﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:04,999
‫شكراً جميعاً، انتهى التصوير‬
‫موعدنا الإثنين التاسعة صباحاً‬

2
00:00:08,127 --> 00:00:11,297
‫كيف حالكِ، (ليز ليمون)؟‬
‫هل ستأتين إلى حلفة ما بعد الحفلة؟‬

3
00:00:11,422 --> 00:00:13,757
‫هل لدينا حلفة ما بعد الحفلة؟‬

4
00:00:19,305 --> 00:00:23,601
‫- مرحباً، أدعى (ستيفن)‬
‫- مرحباً (سفين)، أدعى (ليز)‬

5
00:00:23,726 --> 00:00:27,062
‫(ليمون)، هل ستأتين إلى حلفة‬
‫ما بعد الحفلة التي تلت الحفلة؟‬

6
00:00:27,188 --> 00:00:29,398
‫طبعاً‬

7
00:00:29,523 --> 00:00:33,360
‫أنا مدير أعمال (ترايسي) الجديد‬
‫أعطاني بطاقات لمشاهدة البرنامج‬

8
00:00:33,486 --> 00:00:35,821
‫- هذا أمر جيّد‬
‫- لِندمّر هذا المكان‬

9
00:00:35,946 --> 00:00:39,074
‫سيصبح مجدّداً مركزاً‬
‫لإرسال سيّارات الأجرة‬

10
00:00:39,200 --> 00:00:42,161
‫هل ستأتين إلى الحفلة التي‬
‫تلت الحفلة التي تلت الحفلة؟‬

11
00:00:42,286 --> 00:00:45,247
‫- حسناً‬
‫- لِنرقص‬

12
00:00:45,372 --> 00:00:49,960
‫- "٢١٢٥٥٥"‬
‫- لا تذهبي يا (ليز ليمون)‬

13
00:00:50,085 --> 00:00:52,963
‫ما زال هناك الحفلة التي‬
‫تلت الحفلة التي تلت الحفلة‬

14
00:00:53,088 --> 00:00:56,050
‫يجب أن أصطحب أولادي‬
‫إلى مباراة كرة القدم أوّلاً‬

15
00:00:56,175 --> 00:00:58,802
‫سقف من هذا؟‬

16
00:01:22,808 --> 00:01:26,437
{\an8}‫- افتتاح النبيذ المعتق‬
‫- (داناغي إستايتس)؟‬

17
00:01:26,562 --> 00:01:29,106
{\an8}‫إنّه من كروم العنب‬
‫التي اشتريتها في (لونغ آيلند)‬

18
00:01:29,231 --> 00:01:31,942
{\an8}‫- أخبرتكِ عن ذلك‬
‫- لا، لم تخبرني‬

19
00:01:32,068 --> 00:01:33,861
‫مؤكد أنّني أخبرت (آنجي هارمون)‬

20
00:01:33,986 --> 00:01:38,699
{\an8}‫أنا متحمّس جدّاً بسبب ذلك، بعد أن‬
‫عملت لـ ٢٠ سنة في شركات كبيرة‬

21
00:01:38,824 --> 00:01:41,911
{\an8}‫وأخيراً أصبح اسمي‬
‫مدوّناً على شيء‬

22
00:01:42,036 --> 00:01:45,373
{\an8}‫أتفهّم شعورك، عندما كنت في الـ ٨‬
‫كتبوا اسمي على لوحة نتائج (فيليز)‬

23
00:01:45,498 --> 00:01:47,875
{\an8}‫وكتبوه (ليز)‬
‫لكن كان الأمر رائعاً‬

24
00:01:48,000 --> 00:01:49,919
{\an8}‫لا، سيثبت ذلك‬
‫أنّ أمّي كانت مخطئة‬

25
00:01:50,044 --> 00:01:53,005
{\an8}‫كانت تقولي إنّ (داناغي)‬
‫تعني الفشل باللغة الغيليّة‬

26
00:01:53,130 --> 00:01:55,049
{\an8}‫ما أدراها؟‬
‫إنّها من آل (ميرفي)‬

27
00:01:55,174 --> 00:01:57,218
{\an8}‫مجموعة من المزارعين‬
‫ومُغتصبي النعاج‬

28
00:01:57,802 --> 00:02:00,888
{\an8}‫- حسناً، تهانيّ‬
‫- شكراً‬

29
00:02:06,102 --> 00:02:08,187
‫سأتقيّأ{\an8}‬

30
00:02:08,312 --> 00:02:12,400
{\an8}‫ما عساي أفعل بـ ١٠ آلاف‬
‫صندوق من هذا النبيذ المقزّز؟‬

31
00:02:12,525 --> 00:02:14,443
‫- مرحباً، هل قاطعتكما؟‬
‫- لا‬

32
00:02:14,568 --> 00:02:17,029
‫(ستيفن)‬
‫كيف تسير الأمور مع (ترايسي)؟‬

33
00:02:17,154 --> 00:02:19,115
‫أحرز تقدّماً بخصوص‬
‫مشكلته مع مصلحة الضرائب و...‬

34
00:02:19,240 --> 00:02:22,076
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟‬
‫- أرسلت (ترايسي) إلى (ستيفن)‬

35
00:02:22,201 --> 00:02:26,247
‫وهو نائب مدير شركة (دوي)‬
‫(تشيتام) و(ليفينغستون) للاستثمارات‬

36
00:02:26,372 --> 00:02:29,041
‫جئت للتأكد من أنّ‬
‫موعدنا ما زال قائماً الليلة‬

37
00:02:29,166 --> 00:02:34,755
‫- أجل، طبعاً‬
‫- جيّد، إلى اللقاء الليلة‬

38
00:02:37,091 --> 00:02:39,885
‫يا لها من مفاجأة، (ليمون)‬
‫(ستيفن) رجل صالح‬

39
00:02:40,010 --> 00:02:42,304
‫سيصبح شريكاً في شركة (دوي)‬
‫وهو (بلاك)‬

40
00:02:42,430 --> 00:02:46,976
‫- (بلاك)؟ هذا مهين‬
‫- لا، لا، هذه كنيته‬

41
00:02:47,101 --> 00:02:50,563
‫- (ستيفن بلاك)، عائلة كريمة‬
‫- أجل، طبعاً‬

42
00:02:50,688 --> 00:02:53,983
‫آل (بلاك) مميّزون‬
‫موسيقيّون ورياضيّون جدّاً‬

43
00:02:54,108 --> 00:02:57,820
‫لا يجيدون السباحة‬
‫وأنا أتكلم مجدّداً عن العائلة‬

