 --> 00:00:52,685
‫ضَعي الدجاجة قرب فمكِ‬

16
00:00:56,355 --> 00:00:59,150
‫رائع‬

17
00:01:04,614 --> 00:01:07,950
‫اثنان‬
‫تبدو سعيداً‬

18
00:01:08,075 --> 00:01:10,536
‫- هل احتسيتَ جعة الجذور؟‬
‫- لا‬

19
00:01:10,661 --> 00:01:15,875
‫انتهى عقد (جوش) وهذا يعني أنه حان‬
‫وقت الأمر المُفضل لديّ وهو التفاوض‬

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,336
‫جوهر الرأسماليّة‬
‫وما من شيء يضاهيه‬

21
00:01:18,461 --> 00:01:20,797
‫ربّاه! ليتَ بوسعي‬
‫التفاوض مع أحدهم الآن‬

22
00:01:20,922 --> 00:01:24,884
‫(جاك)، أريد تذكيركَ، أحتاج‬
‫إلى بضع دقائق لمراجعة (برايكيدج)‬

23
00:01:25,009 --> 00:01:26,719
‫- ما رأيك بالـ ١٢ ظهراً؟‬
‫- لا، الـ ٤ ظهراً‬

24
00:01:26,844 --> 00:01:29,472
‫لا يناسبني ذلك، ماذا عن بعد‬
‫انتهاء التمرينات؟ الساعة العاشرة‬

25
00:01:29,597 --> 00:01:32,225
‫- كف عن إهانتي، الثالثة فجراً‬
‫- منتصف الليل وأحضِر القهوة‬

26
00:01:32,350 --> 00:01:34,769
‫الساعة الثانية والنصف‬
‫هذا عرضي الأخير وأحضِر القهوة‬

27
00:01:34,894 --> 00:01:36,979
‫موافق‬

28
00:01:38,397 --> 00:01:40,107
‫ربّاه! أنتَ موهوب‬

29
00:01:40,233 --> 00:01:42,193
‫أتوق إلى مواجهة‬
‫رجوليّة مع (جوش)‬

30
00:01:42,318 --> 00:01:45,029
‫صحيح، أظنّ أنّكَ‬
‫تعني مواجهة مع دارج‬

31
00:01:45,154 --> 00:01:49,116
‫(جوش) فتى لطيف وغبي جدّاً‬
‫أرجوكَ لا تقس عليه‬

32
00:01:49,242 --> 00:01:51,494
‫سأحاول أن أتذكّر ذلك‬
‫عندما نقابله لاحقاً‬

33
00:01:51,619 --> 00:01:53,913
‫أنا؟ لا‬
‫لا تجعلني جزءاً من ذلك‬

34
00:01:54,038 --> 00:01:55,498
‫(ليمون)، أود أن أعلّمكِ شيئاً‬

35
00:01:55,623 --> 00:01:58,251
‫أود أن أكون بمثابة (ميشيل فايفر)‬
‫لفتاكِ الأسود البشرة الغاضب‬

36
00:01:58,376 --> 00:02:01,462
‫الذين يتعلّم أنّ الشِعر‬
‫هو شكل آخر من "الراب"‬

37
00:02:01,587 --> 00:02:03,631
‫لا، (جاك)‬
‫لا أريد التعلّم عن التفاوض‬

38
00:02:03,756 --> 00:02:06,050
‫أريد أن يبقى (جوش)‬
‫يحتاج البرنامج إليه‬

39
00:02:06,175 --> 00:02:08,970
‫الدرس الأوّل:‬
‫أنتِ لا تحتاجين إلى أحد‬

40
00:02:09,095 --> 00:02:11,347
‫تبين أنّ (جوش) يملك شعبيّة‬
‫لدى الفتيات من سن ١٢ إلى ٢٤‬

41
00:02:11,472 --> 00:02:15,142
‫وهذا أمر مهم للمعلنين لأنّ الفتيات‬
‫الشابات يشترينَ أي شيء تقريباً‬

42
00:02:15,268 --> 00:02:17,061
‫يوجد شقّ بهذه النظارة‬

43
00:02:17,186 --> 00:02:20,690
‫ويؤدّي ذلك إلى تغيّر لون العدستين‬
‫اللاصقتين عندما تخف قوة الـ(آي بود)‬

44
00:02:20,815 --> 00:02:24,819
‫لكن أيّاً ما يضفيه (جوش) على‬
‫البرنامج، يمكن الاستعاضة عنه‬

45
00:02:24,944 --> 00:02:26,571
‫لا يمكنني الاستعاضة عنه كصديق‬

46
00:02:26,696 --> 00:02:28,906
‫ليس صديقكِ الآن‬
‫إنّه خصمكِ‬

47
00:02:29,031 --> 00:02:32,702
‫سيحاول أخذ كل الكُلل‬
‫وتقتضي وظيفتنا تخبئتها‬

48
00:02:32,827 --> 00:02:35,663
‫- ليست هذه طريقة اللعب بالكُلل‬
‫- لكن هكذا تحتفظين بها‬

49
00:02:40,710 --> 00:02:43,129
‫أتذكران الرسالة الإلكترونيّة‬
‫التي وصلتنا من النيجيريين‬

50
00:02:43,254 --> 00:02:46,132
‫التي قالت إنهم يحتاجون إلى مساعدتنا‬
‫لإخراج كل أموالنا من (أفريقيا)؟‬

51
00:02:46,257 --> 00:02:48,926
‫أنجزنا ذلك‬
‫وصلني الشيك اليوم‬

52
00:02:49,051 --> 00:02:50,928
‫- قل الكلمة‬
‫- رائع!‬

53
00:02:51,053 --> 00:02:54,891
‫لفرحت لو كانت جائزتنا مساعدة‬
‫أمير (نيجيريا) المخلوع عن العرش‬

54
00:02:55,016 --> 00:02:57,143
‫لكن هذا أمر رائع‬
‫يجب أن ندلّل أنفسنا‬

55
00:02:57,268 --> 00:02:59,312
‫أتريد الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫لشراء توابيت حجريّة منقوشة؟‬

56
00:02:59,437 --> 00:03:01,981
‫لا‬
‫لا أستخدم التي أملكها حتى‬

57
00:03:02,356 --> 00:03:05,443
‫- يمكننا إضافة أحدهم إلى الحاشية‬
‫- فكرة سديدة‬

