﻿1
00:00:01,833 --> 00:00:03,543
‫هذه شقّة بغرفتَي نوم‬

2
00:00:08,215 --> 00:00:09,925
‫بحقّ السماء!‬

3
00:00:10,050 --> 00:00:14,179
‫- هل يمكنك تحمّل تكلفة هذا المكان؟‬
‫- أجل، يمكنني ذلك مع الترقية الجديدة‬

4
00:00:14,304 --> 00:00:16,181
‫الأجر أعلى بكثير‬

5
00:00:16,306 --> 00:00:19,059
‫مثل مال من نوع‬
‫"النجاة بقتلتي زوجتي الأولى"‬

6
00:00:19,935 --> 00:00:23,230
‫والآن يمكنني تعليق تلفاز ضخم هناك‬

7
00:00:23,355 --> 00:00:26,108
‫يمكنك شراء تلك المرطّبة الثالثة‬
‫التي لطالما حلمت بها‬

8
00:00:26,233 --> 00:00:29,236
‫على مهلك، لست مستعدّة‬
‫لنقل مرطّباتي بعد‬

9
00:00:29,361 --> 00:00:34,032
‫أعرف، لا أعني الآن فحسب‬
‫عنيت يوماً ما فحسب‬

10
00:00:34,157 --> 00:00:36,118
‫أجل، جيّد، يوماً ما‬

11
00:00:36,326 --> 00:00:42,249
‫لكن حالياً، لديّ عمل رائع وحبيبة‬
‫مذهلة وأستحقّ شقّة تتماشى مع ذلك‬

12
00:00:42,374 --> 00:00:44,292
‫وأظنّ أنّ هذه هي بدون شك‬

13
00:00:44,876 --> 00:00:49,005
‫سآخذ هذه أيضاً‬
‫سيبقي ابني (أحمد) درّاجاته النارية هنا‬

14
00:00:51,216 --> 00:00:52,884
‫شكراً على مجيئكما‬

15
00:01:19,619 --> 00:01:22,581
{\an8}‫- (ليمون)!‬
‫- أهلاً بعودتك، كيف كانت (باريس)؟‬

16
00:01:22,706 --> 00:01:28,128
{\an8}‫كانت (باريس) مذهلة، بقينا في هذا‬
‫المكان في الشارع ٧ الذي تعرفه (فيبي)‬

17
00:01:28,503 --> 00:01:32,507
{\an8}‫أنا (فيبي)، التقينا من قبل‬
‫طلب منّي (جاك) الزواج خارج مكتبك؟‬

18
00:01:32,674 --> 00:01:36,720
{\an8}‫- أعاني من العظام الفارغة؟ مثل طير؟‬
‫- أجل، أذكرك الآن، مرحباً‬

19
00:01:36,845 --> 00:01:39,347
{\an8}‫مرحباً، عليّ الذهاب‬

20
00:01:39,598 --> 00:01:43,101
{\an8}‫فزنا للتوّ بالحقوق المزادية لمجموعة‬
‫مذهلة من القطع الصينية المثيرة للشهوة‬

21
00:01:43,179 --> 00:01:44,764
‫اختاري قطعة جيّدة لي‬

22
00:01:45,286 --> 00:01:47,747
‫حذار، وداعاً‬{\an8}

23
00:01:51,693 --> 00:01:55,572
‫- هل حدّدتما تاريخاً؟{\an8}‬
‫- أجل، فعلنا، ١٨ مايو‬

24
00:01:55,697 --> 00:01:58,200
{\an8}‫إنه موعد زفاف (بيانكا)، كانت فكرتي‬

25
00:01:58,325 --> 00:02:01,077
{\an8}‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- ليس ثمّة قواعد في الحب يا (ليمون)‬

26
00:02:01,203 --> 00:02:03,622
{\an8}‫زميلي في الغرفة في (برينستون)‬
‫فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

27
00:02:03,747 --> 00:02:07,459
‫وخرج مع طالبة الجامعة هذه لـ١٣ سنة‬
‫ولم يدم زواجهما ٨ أشهر‬

28
00:02:07,584 --> 00:02:11,755
‫وهو الآن غير محدّد الجنس‬
‫بعد عملية، هلاّ تنظرين إلى هذا‬

29
00:02:11,880 --> 00:02:15,926
‫أعادت (فيبي) ضبط ساعتي على توقيت‬
‫(نيويورك) فيما كنت نائماً في الطائرة‬

30
00:02:16,051 --> 00:02:20,096
‫إنها فتاة مذهلة فعلاً‬
‫وآمل أن تتمكّنا من التعرّف على بعضكما‬

31
00:02:20,222 --> 00:02:22,516
‫- حسناً، طبعاً‬
‫- لمَ لا تخصّصين يوماً للفتيات خارجاً؟‬

32
00:02:22,641 --> 00:02:25,227
‫خذي (جينا) معك‬
‫يمكنكنّ تناول الغداء والتسوّق...‬

33
00:02:25,352 --> 00:02:30,023
‫- هاك، خذي بطاقتي الذهبية‬
‫- إنها ثقيلة‬

34
00:02:30,148 --> 00:02:32,234
‫إنها مصنوعة من الذهاب‬

35
00:02:36,029 --> 00:02:37,864
‫- لقد خذلوني يا (ليز ليمون)‬
‫- من؟‬

36
00:02:37,989 --> 00:02:41,701
‫المصرف اللعين! أحتاج إلى قرض‬
‫لتمويل فيلم (طوماس جفرسون) خاصتي‬

37
00:02:41,827 --> 00:02:43,328
‫سيحتاج إلى ٣٠ مليوناً على الأقلّ‬

38
00:02:43,453 --> 00:02:45,372
‫مع كل مشاهد الجنس الكرتونية‬
‫الثلاثية الأبعاد فيه‬