44
00:02:57,945 --> 00:03:00,281
‫لكن آل (بلاك)‬
‫أميركيّون من أصل أفريقي‬

45
00:03:00,406 --> 00:03:04,660
‫- لا آبه بذلك‬
‫- أعرف أنّ هذا ما نقوله لأنفسنا‬

46
00:03:04,785 --> 00:03:08,706
‫لكن صدّقيني، عندما كنت أواعد‬
‫(كونداليزا) كان هناك توتر ثقافي‬

47
00:03:08,831 --> 00:03:11,417
‫عندما كنّا نذهب إلى السينما‬
‫كانت تصرخ بوجه الشاشة‬

48
00:03:11,542 --> 00:03:14,378
‫لا ألاحظ أموراً مماثلة حتى‬
‫عندما أغادر مكان عملي ليلاً‬

49
00:03:14,503 --> 00:03:19,258
‫أكون برفقة مراهقين مُخيفين‬
‫عندما أصعد إلى القطار النفقي‬

50
00:03:21,135 --> 00:03:24,430
‫سيّد (جوردان)، لديّ رسالة لكَ‬
‫من السيّد (ريديكيليس)‬

51
00:03:24,555 --> 00:03:27,641
‫(ريديكيليس)، منتج "الهيب هوب"‬
‫أليس الذي عضّ (شوغ نايت)؟‬

52
00:03:27,767 --> 00:03:29,810
‫بلى، بلى‬
‫عضّ (شوغ نايت)‬

53
00:03:29,935 --> 00:03:32,980
‫حملَ (ريفر سيمون) فوق شرفة‬
‫وجعلَ (رشيد روبينز) يبكي‬

54
00:03:33,105 --> 00:03:35,316
‫إنّه معتوه‬
‫لا أريده أن يتصل بي‬

55
00:03:35,441 --> 00:03:40,321
‫لم يتصل، سيّد (جوردان)، أعطاني‬
‫الرسالة بعد أن منعته من دخول حفلتكَ‬

56
00:03:40,446 --> 00:03:42,490
‫- ماذا؟!‬
‫- سأتصل بكَ عندما...‬

57
00:03:42,615 --> 00:03:46,368
‫- عذراً، هذه حفلة خاصّة‬
‫- انتظر، نحن من قبل (ترايسي جوردان)‬

58
00:03:46,494 --> 00:03:50,122
‫وطلبَ السيّد (جوردان) عدم السماح‬
‫بدخول أي أحد اسمه ليس على اللائحة‬

59
00:03:50,247 --> 00:03:53,918
‫لأنّ هذه الورطة ستصبح كبيرة‬
‫لِيقف الكارهون جهة اليسار‬

60
00:03:55,920 --> 00:03:59,006
‫- ما خطبكَ؟‬
‫- (باغيل)‬

61
00:04:00,591 --> 00:04:04,386
‫هيّا بنا ولكن أتعرف؟‬
‫أخبِر (ترايسي جوردان)‬

62
00:04:04,512 --> 00:04:07,431
‫- أنّ (ريديكيليس)...‬
‫- سيلتهم عائلته‬

63
00:04:08,182 --> 00:04:10,267
‫هلاّ تعذرني‬

64
00:04:20,277 --> 00:04:24,448
‫مرحباً‬
‫آسفة، من الذي مات؟‬

65
00:04:24,573 --> 00:04:26,367
‫لم يمُت أحد‬
‫لديّ موعد غرامي‬

66
00:04:26,492 --> 00:04:29,119
‫- حقاً؟ أستواعدين مرسل الورد؟‬
‫- عن طريق الخطأ؟ لا‬

67
00:04:29,245 --> 00:04:31,497
‫- لديه حبيبة‬
‫- هذا أمر شكلي‬

68
00:04:31,622 --> 00:04:35,459
‫لكنّني رأيت مُرسِل الورد مؤخراً‬
‫وكان اللقاء ممتازاً‬

69
00:04:38,629 --> 00:04:42,174
‫- مرحباً، (ليز ليمون)‬
‫- مرحباً "رجل الورد الرياضي"‬

70
00:04:42,299 --> 00:04:45,094
‫ماذا تحمل؟ اليقطينة الجلديّة؟‬

71
00:04:45,219 --> 00:04:49,557
‫- عذراً، ماذا؟‬
‫- كنت أقول‬

72
00:04:49,682 --> 00:04:52,476
‫هل تحمل اليقطينة الجلديّة؟‬

73
00:04:58,691 --> 00:05:02,278
‫لكنّه مرتبط لذا سأواعد (ستيفن) الذي‬
‫تعرفت به في الحفلة التي تلت الحفلة‬

74
00:05:02,403 --> 00:05:04,071
‫الشاب الأسوَد البشرة الوسيم؟‬

75
00:05:04,196 --> 00:05:06,657
‫لماذا أنا الوحيدة التي‬
‫لا تكترث بأنّه أسوَد البشرة؟‬

76
00:05:06,782 --> 00:05:10,035
‫العِرق أمر مهم في هذا البلد‬
‫استناداً إلى مجلة (نيوزويك)‬

77
00:05:10,160 --> 00:05:15,958
‫نحن في العام ٢٠٠٧‬
‫ولا يملك بعضنا هذه العقبات‬

78
00:05:16,083 --> 00:05:19,837
‫صباح الخير سيّدي‬

79
00:05:22,006 --> 00:05:26,051
‫(ليمون)، ادخلي‬
‫(ترايسي)، ما المشكلة؟‬

80
00:05:26,468 --> 00:05:29,889
‫(ترايسي) من؟‬
‫أنتَ تنظر إلى شبح يا (جاي دي)‬

81
00:05:30,014 --> 00:05:33,350
‫(ديد مان واكينغ)، (ذي غرين مايل)‬
‫(كريسماس ويذ ذي كلامبس)‬

82
00:05:33,475 --> 00:05:36,562
‫أيتعلّق الأمر بـ(ريديكيليس)؟‬
‫لأنّني أظنّ أنّك تبالغ بردّة فعلكَ‬

83
00:05:36,687 --> 00:05:38,731
‫اسمعا، أنا رجل تقليدي‬
‫في صغري...‬

84
00:05:38,856 --> 00:05:41,817
‫عندما كنت أغضب من أحدهم‬
‫كنت أقوم بالـ(برايك دانس) حوله‬