58
00:03:05,568 --> 00:03:07,486
‫ماذا يفعل (يونغ لاري)‬
‫هذه الأيّام؟‬

59
00:03:07,612 --> 00:03:09,697
‫- إنّه في حاشية (جاي زيز)‬
‫- ماذا عن (تشيز)؟‬

60
00:03:09,822 --> 00:03:11,991
‫- إنّه برفقة (غوست فايس كيلر)‬
‫- (فات بولز)؟‬

61
00:03:12,116 --> 00:03:14,410
‫إنّه يدرس إدارة الفنادق‬
‫في جامعة (كورنيل)‬

62
00:03:14,535 --> 00:03:18,122
‫أحسنتَ يا (فات بولز)‬
‫إنّه برنامج جيّد‬

63
00:03:18,456 --> 00:03:21,167
‫مرحباً سيّد (جوردان)‬
‫سيّد (سلاتيري)، سيّد (غريزوالد)‬

64
00:03:21,292 --> 00:03:24,211
‫أحضرت غداءكَ من مطعم (سيلفيا)‬
‫خبز ذرة إضافي لأنّه يروقكَ‬

65
00:03:24,337 --> 00:03:27,673
‫يروقني؟ أحبّه كثيراً‬
‫أحب خبز الذرة كثيراً‬

66
00:03:27,798 --> 00:03:30,593
‫لدرجة أنّني أريد أخذه‬
‫خلف ثانويّة وتحبيله‬

67
00:03:32,595 --> 00:03:36,515
‫- خبز الذرة الحامِل‬
‫- (كاي)، تروقكَ خدمتي، صحيح؟‬

68
00:03:36,641 --> 00:03:39,060
‫ما رأيكَ بأن تصبح في حاشيتي؟‬

69
00:03:39,185 --> 00:03:42,605
‫- يبدو ذلك مُمتعاً، ماذا سأفعل؟‬
‫- لِنرَ‬

70
00:03:42,730 --> 00:03:44,732
‫يتولّى (دوتكوم) القيادة والطبخ‬

71
00:03:44,857 --> 00:03:48,027
‫يجلس (غريز) فوقي‬
‫عندما أتحفّز كثيراً‬

72
00:03:48,152 --> 00:03:52,281
‫كنت أبحث عن شخص يتناغم معي‬

73
00:03:52,406 --> 00:03:56,243
‫- ستشرق الشمس‬
‫- غداً‬

74
00:03:56,369 --> 00:04:01,082
‫راهِن بآخر دولار تملكه‬
‫على أنّ غداً‬

75
00:04:01,207 --> 00:04:05,461
‫- ستشرق الشمس‬
‫- هذا يوم مميّز فعلاً‬

76
00:04:05,586 --> 00:04:08,839
‫إنّني أفكّر في...‬

77
00:04:28,017 --> 00:04:30,144
‫- تبدين جميلة‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

78
00:04:31,132 --> 00:04:35,720
{\an8}‫أهؤلاء أكثر الممثلات‬
‫الهزليات إثارة؟ أين (جاكي)؟‬

79
00:04:35,845 --> 00:04:38,723
{\an8}‫- (جينا)، هل قرأتِ مقابلتكِ؟‬
‫- لا‬

80
00:04:38,848 --> 00:04:42,059
{\an8}‫هل بدوت مُثيرة للاهتمام؟‬
‫لأنّني حاولت ذكر (بونو) قدر الإمكان‬

81
00:04:42,184 --> 00:04:47,315
{\an8}‫لا، بدوتِ مجنونة، لماذا قلتِ‬
‫للمراسل إنّكِ تكرهين الجنود؟‬

82
00:04:47,440 --> 00:04:50,985
{\an8}‫ماذا؟!‬
‫لم أقل إنّني أكره الجنود‬

83
00:04:51,110 --> 00:04:53,487
{\an8}‫لدينا عدد كبير من القرّاء‬
‫في القوّات المسلّحة‬

84
00:04:53,612 --> 00:04:55,823
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ألديكِ أي شيء تقولينه...‬

85
00:04:55,948 --> 00:04:58,868
{\an8}‫- لجنودنا المحاصَرين؟‬
‫- مُمثّلو المسرح الجوّال؟‬

86
00:04:58,993 --> 00:05:02,288
{\an8}‫- أجل، الجنود‬
‫- أكره مُمثّلي المسرح الجوّال‬

87
00:05:02,413 --> 00:05:04,540
{\an8}‫يظنّون أنّ ما يفعلونه‬
‫في غاية الأهميّة‬

88
00:05:04,665 --> 00:05:10,671
{\an8}‫لكنّهم مجرّد شاذّين يروقهم‬
‫ارتداء ملابس سخيفة والتبختر‬

89
00:05:10,796 --> 00:05:14,467
{\an8}‫لا (ليز)، لم يسمعني بطريقة صحيحة‬
‫تعرفين أنّني أحب الجنود‬

90
00:05:14,592 --> 00:05:17,219
{\an8}‫أتذكرين أسبوع الأساطيل‬
‫بعد أن قطعت علاقتي بـ(دايفيد)؟‬

91
00:05:17,345 --> 00:05:21,265
{\an8}‫ربّاه! هذا أمر سيّىء، ما من أحد يقرأ‬
‫المقالات في هذه المجلات، صحيح؟‬

92
00:05:21,390 --> 00:05:23,476
{\an8}‫ربّما لن ينتبه أحد لها‬

93
00:05:23,601 --> 00:05:27,104
‫"غريبات الأطوار‬
‫في (هوليوود، كاليفورنيا)"‬

94
00:05:27,229 --> 00:05:30,983
‫"مثل (جينا موروني)‬
‫لسنَ أميركيّات"‬

95
00:05:31,108 --> 00:05:34,570
‫"نطالب بمقاطعة (إن.بي.سي)‬
‫(جينيرال إليكتريك)"‬

96
00:05:34,695 --> 00:05:38,282
‫"والشركة الأم‬
‫(ذي شاينهارت ويغ كوربورايشن)"‬

97
00:05:38,407 --> 00:05:40,826
‫- "نحن..."‬
‫- (جاك)، أسِيء فَهم ما قلته‬

98
00:05:40,951 --> 00:05:44,080
‫هذه غلطتي، لم يجدر بي السماح‬
‫لمجلة (ماكسيم) بالتقاط صورها أصلاً‬