39
00:02:45,497 --> 00:02:47,374
‫- لا يريدون الدفع لأجل ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

40
00:02:47,541 --> 00:02:49,334
‫الفيلم جزء صغير من خطّتي‬

41
00:02:49,459 --> 00:02:52,045
‫- أيّ خطّة؟‬
‫- عودة (ترايسي جوردن)‬

42
00:02:52,170 --> 00:02:55,048
‫سأشارك في جولة كوميدية‬
‫وألبوم تغطية لـ(مايكل ماكدونالد)...‬

43
00:02:55,173 --> 00:02:58,593
‫يا إلهي، لا أعرف يا (تراي)، لا...‬
‫لا أرى فيك شخصاً متعدّد الوظائف!‬

44
00:02:58,718 --> 00:03:01,304
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫أنا "أطحن نفسي" من كثرة العمل!‬

45
00:03:01,429 --> 00:03:04,683
‫سأجني الكثير من المال لدرجة‬
‫أنّ أحفادي سيلعبون لعبة (لكروس)‬

46
00:03:04,808 --> 00:03:06,434
‫(لكروس) يا (ليز ليمون)!‬

47
00:03:07,853 --> 00:03:09,729
‫"أطحن نفسي"؟ هل ذلك...‬

48
00:03:11,982 --> 00:03:14,025
‫ها هو، (فلويدستر)!‬

49
00:03:14,985 --> 00:03:17,654
‫سمعت أنك ستأتي لمقابلتك الأخيرة‬
‫أردت التوصية بك‬

50
00:03:17,779 --> 00:03:19,656
‫حسناً، يجب أن يضعني ذلك‬
‫في الأعلى‬

51
00:03:19,781 --> 00:03:24,369
‫وصلت إلى هناك أصلاً، المرشّح الآخر‬
‫من الخارج ونحب أن نرقي من الداخل‬

52
00:03:24,494 --> 00:03:30,792
‫كما أنّ اسمه (ألن غاركيل)‬
‫لن تخسر عملاً أبداً لرجل يدعى (غاركيل)‬

53
00:03:32,085 --> 00:03:36,089
‫- هل ذكر أحد اسمي؟‬
‫- أجل، لن تتغلّب على ذلك‬

54
00:03:39,759 --> 00:03:41,469
‫أحسنت يا (غاركيل)‬

55
00:03:45,348 --> 00:03:49,728
‫لأنّ (كارل) يحاول قتل السناجب الأرضية‬
‫لكن الانفجار أوقع كرة (داني) في الحفرة‬

56
00:03:49,853 --> 00:03:53,273
‫وقد فاز في الدورة‬
‫وكانت هذه قصة (كاديشاك)‬

57
00:03:53,398 --> 00:03:55,901
‫- لا أصدّق أنك لم تشاهديه...‬
‫- إنه فيلم كلاسيكي‬

58
00:03:57,193 --> 00:03:58,570
‫المسألة... آسفة‬

59
00:03:58,695 --> 00:04:01,489
‫- هل تحبين ألحان (واغنر)؟‬
‫- كلا، أحب (إيلمر فود)‬

60
00:04:01,823 --> 00:04:05,660
‫- "اقتلوا "الأونب"...‬
‫- "اقتلوا الأونب"، اقتلوا..."‬

61
00:04:05,785 --> 00:04:09,706
‫كان والديّ شاعرين لذا...‬
‫لا أفهم ذلك فعلاً‬

62
00:04:10,832 --> 00:04:14,669
‫إذاً، كانت هذه قصة‬
‫رومانسية دوامية بالنسبة إليك‬

63
00:04:14,794 --> 00:04:17,547
‫دوامة ريح‬

64
00:04:17,672 --> 00:04:21,843
‫أعرف أنكما تفكّران‬
‫"أيّ امرأة تتزوّج رجلاً بالكاد تعرفه؟"‬

65
00:04:22,677 --> 00:04:25,597
‫- "ما الذي تسعى إليه؟"‬
‫- كلا، كلا، كلا، أنا... لا أظنّ ذلك‬

66
00:04:25,722 --> 00:04:28,183
‫أفهم ذلك كلّياً‬
‫ما الذي يمنع زواجك من (جاك)؟‬

67
00:04:28,308 --> 00:04:30,560
‫كنت لأتزوّج (جاك) بلمح البصر‬

68
00:04:31,144 --> 00:04:33,605
‫كنت لأقبل معاشرة‬
‫اثنين من (جاك) ثلاثياً‬

69
00:04:33,730 --> 00:04:35,148
‫عليك أن تهدأي‬

70
00:04:35,273 --> 00:04:37,984
‫لنواجه الأمر، في سننا‬
‫لا يمكننا إضاعة الوقت‬

71
00:04:40,111 --> 00:04:41,488
‫أنا و(فلويد) نخرج منذ شهر‬

72
00:04:41,613 --> 00:04:43,990
‫هل تظنّان أنّ عليّ أن أغضب‬
‫لأنني لا أضع خاتماً‬

73
00:04:45,784 --> 00:04:47,994
‫إلى أيّ حدّ نشبه مسلسل‬
‫(سيكس أند ذا ستي) الآن؟‬

74
00:04:48,119 --> 00:04:52,123
‫أنا (سامنتا) وأنت (شارلوت)‬
‫وأنت المشاهدة في المنزل‬

75
00:04:54,167 --> 00:04:55,627
‫يا صديقي، انظر إلى هذا‬

76
00:04:57,128 --> 00:04:59,422
‫- (بيل كوزبي) يكرهك‬
‫- ماذا؟‬

77
00:04:59,547 --> 00:05:04,844
‫اسمع، "بنى (ترايسي جوردن) مهنة‬
‫من استغلال النماذج التقليدية السوداء"‬