85
00:05:41,942 --> 00:05:45,029
‫أتكلّم عن الـ(برايك هارد)‬
‫أعِد الـ( بوب بوب بو)‬

86
00:05:45,154 --> 00:05:47,448
‫إلى الـ(غلاديايتور)‬
‫أخفِض يديكَ إلى الأسفل‬

87
00:05:47,573 --> 00:05:50,117
‫أجل، أنا على‬
‫اطلاع على الـ(برايك دانس)، حسناً‬

88
00:05:50,242 --> 00:05:55,414
‫تتلوى كالدودة ثمّ تنتفض‬
‫أما الآن يطلقون النار عندما يغضبون‬

89
00:05:55,539 --> 00:05:57,458
‫إيّاك!‬

90
00:05:59,960 --> 00:06:04,798
‫اسمعا، (ريديكيليس) أهم منتج‬
‫(هيب هوب) في مدينة (نيويورك)‬

91
00:06:04,924 --> 00:06:07,092
‫وتمّ تقليل احترامه في حفلتي‬

92
00:06:07,217 --> 00:06:09,720
‫- قد تكون هذه فرصة رائعة‬
‫- من أجل ماذا؟‬

93
00:06:09,845 --> 00:06:12,389
‫للتخلّص من بعض هذا النبيذ المقزّز‬

94
00:06:13,098 --> 00:06:16,852
‫(ترايسي)، لسنوات كان‬
‫الـ(كريستال) شمبانيا الـ(هيب هوب)‬

95
00:06:16,977 --> 00:06:21,273
‫إلى أن ارتكبَ‬
‫رئيس (ريديرير) خطأ مُميتاً‬

96
00:06:21,398 --> 00:06:23,817
{\an8}‫أكره "الهيب هوب"‬
‫وأؤكّد لكم‬

97
00:06:23,943 --> 00:06:27,029
{\an8}‫أنّ هؤلاء الشبّان لا يستطيعون‬
‫تقدير النبيذ الفرنسي الفاخر‬

98
00:06:27,154 --> 00:06:30,407
{\an8}‫إضافة إلى أنّني مُعجب جداً‬
‫بالسيّد (دان كوك)، إنّه رائع‬

99
00:06:30,532 --> 00:06:32,493
‫عطلة نهاية أسبوع ممتعة{\an8}‬

100
00:06:32,618 --> 00:06:35,454
‫تمّت مُقاطعة (كريستال)‬
‫مذّاك في أوساط "الراب"‬

101
00:06:35,579 --> 00:06:39,458
‫وأدّى ذلك إلى إحداث فراغ‬
‫يمكن سدّه بنبيذ (داناغي إستايتس)‬

102
00:06:39,583 --> 00:06:43,921
‫واستناداً إلى هذا التقرير‬
‫لا يحتوي على الرصاص وليس مُميتاً‬

103
00:06:44,046 --> 00:06:45,881
‫إذا تمّ ابتلاعه‬

104
00:06:46,006 --> 00:06:49,009
‫اهتَم بعائلتي‬
‫إن أصبحتَ ثريّاً بسبب هذا النبيذ‬

105
00:06:49,134 --> 00:06:51,011
‫لا أريد أن يضطر‬
‫أولادي إلى ارتياد الجامعة‬

106
00:06:51,136 --> 00:06:54,765
‫(ترايسي)، لن أسمح بحصول‬
‫أي مكروه لكَ، أعدكَ بذلك‬

107
00:06:55,224 --> 00:06:56,892
‫نخب النجاح‬

108
00:07:00,854 --> 00:07:03,399
‫هل توجد حبّة ذرة بداخله؟‬

109
00:07:05,275 --> 00:07:08,654
‫تروقكِ الكوميديا إذاً‬
‫هل سمعتِ بـ(مارك راسيل)؟‬

110
00:07:08,779 --> 00:07:12,157
‫أجل، إنّه من‬
‫يغني الـ(راغتايم) بشأن السياسيّين‬

111
00:07:12,282 --> 00:07:14,910
‫أجل، إنّه رائع‬
‫يؤدّي هذه الأغنية‬

112
00:07:15,035 --> 00:07:18,247
‫الأفضل أن تتوخّى الحذر‬
‫لا تتسبّب بالمتاعب‬

113
00:07:18,372 --> 00:07:21,166
‫لأنّ (هيلاري)‬
‫تعتمر قبعة (اليانكيز)‬

114
00:07:21,291 --> 00:07:24,586
‫- ربّاه! هل تغنّي؟‬
‫- أجل‬

115
00:07:24,712 --> 00:07:27,464
‫إنّها مُضحكة جدّاً‬

116
00:07:27,589 --> 00:07:29,800
‫ما رأيكَ بمسلسل (لوست)‬
‫هذا الموسم؟‬

117
00:07:30,968 --> 00:07:34,763
‫- آسف، لا أملك تلفازاً‬
‫- حقاً؟‬

118
00:07:34,888 --> 00:07:37,891
‫- إلامَ تنظر عندما تجلس؟‬
‫- لديّ هوايات‬

119
00:07:38,017 --> 00:07:40,728
‫أشارك في تمثيل‬
‫مسرحيات من وحي حرب (فيتنام)‬

120
00:07:40,853 --> 00:07:43,522
‫وألتقط صُوراً‬
‫للأبواب المُثيرة للاهتمام‬

121
00:07:43,647 --> 00:07:46,358
‫وأمضي الكثير من أوقات الفراغ‬
‫في التكلم عن (ستار وارز)‬

122
00:07:46,483 --> 00:07:48,944
‫- حقاً؟ أيروقك (ستار وارز)؟‬
‫- كثيراً‬

123
00:07:49,069 --> 00:07:52,573
‫تنكّرت كالأميرة (ليا) في ٤ أعياد‬
‫جميع القديسين بشكل متواصل‬

124
00:07:52,698 --> 00:07:54,783
‫- مؤخّراً‬
‫- لا، لا، لا‬

125
00:07:54,908 --> 00:07:57,745
‫لم أقصد الفيلم الخيالي‬
‫وأبطاله المسوخ‬

126
00:07:57,870 --> 00:08:00,706
‫أتكلم عن خطّة الدفاع الاستراتيجية‬

127
00:08:00,831 --> 00:08:03,125
‫أجل، ربّما يجدر بنا‬
‫أن نطلب الطعام‬

128
00:08:05,586 --> 00:08:08,005
‫تبدو شريحة لحم البقر‬
‫لشخصين لذيذة‬

129
00:08:08,130 --> 00:08:10,758
‫سأتناول السلطَة فحسب‬
‫لا أكترث بالطعام فعلاً‬