99
00:05:44,205 --> 00:05:45,748
‫سنتحرّك بسرعة‬
‫لتصحيح هذا الأمر‬

100
00:05:45,873 --> 00:05:49,627
‫ستقدّم (جينا) اعتذراً علنيّاً‬
‫غداً في برنامج (هاردبول)‬

101
00:05:49,752 --> 00:05:52,922
‫- تعرفين ماذا يكون، صحيح؟‬
‫- أجل، هل أحضّر أغنية؟‬

102
00:05:53,798 --> 00:05:55,966
‫أتوق فعلاً‬
‫إلى التفاوض بشأن عقدكِ‬

103
00:05:56,717 --> 00:05:58,886
‫شكراً يا سيّدي‬

104
00:06:02,139 --> 00:06:03,766
‫- ماذا؟!‬
‫- مرحباً‬

105
00:06:03,891 --> 00:06:07,978
‫- هل يبدو بلعومي متورّماً؟‬
‫- تعال‬

106
00:06:08,104 --> 00:06:11,399
‫أريد أن أحذّرك بشأن عقدكَ‬
‫من باب الصداقة التي تربطنا‬

107
00:06:11,524 --> 00:06:14,652
‫- (جاك) يستهدفكَ‬
‫- حقّاً؟‬

108
00:06:14,777 --> 00:06:18,155
‫لا تقلق، لن يستغني عنكَ‬
‫قال (جاك) إنّكَ تروق المُعلنين‬

109
00:06:18,280 --> 00:06:21,283
‫لأنّكَ تملك شعبيّة كبيرة‬
‫لدى الفتيات من سن ١٢ إلى ٢٤‬

110
00:06:21,409 --> 00:06:23,994
‫أي شركات إعلان؟ أيمكنني‬
‫الحصول على (تشوكوستيكس) مجاناً؟‬

111
00:06:24,120 --> 00:06:28,249
‫لا تكن عدوانيّاً بشأن عقدكَ‬
‫وأعدكَ بأن نتخطّى هذا الأمر بنجاح‬

112
00:06:28,374 --> 00:06:33,587
‫أجل، في الحقيقة، طلبَ مني (آلن)‬
‫عدّم التكلّم مع أحد بهذا الشأن‬

113
00:06:34,088 --> 00:06:35,923
‫(آلن)؟ من يكون؟‬

114
00:06:36,048 --> 00:06:40,928
‫الجاكوزي، كل شيء‬
‫(جاك)؟ (جاك داناغي)‬

115
00:06:41,053 --> 00:06:44,348
‫(آلن ستاينر)، تسرّني رؤيتكَ‬
‫أنا مدير أعمال (جوش جيرارد)‬

116
00:06:44,473 --> 00:06:46,225
‫- حقاً؟‬
‫- اسمع‬

117
00:06:46,350 --> 00:06:50,229
‫أودّ أن أجتمع بكَ‬
‫بخصوص عقد عمل (جوش)‬

118
00:06:50,354 --> 00:06:54,024
‫لدينا متاعب كبيرة يا صديقي‬
‫لسنا سعداء‬

119
00:06:55,151 --> 00:06:58,612
‫- يؤسفني سماع ذلك، (آلن)‬
‫- ما هو جدول مواعيدكَ غداً؟‬

120
00:06:58,737 --> 00:07:02,199
‫لأنّ هذا التفاوض‬
‫سيكون في غاية الجديّة‬

121
00:07:02,616 --> 00:07:05,244
‫جدول أعمالي ليس مكتظاً‬
‫يا (آلن)‬

122
00:07:05,369 --> 00:07:07,913
‫- إلى اللقاء غداً‬
‫- حسناً‬

123
00:07:08,038 --> 00:07:11,667
‫يا له من رجل، يا له من رجل‬
‫يا له من رجل عظيم‬

124
00:07:11,792 --> 00:07:14,837
‫- رجل عظيم‬
‫- رائع!‬

125
00:07:15,921 --> 00:07:18,716
‫أيّتها الحاشية‬
‫ما هو جدول أعمالي اليوم؟‬

126
00:07:18,841 --> 00:07:21,594
‫- سنلعب (هايلو)‬
‫- تروقني لعبة (هايلو)‬

127
00:07:21,719 --> 00:07:25,848
‫تروقني (هيلو) لدرجة أنّني‬
‫أريد أخذها خلف ثانويّة وتحبيلها‬

128
00:07:25,973 --> 00:07:32,771
‫لماذا تضحكان بشدة؟ إنّها الدعابة‬
‫نفسها التي قالها سيد (جوردان) سابقاً‬

129
00:07:33,105 --> 00:07:36,400
‫لا أظنّ ذلك، (كاي)، لأنّه‬
‫يروقني استخدام العبارات المُبتكرة‬

130
00:07:36,525 --> 00:07:38,319
‫يروقني استخدام‬
‫العبارات المُبتكرة كثيراً‬

131
00:07:38,444 --> 00:07:42,031
‫لدرجة أنّني‬
‫أريد أخذها خلف ثانويّة وتحبيلها‬

132
00:07:47,328 --> 00:07:50,164
‫مَن قتلني؟‬
‫لم يحصل ذلك من قبل‬

133
00:07:50,289 --> 00:07:52,958
‫- أنا يا سيّد (جوردان)‬
‫- مستحيل!‬

134
00:07:53,083 --> 00:07:57,171
‫هزمت أعظم لاعِبي العالم، (غريز)‬
‫(دوتكوم)، مدير حملتي الدعائيّة‬

135
00:07:57,296 --> 00:08:00,299
‫- مُصمّم أزيائي‬
‫- قتلتكَ مجدّداً‬

136
00:08:00,633 --> 00:08:03,385
‫أنتَ تغش‬
‫ولا أريد اللعب مجدّداً‬

137
00:08:03,511 --> 00:08:05,513
‫أكره ذلك!‬

138
00:08:05,638 --> 00:08:09,350
‫(غريز)، أظنّ أنّه‬
‫من الأفضَل أن تجلس فوقي‬

139
00:08:13,312 --> 00:08:16,732
‫أريد أن يقتل الجنود الجميع‬
‫وأن يعودوا إلى الديار‬

140
00:08:17,816 --> 00:08:22,488
‫ممتاز، لكنكِ ستظهرين في (هاردبول)‬
‫ربّما يجب أن تكوني أكثر دقّة‬