78
00:05:04,970 --> 00:05:07,806
‫"إنه إحراج للأفارقة الأميركيين"‬

79
00:05:07,931 --> 00:05:12,143
‫لمَ قد يقول ذلك؟‬
‫ماذا فعلت لأحرج السود؟‬

80
00:05:13,478 --> 00:05:17,107
‫- لمَ نفعل هذا؟‬
‫- لأنّ فريق (جيتز) خسر!‬

81
00:05:17,232 --> 00:05:21,820
‫سيّد (جوردن)؟ اتّصل مدير أعمالك...‬
‫ألغت جامعة (تامبل) أداءك الترفيهي‬

82
00:05:21,945 --> 00:05:24,990
‫وينكر (مايكل دونالد) أيّ إذن‬
‫أعطاك إيّاه لتسجيل أيّ من أغانيه‬

83
00:05:25,240 --> 00:05:30,870
‫بكلمات أخرى... "(ترايسي)‬
‫لا يمكنك استعمال أيّ من أغانيّ"‬

84
00:05:32,622 --> 00:05:35,458
‫- هذه ليست مصادفة‬
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬

85
00:05:35,583 --> 00:05:40,213
‫قرض المصرف‬
‫وضع (مايكل ماكدونالد)، جامعة (تامبل)‬

86
00:05:40,338 --> 00:05:44,551
‫يرسل لي الدكتور (كوزبي)‬
‫رسالة، يحاولون تدميري‬

87
00:05:44,676 --> 00:05:46,177
‫من؟‬

88
00:05:46,928 --> 00:05:49,055
‫الصليبيون السود!‬

89
00:05:56,771 --> 00:06:00,233
‫- سيحب صديقك (فلويد) هذا‬
‫- يا للهول‬

90
00:06:00,358 --> 00:06:02,986
‫إن كنت سأنفق‬
‫ستة مئة دولار لقرص ثديي‬

91
00:06:03,111 --> 00:06:06,573
‫لذهبت إلى حفلة جمع التبرّعات‬
‫في منزل (كلينتون)‬

92
00:06:06,740 --> 00:06:08,908
‫هيا، كان ذلك مضحكاً‬

93
00:06:09,409 --> 00:06:12,120
‫(ليز)، أخشى‬
‫أنني أصيب (جاك) بالممل جنسياً‬

94
00:06:12,245 --> 00:06:14,497
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- لقد خطبنا للتوّ‬

95
00:06:14,622 --> 00:06:17,167
‫ومعاشرتنا غير منتظمة وغير خيالية‬

96
00:06:17,292 --> 00:06:18,793
‫(فيبي)، لست فعلاً‬
‫هذا النوع من الصديقة‬

97
00:06:18,918 --> 00:06:22,714
‫- قد أقلّك بكل سرور من المطار...‬
‫- في (باريس)، غفا فوقي‬

98
00:06:24,507 --> 00:06:29,304
‫أعني أنني أريد إسعاده فحسب‬
‫إن كان سعيداً، فأنا سعيدة...‬

99
00:06:30,096 --> 00:06:33,183
‫هل تحملين بطاقة الاعتماد؟ شكراً‬

100
00:06:33,892 --> 00:06:35,977
‫مرحباً، سآخذ كل شيء‬

101
00:06:36,811 --> 00:06:38,980
‫- (ليز)، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل، سيّدتي‬

102
00:06:39,105 --> 00:06:41,524
‫لا أعرفك لكنني سأساعدك‬

103
00:06:41,775 --> 00:06:43,151
‫تباً‬

104
00:06:43,276 --> 00:06:45,487
‫- لا أصدّق ذلك، (غاركيل)؟‬
‫- آسفة‬

105
00:06:45,612 --> 00:06:48,364
‫سئمت من الأمر‬
‫سئمت للغاية من هذه المدينة‬

106
00:06:48,490 --> 00:06:50,116
‫سئمت من سباق الجرذان‬

107
00:06:50,366 --> 00:06:52,660
‫أجل! هيا!‬

108
00:06:53,369 --> 00:06:57,373
‫يا أصدقاء! عليكم خفض صوتكم، مفهوم؟‬
‫لديّ عمل في الصباح‬

109
00:06:57,499 --> 00:07:00,710
‫يبدو (مولنيا) قوياً جداً الليلة‬
‫يا سيّد (ديبابر)‬

110
00:07:00,835 --> 00:07:02,962
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

111
00:07:03,088 --> 00:07:05,673
‫- عشرون دولاراً على كل المستويات‬
‫- أجل!‬

112
00:07:05,882 --> 00:07:08,676
‫عليك التكلّم مع مالك منزلك‬
‫بشأن سباق الجرذان‬

113
00:07:08,802 --> 00:07:11,513
‫كان ذلك المالك، أجل‬

114
00:07:11,888 --> 00:07:14,182
‫ربما أحتاج إلى الخروج‬
‫من البلدة لبعض الوقت‬

115
00:07:14,307 --> 00:07:17,727
‫هذه فكرة جيّدة، (فيرمونت)‬
‫مكان جميل أو (البهاماس)‬

116
00:07:18,061 --> 00:07:21,523
‫- كنت أفكّر في (كليفلاند)‬
‫- ذلك مكان أيضاً‬

117
00:07:21,648 --> 00:07:23,733
‫أجل، لم أكن في مدينتي‬
‫منذ وقت طويل‬

118
00:07:23,858 --> 00:07:26,694
‫- نحتاج إلى تفتيش حقيبتك‬
‫- بالطبع، يحتاجون إلى ذلك‬

119
00:07:28,446 --> 00:07:32,492
‫أفكّر في العودة إلى (ليكوود)‬
‫وربما (شايكر هايتز) حتى‬