130
00:08:12,593 --> 00:08:16,221
‫وبالرغم من ذلك، لم تظهر‬
‫أي علامة تجارية لملء هذا الفراغ‬

131
00:08:16,346 --> 00:08:19,933
‫في الوقت الحاضر‬
‫ما من شراب خاص بالنوادي‬

132
00:08:20,059 --> 00:08:22,436
‫وهنا يأتي دور (داناغي إستايتس)‬

133
00:08:22,561 --> 00:08:25,314
‫ربّما قرأت في تقرير‬
‫(روبرت باركر) المتعلّق بالنبيذ‬

134
00:08:25,439 --> 00:08:29,985
‫يشبه نبيذ (داناغي) مذاق بول‬
‫الشيطان بعد حصّة كبيرة من الهليون‬

135
00:08:31,945 --> 00:08:33,405
‫- لكن أليست مسألة ذوق؟‬
‫- طبعاً‬

136
00:08:33,530 --> 00:08:35,574
‫يتعلّق الأمر بخط الإنتاج‬
‫والإدراك الحسّي‬

137
00:08:35,699 --> 00:08:39,036
‫تماماً، والفرصة المثاليّة‬
‫لإطلاق علامة تجاريّة جديدة‬

138
00:08:39,161 --> 00:08:43,082
‫ستحل قريباً‬
‫حفلة "جوائز الموارد"‬

139
00:08:43,207 --> 00:08:45,501
‫سأنتج حفلة "جوائز الموارد"‬

140
00:08:45,626 --> 00:08:49,088
‫أودّ أن يكون نبيذ (داناغي)‬
‫الراعي الرسمي لشركتكَ‬

141
00:08:51,882 --> 00:08:55,761
‫سيصبح لديك مال لا تأكله النيران‬
‫اختر الطائرة التي ستقتنيها‬

142
00:08:55,886 --> 00:08:58,847
‫لأنّ (ريدكيليس)‬
‫سيحتسي نبيذ (داناغي) الليلة‬

143
00:08:58,972 --> 00:09:03,936
‫ممتاز، آمل أن يعني ذلك أنّك ستنسى‬
‫مشكلتك مع صديقي (ترايسي جوردان)‬

144
00:09:04,061 --> 00:09:05,938
‫لا، لا أظنّ أنّه يمكنني‬
‫أن أغفر ذلك بهذه السهولة‬

145
00:09:06,063 --> 00:09:08,690
‫ماذا لو عوّضَ لكَ عن ذلك؟‬
‫مَن سيقدّم حفلة "جوائز الموارد"؟‬

146
00:09:09,149 --> 00:09:10,609
‫ما رأيكَ في (ترايسي)؟‬

147
00:09:12,069 --> 00:09:14,446
‫(ماثيو)‬
‫أتريد سماع ثرثرة مثيرة؟‬

148
00:09:14,571 --> 00:09:17,157
‫سيقفلون مصاعد القسم (سي)‬
‫بسبب أعمال الصيانة‬

149
00:09:17,282 --> 00:09:18,992
‫لكانت طريقة رائعة‬
‫لتصوير (ترايسي)‬

150
00:09:19,118 --> 00:09:21,411
‫حسناً‬
‫ربّما في المرّة التالية‬

151
00:09:21,537 --> 00:09:23,580
‫أيّها السادة‬
‫ألم يعطوكم شارات الزائرين؟‬

152
00:09:23,705 --> 00:09:26,625
‫- أم أنّكم لم تشعروا برغبة في وضعها؟‬
‫- (جاك)، ما خطب صديقكَ؟‬

153
00:09:26,750 --> 00:09:29,837
‫أعرّفكَ بصديقنا (كينيث)‬
‫كيف حالكَ يا (كينيث)؟‬

154
00:09:29,962 --> 00:09:34,383
‫إنّه مجنون‬
‫هل اشتريتها من متجر العصي؟‬

155
00:09:36,176 --> 00:09:40,556
‫- ثمّ قام (زوولاندير) بذلك‬
‫- أجل، شاهدت هذا الفيلم‬

156
00:09:40,681 --> 00:09:43,517
‫أجل ولكن عندما تشاهدينه على متن‬
‫الطائرة بعد حذف الألفاظ النابية‬

157
00:09:43,642 --> 00:09:45,727
‫يصبح الفيلم مُضحكاً أكثر بأشواط‬

158
00:09:46,645 --> 00:09:48,522
‫شكراً‬

159
00:09:48,856 --> 00:09:51,525
‫استمتعت كثيراً برفقتكِ‬

160
00:09:51,650 --> 00:09:55,696
‫- يجب أن نقوم بذلك مجدّداً‬
‫- أجل، طبعاً‬

161
00:09:56,321 --> 00:09:58,282
‫ما زالت الليلة في بدايتها‬

162
00:09:58,407 --> 00:10:02,202
‫يجدر بنا التنزه في عربة‬
‫تجرّها الجياد حول المنطقة الماليّة‬

163
00:10:02,327 --> 00:10:07,040
‫حسناً، (ستيفن)‬
‫واضح أنّكَ رجل لطيف جدّاً‬

164
00:10:07,166 --> 00:10:11,461
‫- لكن لا أظنّ أن أحدنا يناسب الآخر‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

165
00:10:11,587 --> 00:10:15,299
‫- مفهوم، لأنّني أسوَد البشرة‬
‫- ماذا؟!‬

166
00:10:15,424 --> 00:10:20,429
‫قلت إنّني أفهم الأمر‬
‫لا أروقكِ لأنّني أسوَد البشرة‬

167
00:10:21,096 --> 00:10:25,267
‫ماذا؟ أتظن أنّني عنصريّة؟‬
‫هذا تفكير قبيح وسلبي‬