141
00:08:22,613 --> 00:08:26,700
‫يمكنكِ القول إنّك تدعمين الجنود لكنك‬
‫تشعرين بأن التخطيط للحرب كان ضعيفاً‬

142
00:08:26,825 --> 00:08:29,954
‫وبدأت بسبب حجج واهية‬
‫وكان يجدر بنا استخدام هذه الموارد‬

143
00:08:30,079 --> 00:08:32,289
‫- لمطاردة (أسامة بن لادن)‬
‫- (ليز)‬

144
00:08:32,414 --> 00:08:34,875
‫أخشى أن أبدو‬
‫وكأنّني أجهل عمّا أتكلّم‬

145
00:08:35,000 --> 00:08:38,879
‫اسمعي‬
‫هل كانت (شارون ستون) ستأبه بذلك؟‬

146
00:08:39,004 --> 00:08:41,298
‫- أكان (ريتشارد غير) سيأبه بذلك؟‬
‫- لا‬

147
00:08:41,423 --> 00:08:46,053
‫اذهبي وعبّري عن آرائك كنجمة‬

148
00:08:46,178 --> 00:08:48,222
‫حسناً، ماذا ستقولين‬
‫إن سألوكِ عن الانتخابات الرئاسيّة؟‬

149
00:08:48,347 --> 00:08:51,267
‫بالطبع أريد أن تصبح‬
‫(هيلراي) أوّل رئيسة للديار‬

150
00:08:51,392 --> 00:08:53,852
‫لا، (أوباما)‬
‫أنتِ تدعمين (باراك أوباما)‬

151
00:08:53,978 --> 00:08:56,230
‫أتذكرين أنّ صُوره‬
‫على الشاطىء راقتكِ؟‬

152
00:08:56,355 --> 00:08:59,900
‫صحيح، (أوباما)‬
‫هل جذوره لاتينيّة؟‬

153
00:09:00,025 --> 00:09:02,319
‫- لا، إنّه أسوَد البشرة‬
‫- ومُرشّح للانتخابات الرئاسية؟‬

154
00:09:02,444 --> 00:09:04,989
‫حظّاً سعيداً‬

155
00:09:09,076 --> 00:09:14,039
‫- هل هذه مفروشات جديدة؟‬
‫- هذه مفروشات التفاوض‬

156
00:09:15,249 --> 00:09:17,668
‫تفضّلا بالجلوس يا سيّداي‬

157
00:09:24,675 --> 00:09:28,846
‫حسناً، لِنتجاهل المقدّمات‬
‫وندخل صلب الموضوع‬

158
00:09:28,971 --> 00:09:33,142
‫يطلب (جوش) زيادة مرتب ١٥ بالمئة‬
‫والظهور بفيلمين من إنتاج (يونيفرسال)‬

159
00:09:33,267 --> 00:09:36,186
‫وأخذ عطلة في كل عيد يهودي‬
‫مهما كان مُثيراً للسخرية‬

160
00:09:36,312 --> 00:09:39,356
‫- سيحل عيد (يازناك) قريباً‬
‫- يبدو ذلك منطقيّاً جدّاً‬

161
00:09:39,481 --> 00:09:42,359
‫- صحيح، (جاك)؟‬
‫- هذا هو عرضي‬

162
00:09:43,944 --> 00:09:46,363
‫- دولار واحد‬
‫- ماذا؟!‬

163
00:09:46,488 --> 00:09:48,240
‫- يا للهول!‬
‫- هذا أمر غريب‬

164
00:09:48,365 --> 00:09:51,577
‫أتعرف ما هو الأمر الغريب؟‬
‫وجدت هذه الصور لـ(جوش)‬

165
00:09:51,702 --> 00:09:55,497
‫يلهو بخشونة مع‬
‫(لانس باس) في (سي وارلد)‬

166
00:09:55,623 --> 00:09:59,043
‫- ماذا؟ كنّا نلهو فحسب‬
‫- أصبح عرضي الآن ٧٥ سنتاً‬

167
00:09:59,168 --> 00:10:01,587
‫الوقت يمر، الوقت يمر‬

168
00:10:01,712 --> 00:10:04,381
‫يواصل تخفيض عرضه‬
‫أظنّ أنّه يجب أن نقبل به‬

169
00:10:04,506 --> 00:10:09,386
‫اهدأ، اسمع يا (جاك)‬
‫نعرف بشأن الاستطلاع‬

170
00:10:09,511 --> 00:10:12,931
‫الفتيات من سن ١٢ إلى ٢٤‬
‫مُعجبات بصديقي‬

171
00:10:13,557 --> 00:10:15,726
‫من قال لكَ ذلك؟‬

172
00:10:15,851 --> 00:10:18,228
‫- (ليز) أخبرتني‬
‫- اخرس‬

173
00:10:18,354 --> 00:10:22,900
‫- هذه معلومات سريّة‬
‫- هذا ما ظننته، رائع‬

174
00:10:23,025 --> 00:10:25,611
‫سنحصل على مرادنا‬

175
00:10:27,154 --> 00:10:29,406
‫كنت أعرف أنّكِ لستِ جاهزة‬
‫للجلوس في كرسي المفاوضات‬

176
00:10:36,163 --> 00:10:38,832
‫(كينيث)‬
‫يجب أن نتكلّم‬

177
00:10:38,957 --> 00:10:41,126
‫أجريت هذا الحديث سابقاً‬

178
00:10:41,460 --> 00:10:44,088
‫- ستتزوّج بأمّي، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

179
00:10:44,213 --> 00:10:46,423
‫يتعلّق الأمر بكيفيّة‬
‫معاملتكَ لـ(ترايسي)‬

180
00:10:46,548 --> 00:10:49,385
‫هزمتَه في لعبة (هايلو)‬
‫لستَ تضحك لدعاباته‬

181
00:10:49,510 --> 00:10:52,012
‫إنّه الملِك هنا‬
‫ويجب أن تحترم ذلك‬

182
00:10:52,137 --> 00:10:55,849
‫ربّاه! لم أكن أملك أدنى فكرة‬
‫أنّني كنت أفتعل مشكلة‬