120
00:07:33,368 --> 00:07:37,956
‫شارع (بيغ كريك)... إرسال الأولاد‬
‫إلى مدرسة (سانت جون بوسكو)‬

121
00:07:38,206 --> 00:07:40,834
‫وربما حتى تشجيع‬
‫(ترايب) في (جايك)‬

122
00:07:40,959 --> 00:07:43,586
‫هذا الحلم... إنه بعيد، صحيح؟‬

123
00:07:43,711 --> 00:07:46,923
‫أجل، أجل، ثلاث...‬
‫ربما أربع سنوات‬

124
00:07:47,549 --> 00:07:50,969
‫- لمَ تستعملين مرهم الفطريات هذا؟‬
‫- حسناً، انتهى الأمر، انتهى العرض‬

125
00:07:51,094 --> 00:07:54,264
‫أعطِني هذا، لنسِر فحسب‬

126
00:07:55,014 --> 00:07:58,184
‫- إلى متى تتوقّعين العيش في (نيويورك)؟‬
‫- إلى الأبد‬

127
00:07:58,309 --> 00:07:59,936
‫- فعلت على الأقلّ‬
‫- حقاً؟‬

128
00:08:00,937 --> 00:08:02,689
‫هل تريدين الانتهاء مثل هذه؟‬

129
00:08:05,733 --> 00:08:07,652
‫كلا، أريد أن أكون مثلها‬

130
00:08:07,777 --> 00:08:12,198
‫لا شيء أروع من (نيويورك)‬
‫في الربيع! إنه...‬

131
00:08:14,492 --> 00:08:19,497
‫حسناً، هيا، هذه عاصمة العالم!‬
‫الثقافة، التنوّع...‬

132
00:08:20,790 --> 00:08:23,626
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد بصق في فمي!‬

133
00:08:25,753 --> 00:08:27,714
‫لنذهب إلى (كليفلاند)‬

134
00:08:27,964 --> 00:08:29,340
‫هذا مقرف!‬

135
00:08:34,091 --> 00:08:37,511
‫مرحباً، أخبرني (فرانك)‬
‫عن مسألة (كوزبي)، ذلك صعب‬

136
00:08:37,636 --> 00:08:41,474
‫"صعب"؟ انتهيت‬
‫يريد الصليبيون السود جعلي مثلاً‬

137
00:08:41,932 --> 00:08:43,309
‫لن أسألك من هؤلاء‬

138
00:08:43,434 --> 00:08:45,227
‫- الصليبيون السود جماعة سرّية...‬
‫- حسناً...‬

139
00:08:45,353 --> 00:08:46,729
‫جماعة من السود‬
‫الأميركيين النافذين‬

140
00:08:46,854 --> 00:08:49,648
‫(بيل كوزبي) و(أوبرا وينفري)‬
‫هما المشعوذان الكبيران‬

141
00:08:49,774 --> 00:08:53,194
‫لكن (جيسي جاكسون) و(كولين باول)‬
‫و(غوردن) من (سيسامي ستريت)؟‬

142
00:08:53,319 --> 00:08:57,531
‫إنهم أعضاء أيضاً، يلتقون أربع مرّات‬
‫في السنة في جمجمة تمثال الحرية‬

143
00:08:57,656 --> 00:08:59,700
‫يمكنك أن تقرأي عن ذلك‬
‫على (إنترويب)‬

144
00:08:59,825 --> 00:09:02,453
‫لا بدّ أنّ هذا حقيقيّ‬
‫إن كان على (إنترويب)‬

145
00:09:02,578 --> 00:09:05,831
‫صحيح، اسخري منّي‬
‫قدر ما تشائين يا (ليز ليموت)‬

146
00:09:05,956 --> 00:09:10,169
‫هل تعرفين أنهم سيدمّرون أيّ شخص‬
‫يظنّون أنه يجعل السود يبدون سيّئين؟‬

147
00:09:10,294 --> 00:09:12,296
‫لقد أسقطوا فيلم (فيفتي سانت) عمداً‬

148
00:09:12,421 --> 00:09:17,093
‫سحقوا كاحل (تيريل أوينز)‬
‫وألغوا أوسكار (إيدي مورفي)‬

149
00:09:17,218 --> 00:09:21,430
‫لأنه هرب في (سكيري سبايس)‬
‫والآن يطاردون (ترايسي جوردن)‬

150
00:09:21,555 --> 00:09:25,184
‫(ترايسي)، أعرف أنّ الفيلم مهمّ‬
‫بالنسبة إليك وأنك متوتّر وكل ذلك‬

151
00:09:25,309 --> 00:09:27,436
‫لكن تماسك، مفهوم؟‬

152
00:09:27,561 --> 00:09:30,231
‫"التنظيف مستمرّ‬
‫ولحسن الحظ، لا إصابات"‬

153
00:09:30,397 --> 00:09:33,901
‫"(ترايسي جوردن)‬
‫إنّ الصليبيون السود آتون للنيل منك"‬

154
00:09:34,026 --> 00:09:37,780
‫- "مزيد من الأخبار عن الطقس"‬
‫- أتمنّى لو شاهد أحد آخر ذلك‬

155
00:09:39,782 --> 00:09:41,325
‫حسناً‬

156
00:09:41,659 --> 00:09:44,662
‫- انظري ماذا جلبت لي (فيبي)‬
‫- مضارب غولف؟‬

157
00:09:45,955 --> 00:09:51,293
‫ليست مجرّد مضارب غولف، كانت‬
‫هذه المضارب ملكاً للرئيس (جيرالد فورد)‬

158
00:09:53,129 --> 00:09:55,256
‫إذاً، ما رأيك بـ(فيبي)؟‬

159
00:09:56,215 --> 00:09:58,175
‫أمضينا وقتاً ممتعاً‬

160
00:09:58,300 --> 00:10:02,346
‫اشترت (فيبي) ثياباً داخلية مثيرة‬
‫لذا استمتع بذلك الليلة‬