168
00:10:25,392 --> 00:10:27,644
‫- بماذا نعتني بصوت منخفض؟‬
‫- لم أنعتكَ بشيء‬

169
00:10:27,769 --> 00:10:30,939
‫لست عنصريّة‬
‫أحب الرجال السُود البشرة‬

170
00:10:31,064 --> 00:10:33,567
‫أحبّكَ، هذا أمر رائع‬

171
00:10:33,692 --> 00:10:37,446
‫لِنتناول طبق التحلية‬
‫أجل، الموت بسبب الشوكولاتة‬

172
00:10:38,238 --> 00:10:40,699
‫لا‬
‫لم أقصد هذا النوع من الشوكولاتة‬

173
00:10:41,742 --> 00:10:43,118
‫ماذا؟!‬

174
00:10:45,583 --> 00:10:47,961
‫- هل اتهمكِ (ستيفن) بالعنصريّة؟‬
‫- أجل‬

175
00:10:48,487 --> 00:10:50,255
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- ما الذي كان بوسعي فعله؟‬

176
00:10:50,380 --> 00:10:53,298
‫دفعت ثمن العشاء‬
‫وعانقته قليلاً في التاكسي‬

177
00:10:53,365 --> 00:10:56,201
‫ربّما إذا واعدته‬
‫٤ أو ٥ مرّات أخرى‬

178
00:10:56,326 --> 00:10:58,954
‫سيدرك بمفرده‬
‫أنّ أحدنا لا يناسب الآخر‬

179
00:10:59,079 --> 00:11:02,499
‫لماذا تفعلين ذلك بنفسكِ؟‬
‫أنهي العلاقة إن كان لا يروقكِ‬

180
00:11:02,624 --> 00:11:04,209
‫مَن يأبه إن كان يظنّ أنّكِ عنصريّة؟‬

181
00:11:04,334 --> 00:11:07,629
‫آبه بذلك لأنّني لست عنصريّة‬

182
00:11:07,754 --> 00:11:13,927
‫- شكراً (أموندا)‬
‫- أدعى (أماندا)‬

183
00:11:15,804 --> 00:11:17,264
‫ماذا ستفعلين؟‬

184
00:11:17,389 --> 00:11:19,600
‫(توم كروز)‬
‫لأنّ (أوبرا) تقول ذلك هكذا‬

185
00:11:19,725 --> 00:11:22,102
‫- (توم)‬
‫- أنتَ تقلّدها جيّداً‬

186
00:11:22,227 --> 00:11:24,062
‫(ترايسي)‬
‫لديّ خبر سار‬

187
00:11:24,187 --> 00:11:26,189
‫أظنّ أنّني حللت مشكلتكَ‬
‫مع (ريديكيليس)‬

188
00:11:26,315 --> 00:11:28,317
‫- حقاً يا (جاك)؟‬
‫- لا يتوجّب عليكَ سوى‬

189
00:11:28,442 --> 00:11:31,403
‫الموافقة على تقديم‬
‫حفلة "جوائز الموارد" السبت‬

190
00:11:31,528 --> 00:11:34,740
‫حفلة "جوائز الموارد"؟‬
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

191
00:11:34,865 --> 00:11:37,492
‫- ما هي المشكلة؟‬
‫- حكم الإعدام رقم ٢‬

192
00:11:37,618 --> 00:11:41,204
‫إطلاق النار على الآخرين في "جوائز‬
‫الموارد" أمر تقليدي مثل عيد الميلاد‬

193
00:11:41,330 --> 00:11:43,415
‫أو إطلاق النار على الآخرين‬
‫خارج (هوت ٩٧)‬

194
00:11:43,540 --> 00:11:46,251
‫(ترايسي)، لا تقلق‬
‫أعمل و(ريديكيليس) في مشروع تجاري‬

195
00:11:46,376 --> 00:11:48,128
‫والأعمال تبلسم كل الجراح‬

196
00:11:48,253 --> 00:11:50,839
‫انظر إلى علاقتنا‬
‫بـ(ألمانيا) أو (الصين)‬

197
00:11:50,964 --> 00:11:52,883
‫مَن يستطيع‬
‫أن يتذكّر سبب المشكلة أصلاً؟‬

198
00:11:53,008 --> 00:11:56,470
‫لا يتعلّق الأمر بـ(ريديكيليس)‬
‫مَن سيشارك في الحفلة؟‬

199
00:11:56,595 --> 00:11:58,972
‫سيشارككَ (ناز) في التقديم‬

200
00:11:59,097 --> 00:12:01,892
‫لا، إنّه يكرهني‬
‫كنّا نواعد الفتاة نفسها‬

201
00:12:02,017 --> 00:12:03,894
‫- ماذا عن (يونغ جيزي)؟‬
‫- انسَ الأمر‬

202
00:12:04,019 --> 00:12:05,520
‫نعت كلبه بالشاذ‬

203
00:12:05,646 --> 00:12:07,356
‫- في تقاطع ١٠٦ و(بارك)‬
‫- سيفي ذلك بالغرض‬

204
00:12:07,481 --> 00:12:09,816
‫- (ذي غايم)؟ (تي.آي)؟‬
‫- مستحيل‬

205
00:12:09,942 --> 00:12:12,444
‫- (سوبر هيد)؟ (فابيلوس)؟‬
‫- لن يفي بالغرض‬

206
00:12:12,569 --> 00:12:15,364
‫- (ريدونكي كونغ) (إم سي سكات كات)؟‬
‫- ماذا؟!‬

207
00:12:15,489 --> 00:12:18,909
‫- (هومونكيليس)؟ (رو دوغ)؟‬
‫- اللعنة! كلاّ!‬

208
00:12:19,034 --> 00:12:20,744
‫أعرفه منذ وقت طويل‬

209
00:12:20,869 --> 00:12:25,791
‫شاركنا في برنامج على (نيكولوديان)‬
‫يدعى (راي رايز ميستيري كاراج)‬

210
00:12:25,916 --> 00:12:29,169
‫افركوا أسنانكم‬
‫افركوا أسنانكم‬

211
00:12:29,294 --> 00:12:32,464
‫عندما يحين وقت النوم‬
‫يجب أن تفركوا أسنانكم‬

212
00:12:32,589 --> 00:12:34,675
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- أيّها الغبي، دستَ حذائي‬

213
00:12:34,800 --> 00:12:38,470
‫- دكتور (جاي) ينتعل حذاءً مماثلاً‬
‫- آسف، أنا ثمل‬

214
00:12:38,595 --> 00:12:41,390
‫أتعرف؟‬
‫سألتهم عائلتكَ‬

215
00:12:41,515 --> 00:12:45,102
‫(ترايسي)، يسرّني أن أعيركَ مسدساً‬
‫إن كان ذلك يريحكَ‬