183
00:10:55,974 --> 00:10:58,936
‫مرحباً‬
‫سأكون التالي في اللعب‬

184
00:10:59,061 --> 00:11:00,688
‫مهلاً‬

185
00:11:00,813 --> 00:11:03,607
‫- كيف هزمتَ (كينيث)، (غريز)؟‬
‫- لست أدري‬

186
00:11:03,732 --> 00:11:06,026
‫إن كان بوسع (كينيث) أن يهزمني‬
‫وبوسعكَ أن تهزم (كينيث)‬

187
00:11:06,151 --> 00:11:09,613
‫وفقاً لنظريّة الملكيّة التحوليّة‬
‫يجدر بكَ أن تهزمني أيضاً‬

188
00:11:09,738 --> 00:11:11,573
‫هل كنتَ تتساهل‬
‫معي كي أفوز؟‬

189
00:11:12,241 --> 00:11:15,744
‫- في بعض الأمور فقط‬
‫- الأمور؟ بصيغة الجمع؟!‬

190
00:11:18,539 --> 00:11:22,543
‫ما هو الثديي الوحيد في العالم‬
‫الذي يطرح البيض؟‬

191
00:11:22,668 --> 00:11:25,462
‫- أرنب عيد الفصح‬
‫- جواب صحيح مجدّداً‬

192
00:11:25,587 --> 00:11:28,215
‫- هذا أمر رائع فعلاً‬
‫- أحسنتَ‬

193
00:11:33,846 --> 00:11:36,265
‫هزمتكَ يا (دوت كوم)‬
‫هزمتكَ يا (غريز)‬

194
00:11:36,390 --> 00:11:40,102
‫هل كنتما تعاملاني‬
‫هكذا طيلة الوقت؟ كطفل؟‬

195
00:11:40,227 --> 00:11:45,441
‫لا، لا، لن أقبل بذلك‬
‫تمّ حَل الحاشية‬

196
00:11:50,195 --> 00:11:51,204
‫يا إلهي!‬

197
00:11:51,713 --> 00:11:54,841
{\an8}‫(تاكير كارلسن)، سمعتَ ما قالته‬
‫(جينا ماروني)، إنّها تدعم الجنود‬

198
00:11:55,033 --> 00:11:57,578
{\an8}‫إليكَ هذا السؤال، (كريس)‬
‫لماذا نكترث برأيها بخصوص أي شأن؟‬

199
00:11:57,703 --> 00:12:00,497
{\an8}‫أجد هذه المرأة غبيّة‬
‫ومُنهمكة في شؤونها الخاصّة‬

200
00:12:00,622 --> 00:12:02,624
‫- ومن جماعة (هوليوود) الجاهلة{\an8}‬
‫- أتعرف؟‬

201
00:12:02,750 --> 00:12:05,461
{\an8}‫أنت نكِد فعلاً‬
‫نسبة إلى شخص بوسامتكَ الشديدة‬

202
00:12:05,586 --> 00:12:09,214
‫يحق لي إبداء آرائي‬
‫بقدركَ وبقدر (كريس)‬

203
00:12:09,279 --> 00:12:11,782
‫لست متأكّداً من ذلك‬
‫ظهرتِ في البرنامج منذ ٢٠ دقيقة‬

204
00:12:11,967 --> 00:12:15,095
{\an8}‫وغنّيتِ ٦ فواصل موسيقيّة‬
‫من أغنية تدعى (مافين توب)‬

205
00:12:15,220 --> 00:12:18,098
‫ثمّ أخبرتنا قصّة مقزّزة‬
‫عن أسبوع الأساطيل‬

206
00:12:18,223 --> 00:12:20,768
‫أظنّ أنّ هذا هو حال‬
‫الخطاب السياسي في الديار حاليّاً‬

207
00:12:20,893 --> 00:12:22,352
‫ولا بأس بذلك‬
‫لِنقبل بذلك طواعية‬

208
00:12:22,478 --> 00:12:25,856
{\an8}‫لتقرّر سياساتنا مُرشّحة‬
‫سابقة لـ(كايبل آيس أوراد)‬

209
00:12:25,981 --> 00:12:28,400
{\an8}‫أوّلاً‬
‫كنت رائعة في (أرليس)‬

210
00:12:28,525 --> 00:12:32,321
{\an8}‫ثانياً، إن كان الرئيس جادّاً جدّاً‬
‫بشأن الحرب على الإرهاب‬

211
00:12:32,446 --> 00:12:36,116
{\an8}‫لِمَ لا يتعقّب (باراك أوباما)‬
‫ويقبض عليه قبل أن يضرب مجدّداً؟‬

212
00:12:36,241 --> 00:12:38,118
‫حانَ وقت التغيير{\an8}‬
‫أيّها الأميركيّون‬

213
00:12:38,176 --> 00:12:41,346
{\an8}‫لهذا السبب سأدلي بصوتي لـ(أسامة‬
‫بن لادن) في انتخابات ٢٠٠٨ الرئاسية‬

214
00:12:44,606 --> 00:12:47,275
‫أظننتم أنّ أمري انتهى؟{\an8}‬
‫أنتم على خطأ‬

215
00:12:48,625 --> 00:12:50,210
‫"(روكفيلير سنتر)"‬{\an8}

216
00:12:53,813 --> 00:12:56,107
‫(جاك)‬
‫كنت سأتصل بكَ فعلاً‬

217
00:12:56,232 --> 00:13:00,987
‫أي فشل ذريع يجب أن نناقش أولاً؟‬
‫ما رأيكِ في موضوع (جينا)؟‬

218
00:13:01,112 --> 00:13:04,699
‫اهتممت بهذا الأمر، أرسلت رسالة‬
‫توضيحيّة إلى الـ(نيويورك تايمز)‬

219
00:13:04,824 --> 00:13:08,578
‫بقلم (جينا) ووضعت‬
‫وسائل الإعلام في قفص الاتهام‬

220
00:13:08,703 --> 00:13:11,873
‫إليكِ الخطة، سنأخذ (جينا)‬
‫ونضع بعض الأعلام خلفها‬

221
00:13:11,998 --> 00:13:14,417
‫سنجعلها تغنّي أغنية تتوافق قافيتها‬
‫مع (يو.إس.آي) واجعلوهم يدفعون الثمن‬

222
00:13:14,542 --> 00:13:17,462
‫سترتدي زي النسور‬
‫وسنسمّي الفقرة "تحيّة إلى الجنود"‬