161
00:10:02,471 --> 00:10:06,142
‫ليس الليلة، هل تمانعين؟ شكراً‬

162
00:10:06,267 --> 00:10:08,519
‫ليس الليلة لسوء الحظ، إنها...‬

163
00:10:08,644 --> 00:10:14,400
‫تتكلّم في ندوة في (كولومبيا)‬
‫وبقدر ما أحب حضور ذلك...‬

164
00:10:14,775 --> 00:10:18,445
‫لم أتخطّ الشارع ٧٢ منذ أكثر من عقد‬

165
00:10:18,571 --> 00:10:23,617
‫- يسرّني أنك سعيد‬
‫- يعود الفضل لـ(فيبي)‬

166
00:10:24,869 --> 00:10:27,997
‫لدينا تجاذب‬
‫يمكن وصفه فحسب بـ...‬

167
00:10:28,414 --> 00:10:31,834
‫- "تجاذب الذئاب" أو"الضواري"‬
‫- حسناً‬

168
00:10:31,959 --> 00:10:33,878
‫أنا مرهق جداً‬

169
00:10:34,003 --> 00:10:38,299
‫وكانت (باريس) مثيرة جداً‬
‫إن أمكنني قول ذلك‬

170
00:10:38,424 --> 00:10:40,092
‫أجل، أخبرتني (فيبي)‬

171
00:10:53,397 --> 00:10:54,982
‫هل تغطّيه؟‬

172
00:10:57,276 --> 00:10:59,069
‫لن تذهب (فيبي)‬
‫إلى (كولومبيا) الليلة‬

173
00:10:59,195 --> 00:11:01,947
‫طلبت منّي أن أرسل سيارة‬
‫لأخذها إلى هذا العنوان وسط المدينة‬

174
00:11:02,072 --> 00:11:03,782
‫إذاً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أتجسّس عليها؟‬

175
00:11:03,908 --> 00:11:05,284
‫لصالح السيّد (دوناغي)‬

176
00:11:05,492 --> 00:11:08,329
‫أعرف أنّ لديك شكوكك وكل هذا‬
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك‬

177
00:11:08,454 --> 00:11:11,290
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫ثم مجدداً، كل العلاقات غريبة‬

178
00:11:11,415 --> 00:11:13,792
‫يريد صديقي (فلويد)‬
‫الذهاب إلى (كليفلاند)‬

179
00:11:13,918 --> 00:11:15,336
‫شكراً للسماء‬

180
00:11:16,086 --> 00:11:17,463
‫مكتب السيّد (دوناغي)‬

181
00:11:22,343 --> 00:11:24,094
‫نظرة سريعة فحسب‬

182
00:11:28,390 --> 00:11:30,768
‫بحقّ السماء!‬

183
00:11:42,404 --> 00:11:44,281
‫(جاك)...‬

184
00:11:53,707 --> 00:11:55,084
‫(جاك)، عليّ التكلّم معك‬

185
00:11:55,209 --> 00:11:56,585
‫- هل يتعلّق الأمر بوضع (ترايسي)؟‬
‫- كلا‬

186
00:11:56,710 --> 00:11:58,671
‫- إذاً، يجب أن ينتظر الأمر‬
‫- كلا، أيّ وضع لـ(ترايسي)؟‬

187
00:11:58,796 --> 00:12:02,508
‫حاولت الاتّصال بك‬
‫أشعل لوحة إعلانية لـ(آل روكر)‬

188
00:12:02,633 --> 00:12:05,678
‫- والآن أقفل على نفسه في خزانة ملابسه‬
‫- يا إلهي!‬

189
00:12:05,803 --> 00:12:10,224
‫(ترايسي)؟ اخرج‬
‫لا يحاول أحد النيل منك‬

190
00:12:10,349 --> 00:12:13,519
‫هل رأيت غلاف‬
‫مجلّة (أوبرا) لهذا الشهر؟‬

191
00:12:13,727 --> 00:12:16,981
‫ثمة جناس تصحيفي لـ(تراي)‬
‫الفاسد الخارج عن القانون‬

192
00:12:18,357 --> 00:12:20,401
‫من أخبر (ترايسي)‬
‫عن الجناس التصحيفي؟‬

193
00:12:21,193 --> 00:12:25,823
‫- سأتّصل بالطبيب (سبتشامن)‬
‫- السيارة في الأسفل، هل أنت مستعدّة؟‬

194
00:12:26,824 --> 00:12:31,203
‫إنّ الصليبيين السود يحاولون التخلّص منّي‬
‫يريدونني أن أختفي مثل (خوليو)‬

195
00:12:31,328 --> 00:12:33,122
‫(خوليو) موجود، إنه...‬

196
00:12:33,330 --> 00:12:37,918
‫هلاّ تصف أيضاً لـ(ترايسي) شيئاً‬
‫يبقيه صاحياً خلال الجنس؟‬

197
00:12:38,335 --> 00:12:41,130
‫عظيم، حسناً، سأتكلّم معها، شكراً‬

198
00:12:42,923 --> 00:12:44,341
‫لنخرج من هنا‬

199
00:12:45,259 --> 00:12:48,512
‫"أي منطقة رائعة تملك أكثر‬
‫الموسيقى عصرية؟ (كليفلاند)!"‬

200
00:12:48,637 --> 00:12:51,473
‫"إلى أين ينتقل جميع‬
‫(غان دادي) الحقيقيين؟ (كليفلاند)!"‬

201
00:12:51,598 --> 00:12:53,309
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