216
00:12:45,227 --> 00:12:47,312
‫- ماذا؟!‬
‫- أمّي، نسيت أنّكِ هنا‬

217
00:12:47,437 --> 00:12:51,233
‫لا، لن يحمل مسدّساً، (ترايسي)‬
‫قل له إنّكَ لا تستطيع الذهاب فحسب‬

218
00:12:51,358 --> 00:12:54,111
‫سيقتلني (ريديكيليس)‬
‫إن لم أذهب‬

219
00:12:54,236 --> 00:12:56,863
‫وسيقتلني شخص آخر‬
‫إن ذهبت‬

220
00:12:56,989 --> 00:13:00,325
‫أرأيتما؟‬
‫لن أنجو بالحالتين‬

221
00:13:00,450 --> 00:13:02,995
‫سيكون هناك أيضاً، ربّاه!‬

222
00:13:03,829 --> 00:13:07,916
‫اسمعوا، يا أصدقائي‬
‫نحن نحتفل في نادي الـ(في.آي.بي)‬

223
00:13:08,041 --> 00:13:10,460
‫ونحتسي نبيذ (داناهي)‬

224
00:13:14,339 --> 00:13:17,968
‫لأنّه يمكنني التشاجر والتشاحن‬
‫على غرار (ليبرون جايمس)‬

225
00:13:18,093 --> 00:13:22,347
‫ويتناغم (داناغي) بالقافية‬
‫مع الاحتفالي وهذا أمر رائع‬

226
00:13:23,348 --> 00:13:27,102
‫هذا مقزّز‬
‫يجب أن أنصرف‬

227
00:13:29,438 --> 00:13:34,234
‫سآخذ استراحة، لم يعد بوسعي احتساء‬
‫هذا النبيذ، أشعر بمغص مروّع‬

228
00:13:34,568 --> 00:13:37,154
‫حسناً أوقفوا التصوير‬
‫لِيأخذ الجميع ٥ دقائق راحة‬

229
00:13:37,279 --> 00:13:41,491
‫(غوست فايس)، أتظن أن بإمكانك قول‬
‫(داناغي إستايتس دوت كوم) بأي مرحلة؟‬

230
00:13:41,616 --> 00:13:45,078
‫حسناً (جاك)‬
‫سأذهب لإحضار قاموس السجع‬

231
00:13:45,203 --> 00:13:48,290
‫لم يتصل (ترايسي) بي بعد‬
‫أما زال اتفاقنا قائماً؟‬

232
00:13:48,415 --> 00:13:52,044
‫- لا تقلق، سيأتي إلى الحفلة‬
‫- ما لون الطائرة التي تريد ابتياعها؟‬

233
00:13:52,419 --> 00:13:56,089
‫أريدها أن تكون ناصعة اللون‬
‫مثل طائرة (وندر ومان)‬

234
00:13:58,300 --> 00:14:04,514
‫لا يدرك المرء جمال مغيب الشمس‬
‫إلى أن يراه لآخر مرّة‬

235
00:14:06,767 --> 00:14:09,311
‫(كين)‬

236
00:14:09,436 --> 00:14:13,523
‫سأرحل قريباً وأريدكَ أن‬
‫تعرف أنّني سررت بكوني ناصحكَ‬

237
00:14:13,648 --> 00:14:17,110
‫ويشرّفني أنّكَ كنتَ‬
‫بقرة البحر خاصّتي‬

238
00:14:18,528 --> 00:14:22,574
‫سيّد (جوردان)، أكره رؤيتكَ هكذا‬
‫ما الذي يمكنني فعله لمساعدتكَ؟‬

239
00:14:22,699 --> 00:14:26,912
‫لا شيء، (كين)‬
‫إنني أختبر مراحل الأسى‬

240
00:14:27,037 --> 00:14:31,333
‫الخوف والإنكار‬
‫والإثارة الجنسيّة والحكمة‬

241
00:14:31,458 --> 00:14:33,960
‫والنعاس‬
‫وأشعر بالاكتئاب الآن‬

242
00:14:34,086 --> 00:14:35,962
‫- ماذا عن الغضب؟‬
‫- كلاّ!‬

243
00:14:36,088 --> 00:14:39,508
‫لا أريد أن أغضب‬
‫ولا يمكنكَ إجباري على ذلك‬

244
00:14:39,633 --> 00:14:43,678
‫كفى يا سيّد (جوردان)‬
‫يجب أن تعمل ببعض نصائحكَ‬

245
00:14:43,804 --> 00:14:47,474
‫ألم تقُل لي أن أعيش كل‬
‫أسبوع وكأنّه (شارك ويك)‬

246
00:14:47,599 --> 00:14:50,685
‫وأنّ ما من شيء مستحيل‬
‫باستثناء الدينوصورات؟‬

247
00:14:50,811 --> 00:14:53,105
‫لا تيأس من الحياة يا سيّدي‬

248
00:14:55,732 --> 00:14:57,901
‫أصبح خروف البحر الناصح‬

249
00:15:06,299 --> 00:15:10,929
‫- (ستيفن)، أيمكنني أن أكلّمكَ؟‬
‫- طبعاً، كنت أهمّ بالاتصال بكِ‬

250
00:15:11,081 --> 00:15:17,087
‫أعرف أنّكِ تحبين الأكل ووجدت‬
‫مطعماً كنديّاً جميلاً في (تايم سكوير)‬

251
00:15:17,212 --> 00:15:21,216
‫اسمع، أريدكَ أن تفهم أمراً‬
‫لا أريد مواعدتكَ‬

252
00:15:21,341 --> 00:15:25,428
‫- ولا علاقة للأمر بعرقكَ‬
‫- حسناً‬

253
00:15:26,638 --> 00:15:31,893
‫(ستيفن)، أصغ إليّ، حسناً؟‬
‫وأرجوك صدّق ما سأقوله‬

254
00:15:32,018 --> 00:15:35,981
‫أنتَ لا تروقني فعلاً كشخص‬

255
00:15:36,106 --> 00:15:39,401
‫ألا يستطيع مخلوق بشري‬
‫ألاّ يُعجب بمخلوق بشري آخر؟‬