223
00:13:17,587 --> 00:13:19,672
‫- حسناً‬
‫- الموضوع التالي، (جوش جيرارد)‬

224
00:13:19,797 --> 00:13:24,177
‫كان في قبضتي تماماً‬
‫إلى أن طعنَتني شريكتي في ظهري‬

225
00:13:24,302 --> 00:13:28,306
‫لم أقصد فعل ذلك، آسفة‬
‫كنت أحاول إطلاع صديقي على معلومة‬

226
00:13:28,431 --> 00:13:33,353
‫لِمَ لا نستطيع كلّنا الجلوس في‬
‫كراس عادية وإيجاد حل لهذا الأمر؟‬

227
00:13:33,811 --> 00:13:37,190
‫- (سيري)، هل وصل (جوش)؟‬
‫- لن يأتي (جوش) اليوم‬

228
00:13:37,315 --> 00:13:39,734
‫إنّه متوعّك‬
‫قالَ إنّه تقيّأ طيلة الليل‬

229
00:13:39,859 --> 00:13:42,237
‫إنّه مُضرب عن العمل‬
‫لم أكن أعرف أنّه مخادع‬

230
00:13:42,362 --> 00:13:44,405
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- إنّه يتظاهر بالمرض‬

231
00:13:44,530 --> 00:13:46,324
‫سيلازم بيته‬
‫إلى أن نرضخ لمطالبه‬

232
00:13:46,449 --> 00:13:49,994
‫لا، لما لجأ (جوش)‬
‫إلى مُخطّط مُخادع مماثل‬

233
00:13:50,119 --> 00:13:53,164
‫أخبرني أنّه كان يحمل التابوت‬
‫في حفلة زفاف شقيقه‬

234
00:13:53,289 --> 00:13:56,000
‫إنّه متوعّك على الأرجح‬
‫بسبب شعوره بالتوتر بسبب وظيفته‬

235
00:13:56,125 --> 00:13:59,128
‫(ليمون)، ماذا حصل لكِ في طفولتكِ‬
‫لتؤمني بأنّ الناس صالحون؟‬

236
00:13:59,254 --> 00:14:04,175
‫أتعرف؟ إن تعارضَت صداقاتي‬
‫ووظيفتي أختار أصدقائي‬

237
00:14:04,300 --> 00:14:08,096
‫سأذهب الآن لشراء حساء الدجاج‬
‫من مطعم (جوش) المُفضّل‬

238
00:14:08,221 --> 00:14:11,349
‫وآخذه له وأخبره‬
‫بأنّني أتمنّى له الشفاء العاجل‬

239
00:14:13,476 --> 00:14:15,979
‫أتصلكِ أي رسائل إلكترونيّة‬
‫بخلاف (ماتش دوت كوم)؟‬

240
00:14:16,104 --> 00:14:17,730
‫لا، لا تنظر إلى ذلك‬

241
00:14:21,609 --> 00:14:24,237
‫اللعنة!‬

242
00:14:24,362 --> 00:14:26,864
‫كدت أحرز هدفاً، صحيح؟‬
‫أشعر بأنّني فوق حافّة السلة‬

243
00:14:26,990 --> 00:14:29,409
‫- لا يمكنني إدخال الكرة‬
‫- سيّدي‬

244
00:14:29,534 --> 00:14:32,287
‫أظنّ أنّكَ أخطأتَ بطردكَ‬
‫(غريز) و(دوتكوم) من وظيفتهما‬

245
00:14:32,412 --> 00:14:34,497
‫أرادا رفع معنويّاتكَ فحسب‬

246
00:14:34,622 --> 00:14:37,417
‫- لقد قلّلا من احترامي‬
‫- ولكن ألستَ تشتاق إليهما؟‬

247
00:14:37,542 --> 00:14:41,087
‫أنتَ الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬
‫(كاي)، أنتَ كل حاشيتي الآن‬

248
00:14:41,838 --> 00:14:44,632
‫- لست متأكداً من أن بوسعي تدبر ذلك‬
‫- يمكنك ذلك‬

249
00:14:44,757 --> 00:14:47,635
‫لأنّكَ صادق معي، لا أحتاج‬
‫إلى رجُلين يوافقان على كل ما أقوله‬

250
00:14:47,760 --> 00:14:50,096
‫- أحتاج إلى الحقيقة‬
‫- حسناً‬

251
00:14:50,221 --> 00:14:52,682
‫إن كان الأمر هكذا‬
‫يجب أن تعرف‬

252
00:14:52,807 --> 00:14:55,226
‫أنّكَ لن تستطيع يوماً دفع‬
‫هذه الكرة داخل السلة من الأعلى‬

253
00:14:55,351 --> 00:14:57,562
‫إضافة إلى أنّ الأوسكار الذي تملكه‬
‫مصنوع من الشوكولاتة‬

254
00:14:57,687 --> 00:15:00,231
‫والسيّدة التي قبّلتها ليلة البارحة‬
‫كانت رجلاً في الحقيقة‬

255
00:15:00,356 --> 00:15:03,276
‫حسناً، هذا يكفي‬

256
00:15:04,652 --> 00:15:08,364
‫ها قد أتت إحداهنّ، عذراً‬
‫هل تعملين في (إن.بي.سي)؟‬

257
00:15:08,489 --> 00:15:10,908
‫لا، كنت أعبر المكان‬
‫في طريقي إلى الكنيسة‬

258
00:15:11,034 --> 00:15:14,120
‫- هل تهمّكِ استعادة هيبة بلدكِ؟‬
‫- بالتأكيد‬

259
00:15:14,245 --> 00:15:18,207
‫انضمّي إلينا غداً مساءً للاعتراض‬
‫على (جينا ماروني) كارهة الحريّة‬

260
00:15:18,333 --> 00:15:20,835
‫و(تي.جي.إس)‬

261
00:15:20,960 --> 00:15:25,173
‫- ستتوفّر وجبات خفيفة‬
‫- سأحضر بالتأكيد‬

262
00:15:26,007 --> 00:15:28,885
‫- حساء الدجاج من الحجم الكبير‬
‫- رأيت و(جون) شريطكَ‬

263
00:15:29,010 --> 00:15:33,139
‫إنّه مثير جدّاً للإعجاب، يبدو أنّكَ‬
‫مناسب جداً للعمل في الـ(دايلي شو)‬