202
00:12:55,519 --> 00:12:59,732
‫- ما هذه الرائحة الشهية؟‬
‫- (كليفلاند)!‬

203
00:13:00,107 --> 00:13:03,110
‫"حيث ترقص النافورة على أنغام الجاز"‬

204
00:13:03,235 --> 00:13:05,696
‫"سنتسوّق في (هيغبي)‬
‫ثم نقصد (فلاتز)..."‬

205
00:13:05,821 --> 00:13:09,074
‫- عذراً، هل أنت عارضة أزياء؟‬
‫- كلا‬

206
00:13:09,283 --> 00:13:12,453
‫أنت نحيلة جداً‬
‫عليك أن تأكلي شيئاً‬

207
00:13:13,662 --> 00:13:17,458
‫- "أقول: مرحباً يا (كليفلاند)!"‬
‫- "(روك أند رول)"‬

208
00:13:17,791 --> 00:13:19,418
‫"أجل"‬

209
00:13:19,543 --> 00:13:25,883
‫"لا تجدون في (نيويورك) و(باريس)‬
‫المناظر التي ترونها في جادة (إوكليد)"‬

210
00:13:26,925 --> 00:13:29,011
‫هل تريدين مداعبة‬
‫حصان شرطة حقيقي؟‬

211
00:13:29,136 --> 00:13:33,015
‫- "إنّ (شيف بوياردي) ولد هنا..."‬
‫- أجل!‬

212
00:13:34,475 --> 00:13:40,564
‫- "أبراج المحطّات تصل إلى السماء‬
‫- علوها أكثر من ٥٠ طابقاً..."‬

213
00:13:40,773 --> 00:13:42,232
‫السيّدات أوّلاً‬

214
00:13:42,358 --> 00:13:45,319
‫- "أقول: مرحباً لـ(كليفلاند)"‬
‫- مرحباً، أريد هوت دوغ‬

215
00:13:45,444 --> 00:13:47,613
‫بسكويتة مالحة مع الجبنة‬
‫الذائبة الإضافية و...‬

216
00:13:50,657 --> 00:13:52,034
‫- مرحباً‬
‫- آنسة (ليمون)‬

217
00:13:52,159 --> 00:13:54,370
‫أنا (كينيث)‬
‫موظّف (أن بي سي) في (نيويورك)‬

218
00:13:54,495 --> 00:13:57,206
‫أكره إزعاجك وأنت في الغرب‬
‫لكن (ترايسي جوردن) لم يحضر إلى العمل‬

219
00:13:57,414 --> 00:14:01,085
‫(كينيث)، لا تكن متوتّراً على‬
‫طراز (نيويورك)، أنا واثقة أنه سيأتي‬

220
00:14:01,543 --> 00:14:04,630
‫"انظروا هناك‬
‫أظنّ أنني أرى نجماً سينمائياً"‬

221
00:14:04,755 --> 00:14:07,549
‫"حتى نجوم الأفلام‬
‫يأتون إلى (كليفلاند) للفرار"‬

222
00:14:07,674 --> 00:14:12,971
‫"(ترايسي جوردن)، عليك الفرار‬
‫عليك الفرار، عليك الفرار..."‬

223
00:14:13,097 --> 00:14:16,475
‫"إلى (كليفلاند)!"‬

224
00:14:16,600 --> 00:14:20,604
‫(ليز)، لديّ أمر مهمّ‬
‫أريد أن أكلّمك بشأنه‬

225
00:14:21,688 --> 00:14:24,400
‫إن أهمّ شركة محاماة‬
‫في (كليفلاند) تريدني‬

226
00:14:24,525 --> 00:14:27,903
‫- وأظنّ أنّ عليّ قبول عرضها‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

227
00:14:29,655 --> 00:14:31,448
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه منزل في (هايتز)‬

228
00:14:31,573 --> 00:14:33,242
‫يمكنني تحمّل تكلفته‬

229
00:14:33,450 --> 00:14:36,203
‫متى تسنّى لك الوقت‬
‫للبحث عن وظائف ومنازل؟‬

230
00:14:36,370 --> 00:14:38,288
‫حين كنت في قاعة شهرة "روك أند رول"‬

231
00:14:38,414 --> 00:14:40,332
‫هل أخبرتك أنني جلست‬
‫في سيارة (زي زي) الأروع‬

232
00:14:40,457 --> 00:14:44,211
‫- ثم تناولت الغداء مع (ليتل ريتشارد)!‬
‫- وأعرف أنها ليست (تي جي أس)‬

233
00:14:44,336 --> 00:14:46,797
‫لكنني واثق أنك تستطيعين‬
‫الحصول على عمل‬

234
00:14:46,922 --> 00:14:49,633
‫- في إحدى المحطّات التلفزيونية المحلّية‬
‫- بالطبع!‬

235
00:14:49,758 --> 00:14:54,221
‫نحتاج إلى مضيفة لبرنامج طهي‬
‫على (دبليو كاي واي سي)!‬

236
00:15:06,400 --> 00:15:08,986
‫- أين كنت؟‬
‫- (كليفلاند)‬

237
00:15:09,236 --> 00:15:12,406
‫بحقّ السماء يا (ليمون)‬
‫كنّا لنهرب جميعاً إلى (كليف)‬

238
00:15:12,531 --> 00:15:14,908
‫والرقص في (فلاتز)‬
‫وتناول الغداء مع (ليتل ريتشارد)‬

239
00:15:15,033 --> 00:15:18,662
‫لكننا نصارع تلك الحاجات‬
‫لأنّ لدينا مسؤوليات‬

240
00:15:18,787 --> 00:15:21,165
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (ترايسي)، إنه مفقود‬

241
00:15:21,290 --> 00:15:23,500
‫ماذا؟ كلا... (كينيث)‬
‫هل حاولت الاتّصال بـ(ترايسي)؟‬