256
00:15:39,526 --> 00:15:41,903
‫ألا يستطيع جميعنا‬
‫ألاّ يتفق جيّداً؟‬

257
00:15:42,445 --> 00:15:44,447
‫(ليز)‬
‫ليت الأمر يسير هكذا‬

258
00:15:44,573 --> 00:15:48,702
‫وربّما في أحد الأيّام‬
‫أولادنا أو أحفادنا‬

259
00:15:48,827 --> 00:15:52,873
‫سيكره أحدهم الآخر على هذا النحو‬
‫لكن لا يسير الأمر هكذا اليوم‬

260
00:15:53,582 --> 00:15:57,419
‫أتقول إذاً إنّ أي امرأة‬
‫لا تُعجب بكَ تكون عنصريّة؟‬

261
00:15:57,544 --> 00:16:00,130
‫لا، لا، لا‬
‫بعض النساء سحاقيّات‬

262
00:16:00,881 --> 00:16:05,427
‫حسناً، ما مدى عنصريّة ذلك؟‬
‫سأذهب إلى حفلة "جوائز الموارد" غداً‬

263
00:16:05,552 --> 00:16:08,847
‫دعيني أستخدم الهاتف الأسود وأتصل‬
‫بالجمعية الوطنيّة لِتقدّم الملوّنين‬

264
00:16:08,972 --> 00:16:11,558
‫- كي يرسلوا لكِ ميداليّتكِ الآن‬
‫- حسناً، أتعرف؟‬

265
00:16:11,683 --> 00:16:17,063
‫وسترافقني بصفتكَ حبيبي‬
‫وسترى أنّنا لا نتفق جيداً كشخصين‬

266
00:16:17,189 --> 00:16:19,065
‫- حقاً؟ هل سيقدمون أكياس فيها هدايا؟‬
‫- على الأرجح‬

267
00:16:19,191 --> 00:16:23,695
‫حسناً، يمكنك أخذ كل ما بداخله‬
‫لأنّني أجمع حقائب التسوق الكبيرة‬

268
00:16:27,790 --> 00:16:31,043
‫- (ترايسي)، أتظن أنني عنصريّة؟‬
‫- لا‬

269
00:16:31,168 --> 00:16:35,881
‫أظن أنه يروقك أن تجعلي الرجال السود‬
‫يقلّدون (أوبرا) لحماية كرامتنا‬

270
00:16:36,006 --> 00:16:39,385
‫أجل، عندما تقلّدها‬
‫لا تنسَ أن تمغّط الكلمات كلّها‬

271
00:16:39,510 --> 00:16:43,555
‫- (جون ترافولتا) هنا‬
‫- (ترايسي)، يا صاح‬

272
00:16:43,680 --> 00:16:46,058
‫يجب أن تقدّم‬
‫حفلة "جوائز الموارد"‬

273
00:16:46,183 --> 00:16:47,643
‫- لا، لا يتوجّب عليّ ذلك‬
‫- لِمَ لا؟‬

274
00:16:47,768 --> 00:16:49,353
‫لم أفقد الأمل من الحياة‬

275
00:16:49,478 --> 00:16:51,021
‫- لديّ مُخطّط‬
‫- ما هو؟‬

276
00:16:51,146 --> 00:16:55,275
‫سأجد رجلاً مشرّداً‬
‫وألبسه ملابسي وأضرم فيه النار‬

277
00:16:55,401 --> 00:16:58,904
‫ثمّ سأبدأ حياتي الجديدة‬
‫في (أريزونا) تحت اسم...‬

278
00:16:59,029 --> 00:17:02,908
‫- (خوان ميكسيكو)‬
‫- لن نقوم بذلك‬

279
00:17:03,033 --> 00:17:05,619
‫اسمع، أريدكَ أن تسدي إليّ‬
‫هذه الخدمة، أعرف أنّكَ متوتّر‬

280
00:17:05,744 --> 00:17:08,872
‫لِمَ لا نذهب إلى ميدان الرماية‬
‫ونطلق النار‬

281
00:17:08,997 --> 00:17:11,625
‫- وندع المسدّسات تقلق نيابة عنّا؟‬
‫- المسدّسات مجدّداً؟‬

282
00:17:11,750 --> 00:17:14,128
‫ما سبب ولع الرجال بالمسدّسات؟‬

283
00:17:14,253 --> 00:17:17,923
‫أظن أنني أتكلم بالنيابة عن كلينا‬
‫عندما أقول لأنها قضبان معدنيّة‬

284
00:17:18,048 --> 00:17:23,053
‫لا يمكنك حل كل مشاكلك بواسطة‬
‫قتل أحدهم أو إحراق شخص غريب‬

285
00:17:23,178 --> 00:17:27,641
‫- هل كانت (أوبرا) لتقوم بذلك؟‬
‫- (ليمون) محقّة يا (ترايسي)‬

286
00:17:27,766 --> 00:17:29,977
‫ماذا كانت ستفعل (أوبرا)؟‬

287
00:17:30,102 --> 00:17:33,981
‫هل ستهرب من مجتمعها‬
‫أم تواجه مشاكلها وجهاً لوجه‬

288
00:17:34,106 --> 00:17:37,985
‫وتحاول أن تحدث فرقاً‬
‫في حفلة "جوائز الموارد"؟‬

289
00:17:38,527 --> 00:17:45,409
‫ما عساي أفعل يا (ترايسي)؟‬
‫ما عساي أفعل؟‬

290
00:17:45,534 --> 00:17:49,246
‫أهلاً بكم في حفلة "جوائز الموارد"‬
‫للعام ٢٠٠٧‬

291
00:17:49,371 --> 00:17:52,374
‫هذا خبر رائع‬
‫شكراً جزيلاً، كلّمت المختبر‬

292
00:17:52,499 --> 00:17:55,169
‫ماتَ القرد لأسباب طبيعية‬
‫لذا نحن بخير‬

293
00:17:55,294 --> 00:17:57,838
‫- يسرّني التعامل معكَ، (جاك)‬
‫- وأنا أيضاً، (ريديكيليس)‬

294
00:17:57,963 --> 00:18:00,549
‫نادِني (جيرالد)‬

295
00:18:01,925 --> 00:18:06,221
‫خيار أن تكون ممتازاً‬
‫يبدأ بإسكات منتقدكَ الداخلي‬

296
00:18:06,346 --> 00:18:09,933
‫تقبّلوا أرواحكم طواعية!‬

297
00:18:10,350 --> 00:18:12,603
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- (أوبرا)‬