264
00:15:33,264 --> 00:15:35,808
‫نبحث دائماً عن مُراسلين جُدد‬

265
00:15:35,933 --> 00:15:37,685
‫(جوش)!‬

266
00:15:37,810 --> 00:15:41,814
‫- يا لكَ من غبي‬
‫- مرحباً‬

267
00:15:41,939 --> 00:15:45,401
‫- (ليز)، أعرّفكِ بـ...‬
‫- أجل، يمكنني أن أحزر من يكون‬

268
00:15:45,526 --> 00:15:49,072
‫هل تحاول العمل‬
‫في برنامج آخر بدون علمي؟‬

269
00:15:49,197 --> 00:15:51,491
‫اسمعي يا (ليز)‬
‫آسف، إنّها الأعمال‬

270
00:15:51,616 --> 00:15:53,534
‫لا، لا يتعلّق الأمر بالأعمال‬

271
00:15:53,659 --> 00:15:57,872
‫دافعت عنكَ‬
‫كنتَ عديم الشأن عندما وجدتكَ‬

272
00:15:57,997 --> 00:16:02,043
‫كيف أمكنكَ خيانتي هكذا؟‬
‫ليس هذا الجزء الأسوأ حتّى‬

273
00:16:02,168 --> 00:16:08,257
‫أتعرف ما هو الجزء الأسوأ؟ أثبتَ‬
‫أنّ (جاك داناغي) محق مجدّداً‬

274
00:16:09,634 --> 00:16:12,720
‫بالمناسبة، أي غبي‬
‫يتصل ويقول إنّه مريض...‬

275
00:16:12,845 --> 00:16:14,555
‫ويأتي إلى مكان عمله‬
‫لمقابلة أحدهم؟‬

276
00:16:14,680 --> 00:16:17,475
‫- أحصل على حسم للموظّفين هنا‬
‫- غبي!‬

277
00:16:17,600 --> 00:16:20,436
‫أنا من أشد المُعجبين ببرنامجكَ‬

278
00:16:26,025 --> 00:16:29,529
‫أريدكَ أن تسحَق (جوش)‬
‫أريدكَ أن تسحقه‬

279
00:16:34,075 --> 00:16:36,536
‫سيّد (جوردان)‬
‫اتصلَ (كيث) على هاتفكَ الخلوي‬

280
00:16:36,661 --> 00:16:39,455
‫قال إنّهم في ذاك المكان‬
‫وانتهى المطاف بـ(زاي) بالركض‬

281
00:16:39,580 --> 00:16:41,999
‫- ماذا قلتَ له؟‬
‫- أراد رقم هاتف (دواين جونيور)‬

282
00:16:42,125 --> 00:16:45,461
‫- فأعطيته له‬
‫- ماذا فعلتَ؟ اللعنة، (كاي)‬

283
00:16:45,586 --> 00:16:48,548
‫ستخبرني والدة (تينيشا) الآن‬
‫كيف أنهما غاضبتان من التوأمين‬

284
00:16:48,673 --> 00:16:51,008
‫- يجب أن تتدبر الأمور بطريقة أفضل‬
‫- سيّد (جوردان)‬

285
00:16:51,134 --> 00:16:54,554
‫- لا أعرف أيّاً من هؤلاء‬
‫ - لكن (غريز)...‬

286
00:16:54,679 --> 00:16:57,557
‫اللعنة‬
‫شغّل التلفزيون‬

287
00:16:57,682 --> 00:17:02,186
‫(دوتكوم) برمَجه‬
‫أجهل كيف يعمل‬

288
00:17:02,562 --> 00:17:06,899
‫شغّل التلفزيون!‬
‫أريد مشاهدة الأفلام الإباحيّة‬

289
00:17:09,152 --> 00:17:11,863
‫من الجيّد أنّكِ هنا‬
‫سيصعد (جوش) ومدير أعماله الآن‬

290
00:17:11,988 --> 00:17:15,366
‫أجل‬
‫ثمّ سينزلان إلى الأسفل‬

291
00:17:15,700 --> 00:17:19,412
‫أتعرفين؟ كان ذلك رديئاً، لكنّكِ‬
‫مهتمة بالأمر وتتسلّين، يروقني ذلك‬

292
00:17:19,537 --> 00:17:22,790
‫سيّداي، تفضّلا بالجلوس‬

293
00:17:27,628 --> 00:17:30,214
‫- ما كل هذه الصُوَر؟‬
‫- لا شيء‬

294
00:17:30,339 --> 00:17:32,925
‫- أجرينا بعض تجارب الأداء‬
‫- تجارب الأداء؟‬

295
00:17:33,050 --> 00:17:35,011
‫- وإذا...‬
‫- اسمع يا (جاك)‬

296
00:17:35,136 --> 00:17:37,805
‫أظنّ أنّه يجب أن أخبركَ، قدّمَ‬
‫الـ(دايلي شو) عرضاً لـ(جوش)‬

297
00:17:37,930 --> 00:17:40,808
‫أجل، أخبرتني (ليز)‬
‫لا أظنّ أنّ ذلك سيتحقق‬

298
00:17:40,933 --> 00:17:43,352
‫- ماذا؟ أتمزح؟‬
‫- ماذا حصل؟ ماذا فعلتَ بعرضنا؟‬

299
00:17:43,478 --> 00:17:46,606
‫اتصلت بصديقي (سول شاينهارت)‬
‫في الشركة الأم (شاينهارت ويغز)‬

300
00:17:46,731 --> 00:17:49,275
‫الذي اتصلَ بابن شقيقه (مورتي‬
‫شاينهارت) الذي اتصل بابنه...‬

301
00:17:49,400 --> 00:17:52,862
‫- (جون ستيوارت)‬
‫- قُضي عليكَ‬

302
00:17:52,987 --> 00:17:55,490
‫- مُختصر مُفيد: يستطيع (جوش) البقاء‬
‫- الحمد لله‬

303
00:17:55,615 --> 00:17:58,284
‫ولكن بدون زيادة مرتّب أو مشاركة‬
‫في الأفلام وعطلة يهوديّة واحدة‬

304
00:17:58,409 --> 00:18:00,161
‫- في أي عيد يدخلون إلى الخيم؟‬
‫- عيد الحصاد‬

305
00:18:00,286 --> 00:18:02,455
‫- هذا هو العيد، موافق؟‬
‫- موافق، شكراً‬

306
00:18:02,580 --> 00:18:06,042
‫أحتاج إلى هذه النقود‬
‫لديّ إدمان جنسي مُستفحل‬