242
00:15:23,625 --> 00:15:29,423
‫أجل يا سيّدتي، حاولت الاتّصال‬
‫بهواتفه الستة وكأنه لم يكن موجوداً قط!‬

243
00:15:29,631 --> 00:15:31,383
‫أو ربما أنه لا يجيب‬

244
00:15:33,844 --> 00:15:37,181
‫(ليمون)، (تي سي أس)‬
‫بدون (ترايسي جوردن) مجرّد عرض دمى‬

245
00:15:37,306 --> 00:15:38,849
‫أنا هنا‬

246
00:15:38,974 --> 00:15:42,227
‫لمَ أفعل هذا فيما يمكنني أن أكون‬
‫سعيدة بالعيش في (كليفلاند)؟‬

247
00:15:42,853 --> 00:15:45,189
‫- ماذا؟‬
‫- أنا و(فلويد) نفكّر في الانتقال‬

248
00:15:45,314 --> 00:15:46,690
‫- كلا، لن تفعلا‬
‫- كلا، لن تفعلا‬

249
00:15:46,815 --> 00:15:50,194
‫يحتوي كل فرار عظيم تلك اللحظة حيث‬
‫تريدين فيها توضيب كل شيء والبقاء‬

250
00:15:50,319 --> 00:15:53,947
‫بهذه الطريقة، انتهيت مشاركة‬
‫وقت في (بورت أرثر) في (تكساس)‬

251
00:15:54,072 --> 00:15:56,033
‫لا أظن أنّ هذه هي حقيقة المسألة‬
‫(فلويد) رائع جداً‬

252
00:15:56,158 --> 00:15:58,911
‫- وانظر! في (كليفلاند)، أنا عارضة‬
‫- "صيف ربيع (هولهيفر) الهائل!"‬

253
00:15:59,036 --> 00:16:00,412
‫"توفير فائق!"‬

254
00:16:01,246 --> 00:16:03,916
‫جميعنا عارضات‬
‫إلى الغرب من (ألاغناي)‬

255
00:16:04,041 --> 00:16:06,919
‫- أنا جادة بشأن هذا الأمر‬
‫- ربما عليك الذهاب‬

256
00:16:07,044 --> 00:16:10,297
‫من الواضح أنك لا تركّزين مؤخّراً‬
‫والآن فقدت (ترايسي)‬

257
00:16:10,422 --> 00:16:12,508
‫- ربما استنزفت‬
‫- ما هذا؟‬

258
00:16:13,133 --> 00:16:15,552
‫هذا مشهد (هوت بايبي) لـ(فرانك)‬
‫وهذا مؤسف‬

259
00:16:15,677 --> 00:16:18,764
‫لكن ليس لدينا (ترايسي جوردن)‬
‫ولدينا برنامج خلال يومين‬

260
00:16:18,889 --> 00:16:23,101
‫لكن... لن تكون هذه مشكلتك‬
‫حالما تنتقلين إلى (أوهايو)‬

261
00:16:24,895 --> 00:16:26,522
‫كلا، لن تفعلي‬

262
00:16:27,064 --> 00:16:28,899
‫(فرانك)، سيتمّ محو ذلك‬

263
00:16:31,235 --> 00:16:33,362
‫- هذا مقرف!‬
‫- هل أخبرت (جاك) شيئاً؟‬

264
00:16:33,487 --> 00:16:36,240
‫- كلا لكنني سأفعل إن لم تخبريه‬
‫- اكبري يا (ليز)‬

265
00:16:36,365 --> 00:16:39,785
‫لم أخبر (جاك) إلى أين أذهب‬
‫لأنني لا أريده أن يستاء بدون سبب‬

266
00:16:39,910 --> 00:16:43,497
‫هذا الرجل كان حبيباً سابقاً‬
‫وكنت أنهي علاقتي معه إلى الأبد‬

267
00:16:43,622 --> 00:16:46,625
‫وهل جميع أصدقائك السابقين‬
‫سادة أثرياء أكبر سنّاً؟‬

268
00:16:46,750 --> 00:16:50,087
‫أهتمّ بأمر (جاك)‬
‫أجعله رجلاً أفضل‬

269
00:16:50,587 --> 00:16:52,673
‫أتعرفين كيف أنّ (جون لينون)‬
‫كان أفضل من بقية أفراد (البيتلز)‬

270
00:16:52,798 --> 00:16:55,092
‫لكنه لم يدرك ذلك‬
‫إلى أن التقى (يوكو أنو)؟‬

271
00:16:55,217 --> 00:16:58,095
‫- أنا (يوكو) الخاصة بـ(جاك)‬
‫- هل تريدين أن تكوني (يوكو)؟‬

272
00:16:58,220 --> 00:16:59,846
‫هذا ليس من شأنك بأيّ حال‬

273
00:16:59,972 --> 00:17:01,974
‫سأتزوّج (جاك)‬
‫إنه كل ما حلمت به يوماً!‬

274
00:17:02,099 --> 00:17:05,269
‫- أراهن على أنه كذلك‬
‫- لا تعرفين شيئاً عني لذا تراجعي!‬

275
00:17:06,645 --> 00:17:08,355
‫ماذا حصل للكنتك؟‬

276
00:17:11,066 --> 00:17:15,696
‫لا أعرف ما الذي تخطّطين له‬
‫أيّتها المعتوهة‬

277
00:17:27,124 --> 00:17:30,043
‫- آلو؟‬
‫- آلو يا (ليز)، هذا أنا...‬

278
00:17:31,169 --> 00:17:34,423
‫- (ستايسي جوردن)‬
‫- (ترايسي)، من أين تتّصل؟‬

279
00:17:34,715 --> 00:17:36,300
‫"لا يمكنني إخبارك بذلك"‬

280
00:17:36,425 --> 00:17:41,179
‫آسف يا (ليز ليمون)، أريد أن أشكرك‬
‫على كل ما فعلته لكنني أستقيل‬