298
00:18:12,728 --> 00:18:14,354
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لإقناعه بالمجيء‬

299
00:18:14,730 --> 00:18:17,983
‫جميعكم رائعون‬
‫جميعكم معجزاتي‬

300
00:18:18,108 --> 00:18:21,236
‫- جميعكم أبناء الذرة خاصّتي‬
‫- مرحباً‬

301
00:18:21,361 --> 00:18:24,907
‫- أحسنتِ! أحسنتِ!‬
‫- شكراً‬

302
00:18:27,159 --> 00:18:30,454
‫- إنّه يستحضر (أوبرا)‬
‫- لماذا؟ ألأنّه مُتكلم مؤثّر؟‬

303
00:18:32,080 --> 00:18:34,333
‫ثمّة أمر فيكَ لا يروقني‬

304
00:18:34,458 --> 00:18:38,212
‫أجل‬
‫أيمكنكِ وضع هاتفي في حقيبتكِ؟‬

305
00:18:38,337 --> 00:18:40,839
‫لا أريد أن أوقعه‬
‫عندما أبدأ بالرقص‬

306
00:18:40,964 --> 00:18:42,925
‫لماذا يقوم الرجال بذلك دائماً؟‬

307
00:18:43,050 --> 00:18:47,721
‫أحضِر حقيبة يد خاصّة بكَ‬
‫سأذهب لإحضار الطعام‬

308
00:18:51,016 --> 00:18:53,519
‫تفضّلوا‬
‫صندوق آخر من نبيذ (دي إي)‬

309
00:18:53,644 --> 00:18:58,232
‫تذوّقت بعضه سابقاً، مذاقه رائع جداً‬
‫لكنّه جعل لساني يصبح أبيض‬

310
00:18:58,357 --> 00:19:01,818
‫هل أبدو حلواً بنظركَ؟ هل‬
‫أبدو كالسكّر؟ اغرب عن وجهي‬

311
00:19:02,778 --> 00:19:06,156
‫- إنّه غير مؤذٍ، لا تكن سخيفاً‬
‫- أنا (ريديكيليس)‬

312
00:19:06,281 --> 00:19:08,700
‫ومن الأفضل أن تفرح‬
‫لأنّ (جاك داناغي) يحميكَ‬

313
00:19:08,825 --> 00:19:11,745
‫وأنا أمسكت بأنفكَ‬

314
00:19:12,704 --> 00:19:15,958
‫(جاي)‬
‫اذهب واستعِد لي أنفي‬

315
00:19:16,083 --> 00:19:20,629
‫سيّداتي وسادتي‬
‫مُقدّم الحفلة (ترايسي جوردان)‬

316
00:19:20,754 --> 00:19:23,924
‫أهلاً بكم في حفلة‬
‫"جوائز الموارد" للعام ٢٠٠٧‬

317
00:19:24,049 --> 00:19:27,010
‫إنّها فرصتنا للاجتماع معاً‬

318
00:19:27,135 --> 00:19:31,306
‫وليس كي ننظر في قلوبنا فحسب‬
‫ولكن كي ننظر تحت مقاعدنا أيضاً‬

319
00:19:31,431 --> 00:19:38,105
‫لأنّ الجميع سيحصل‬
‫على (فيرمونت مايبل سكونز)‬

320
00:19:38,772 --> 00:19:41,942
‫عذراً، عذراً‬
‫أفسحوا الطريق‬

321
00:19:42,067 --> 00:19:45,821
‫الأفضل ألا تكون خدشت حذائي‬
‫(بي ديدي) ينتعله‬

322
00:19:45,946 --> 00:19:48,031
‫هل سيغضب عندما تعيده له؟‬

323
00:19:48,156 --> 00:19:51,451
‫بنيّ، مؤكّد أنّ أمّكَ‬
‫في منتهى الغباء لأنها أنجبتكَ‬

324
00:19:51,577 --> 00:19:53,620
‫لأنّها تظنّ أنّ الـ(غرايب ناتس)‬
‫نوع من الـ(إس.تي.دي)‬

325
00:19:53,745 --> 00:19:55,998
‫سيّدي‬
‫مؤكّد أنّ أمّكَ لم تحسن تربيتكَ‬

326
00:19:56,123 --> 00:19:59,251
‫لأنّك لا تتفوّه بكلام جميل جدّاً‬

327
00:20:02,421 --> 00:20:04,381
‫يا صديقتي‬
‫كانت (أوبرا) محقّة‬

328
00:20:04,506 --> 00:20:06,967
‫يريد الناس الاجتماع‬
‫والحصول على أشياء مجانية فحسب‬

329
00:20:07,092 --> 00:20:11,221
‫- لم يتوجّب أن أحضر المسدّس‬
‫- ربّاه! (ترايسي)!‬

330
00:20:13,640 --> 00:20:16,310
‫كيف تُخرج الرصاصات منه؟‬

331
00:20:19,771 --> 00:20:24,192
‫كنت أبحث عن هاتفي في حقيبة يدكِ‬
‫لم أكن أحاول سرقة شيء أيتها العنصرية‬

332
00:20:24,318 --> 00:20:26,194
‫- كلا!‬
‫- كان حادثاً‬

333
00:20:26,320 --> 00:20:29,281
‫(ليمون)‬
‫أطلقتِ النار على (بلاك)‬

334
00:20:29,406 --> 00:20:33,035
‫- لا، لا، لا بأس إنّها كنيته‬
‫- مؤكّد أنّكَ تمازحني‬

335
00:20:33,160 --> 00:20:36,705
‫أولاً قلّلَ السيد (فيرلي) من احترامي‬
‫ثم أطلقَت النار على مدير أعمالي؟‬

336
00:20:36,830 --> 00:20:39,207
‫- يوجد دم على حقيبتي‬
‫- يوجد دم على حقيبته‬

337
00:20:39,333 --> 00:20:42,919
‫جعلت من حفلة "جوائز الموارد" أضحوكة‬
‫انتظر إلى أن أخبر (توباك) بذلك‬

338
00:20:47,100 --> 00:20:50,436
‫- لم أسمع شيئاً‬
‫- جيّد، أخرجوه من هنا‬

339
00:20:54,888 --> 00:20:56,088
‫آسفة‬

340
00:20:56,115 --> 00:21:30,666
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

341
00:21:30,933 --> 00:21:34,198
‫ترجمة هشام أبو صالح‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