307
00:18:06,167 --> 00:18:08,586
‫- آسف‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

308
00:18:08,711 --> 00:18:11,047
‫- قلتَ إنّ بإمكاننا سحقه‬
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

309
00:18:11,172 --> 00:18:12,757
‫حرمته كل شيء‬
‫هذا سحق‬

310
00:18:12,882 --> 00:18:16,552
‫لا، قُم بالمزيد من الأمور‬
‫جعلتني أبدو كمغفّلة‬

311
00:18:16,677 --> 00:18:19,222
‫- يجب أن تدفع الثمن‬
‫- (ليز)، لن ينال زيادة في الراتب‬

312
00:18:19,347 --> 00:18:20,973
‫قلّد مشية الدودة‬

313
00:18:22,266 --> 00:18:24,393
‫قلّد مشية الدودة‬

314
00:18:27,438 --> 00:18:30,483
‫يا للهول‬
‫مشية الدودة، هذا مُذل جدّاً‬

315
00:18:30,733 --> 00:18:32,318
‫هل جذوره ألمانيّة؟‬

316
00:18:32,443 --> 00:18:34,820
‫اذكر ٥ أسباب‬
‫لماذا أنا أفضَل منكَ‬

317
00:18:34,946 --> 00:18:36,447
‫- أنتِ تفوقينني ذكاءً‬
‫- واحد‬

318
00:18:36,572 --> 00:18:38,324
‫- تتفوقين عليّ في المصارعة بالأيدي‬
‫- اثنان‬

319
00:18:38,449 --> 00:18:41,077
‫- أنتِ تقرأين الصحيفة‬
‫- أجل، تبّاً لك، أقرأ الصحيفة‬

320
00:18:41,202 --> 00:18:42,954
‫- أتريدين أن أفعل شيئاً؟‬
‫- قلّد السرطان‬

321
00:18:43,079 --> 00:18:45,581
‫السرطان‬

322
00:18:45,706 --> 00:18:48,668
‫- تقاتل مع الدودة‬
‫- (ليز)‬

323
00:18:48,793 --> 00:18:51,379
‫أنتِ تتصرّفين بطريقة طبيعيّة‬
‫أكثر ممّا توقّعت يوماً‬

324
00:18:51,504 --> 00:18:55,716
‫حسناً، أصبح السرطان مُثاراً‬
‫كفّا عن ذلك، كفّا عن ذلك‬

325
00:18:57,051 --> 00:19:01,639
‫بلدة صغيرة، تعب شديد‬
‫أحلام كبيرة وفِرَق صغيرة‬

326
00:19:01,764 --> 00:19:08,104
‫نجمة عملاقة برّاقة مُشتعلة‬
‫تضيء عتمة الليل‬

327
00:19:08,229 --> 00:19:10,523
‫أتعرفين؟‬
‫أبليتِ جيّداً في هذا الأمر‬

328
00:19:10,648 --> 00:19:13,025
‫لماذا تبدو مُتفاجئاً جدّاً؟‬
‫أحبّ (أميركا)‬

329
00:19:13,150 --> 00:19:15,403
‫كوني أؤيّد السماح‬
‫للأزواج الشاذين بتبنّي الأولاد‬

330
00:19:15,528 --> 00:19:19,323
‫وأن نقود كلّنا سيّارات هجينة‬
‫هذا لا يعني أنّني لا أحب (أميركا)‬

331
00:19:19,448 --> 00:19:24,078
‫- قلت (أميركا)‬
‫- قالت (أميركا)‬

332
00:19:24,203 --> 00:19:29,959
‫- قلت (أميركا)‬
‫- قل لهم أن يشعلوا دواليب الهواء‬

333
00:19:31,544 --> 00:19:33,796
‫حسناً‬
‫إنّها مُشتعلة لكنّها لا تبرم‬

334
00:19:33,921 --> 00:19:37,300
‫وعندما لا تبرم‬
‫تبدو تماماً مثل...‬

335
00:19:37,425 --> 00:19:40,094
‫الصُلبان المعقوفة‬

336
00:19:46,100 --> 00:19:49,729
‫"استوديوهات (إن.بي.سي)"‬

337
00:19:49,854 --> 00:19:53,357
‫(تي جي إس)‬
‫مغفّلون عديمو الإيمان‬

338
00:19:53,482 --> 00:19:57,945
‫- أو عبدة الشياطين، هذا أفضَل‬
‫- مرحباً‬

339
00:20:03,909 --> 00:20:05,995
‫أيّتها الحاشية‬

340
00:20:07,163 --> 00:20:10,750
‫- يجب أن تخرجني من هنا‬
‫- أفسِحوا الطريق‬

341
00:20:10,875 --> 00:20:14,754
‫النجدة! النجدة!‬

342
00:20:15,880 --> 00:20:20,926
‫"وأنا..."‬

343
00:20:21,052 --> 00:20:26,474
‫"سأحبّك دائماً"‬

344
00:20:26,599 --> 00:20:29,560
‫"وأنا دائماً"‬

345
00:20:29,685 --> 00:20:31,771
‫(ترايسي)‬
‫أنقذتنا فعلاً من هذا الحشد‬

346
00:20:31,896 --> 00:20:34,106
‫بالتأكيد يا رجل، بالتأكيد‬

347
00:20:34,231 --> 00:20:38,235
‫أجل، قمت بذلك بالتأكيد‬
‫أحبّكما‬

348
00:20:38,361 --> 00:20:41,906
‫أحبّكما كثيراً لدرجة أنّني‬
‫أريد أخذكما خلف ثانويّة‬

349
00:20:42,031 --> 00:20:44,450
‫- وأحبّلكما‬
‫- "وأنا..."‬

350
00:20:44,575 --> 00:20:48,287
‫أحبّكَ يا (دوت كون)‬
‫أحبّكَ يا (غريز)‬

351
00:20:48,412 --> 00:20:53,584
‫"سأحبّك دائماً"‬

352
00:20:53,709 --> 00:20:58,005
‫"وأنا..."‬

353
00:20:58,038 --> 00:21:32,451
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:21:32,584 --> 00:21:35,133
‫ترجمة هشام أبو صالح‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