281
00:17:41,305 --> 00:17:44,349
‫- بحقّ السماء يا (ترايسي)، أين أنت؟‬
‫- أبدأ حياة جديدة‬

282
00:17:44,474 --> 00:17:47,144
‫بسبب الصليبيين السود؟‬
‫هذا جنونيّ‬

283
00:17:47,394 --> 00:17:48,770
‫(تراي)؟‬

284
00:17:49,229 --> 00:17:52,316
‫تباً، (ليمون)، لمَ لم تخبريني‬
‫أنّ الصليبيين السود يطاردون (ترايسي)؟‬

285
00:17:57,112 --> 00:17:58,947
‫إنه سريع بشكل مفاجىء‬

286
00:18:08,206 --> 00:18:09,708
‫أنا أراقبه‬

287
00:18:14,004 --> 00:18:17,299
‫- لا يمكنني الذهاب إلى (كليفلاند)‬
‫- مرحباً‬

288
00:18:17,424 --> 00:18:21,470
‫مرحباً، آسفة، أنا...‬
‫كنت أفكر وأظنّ أنك رائع‬

289
00:18:21,595 --> 00:18:25,557
‫ومن الواضح أنّ (كليفلاند) رائعة‬
‫لكن لا يمكنني الانتقال‬

290
00:18:26,099 --> 00:18:29,686
‫- أعرف ‬
‫- حياتي هنا وأصدقائي هنا والبرنامج هنا‬

291
00:18:29,811 --> 00:18:31,563
‫وأعرفك منذ شهر‬

292
00:18:32,189 --> 00:18:36,777
‫- تكرهني الآن، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، كانت فكرة مجنونة كبداية‬

293
00:18:37,027 --> 00:18:40,113
‫- كنّا متأثّرين بالعطلة...‬
‫- تماماً! ذلك أشبه بمخدّر‬

294
00:18:40,238 --> 00:18:43,200
‫صحيح، إن انتقل العالم أجمع‬
‫إلى أماكن عطلاته المفضّل‬

295
00:18:43,325 --> 00:18:45,661
‫لكان العالم أجمع يعيش‬
‫في (هاواي) و(إيطاليا)‬

296
00:18:45,786 --> 00:18:47,287
‫- و(كليفلاند)‬
‫- كلّياً‬

297
00:18:47,412 --> 00:18:49,706
‫- لكن معرفة أنّ البلدة "كاف" هناك...‬
‫- (ليز)...‬

298
00:18:49,831 --> 00:18:51,208
‫كخيار للمستقبل‬

299
00:18:51,333 --> 00:18:54,544
‫- سيجعل ذلك الأمر أسهل أكثر للبقاء‬
‫- (ليز)... قبلت ذلك العمل‬

300
00:18:56,922 --> 00:18:58,382
‫هذا مقرف‬

301
00:19:04,304 --> 00:19:08,100
‫- هل حدّدت مكان (ترايسي)؟‬
‫- ليس بعد، أعمل على ذلك‬

302
00:19:08,225 --> 00:19:11,144
‫لم تردّي على سؤالي قط ذلك اليوم‬
‫ما رأيك بـ(فيبي)؟‬

303
00:19:11,269 --> 00:19:13,689
‫بصراحة، أتمنى لو كنت‬
‫أجرؤ على فعل ما تفعله‬

304
00:19:13,814 --> 00:19:16,733
‫المضي في ذلك ببساطة‬
‫ليباركك الرب‬

305
00:19:17,943 --> 00:19:23,198
‫- لم تجيبي على سؤالي بعد‬
‫- أظنّ أنها معجبة بك، كثيراً‬

306
00:19:23,323 --> 00:19:28,328
‫وأظنّ أنها تهتمّ لأمرك‬
‫وهي ذكية وجميلة‬

307
00:19:28,453 --> 00:19:32,165
‫ومخطئة كلّياً ولا تستحقّك‬

308
00:19:32,290 --> 00:19:37,129
‫أظنّ أنها غريبة الأطوار‬
‫ولا تعجبني وصديقها السابق عجوز‬

309
00:19:37,254 --> 00:19:39,172
‫ولا أظنّ أنها بريطانية حتى‬

310
00:19:39,297 --> 00:19:43,301
‫ويجب ألاّ تتزوّجها يا (جاك)‬
‫رجاءً لا تتزوّجها!‬

311
00:19:46,179 --> 00:19:49,016
‫يا إلهي! (ليمون)‬
‫كانت (فيبي) محقّة‬

312
00:19:49,141 --> 00:19:53,311
‫- أنت مفتونة بي‬
‫- ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا‬

313
00:19:53,437 --> 00:19:57,065
‫(ليمون)، أنت امرأة رائعة‬
‫وتستحقّين أن تكوني سعيدة بقدري‬

314
00:19:57,190 --> 00:20:00,360
‫- ربما مع (فلويد)، صحيح؟‬
‫- كلا، لا تذكر (فلويد)‬

315
00:20:00,485 --> 00:20:02,738
‫لن تنجح العلاقة مع (فلويد)‬
‫(فلويد) سينتقل‬

316
00:20:02,863 --> 00:20:04,364
‫(فلويد) سينتقل؟‬

317
00:20:04,990 --> 00:20:08,702
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا فعلت؟ تصرّفت كبالغة عاقلة‬

318
00:20:08,827 --> 00:20:14,291
‫لم أخطب شخصاً جشعاً ثم أوهمت‬
‫نفسي بأنه يمكنني التماشي معها‬

319
00:20:14,416 --> 00:20:18,503
‫أجل يا (جاك)، أعرف‬
‫أنك غفوت فوقها في (باريس)!‬

320
00:20:18,628 --> 00:20:20,547
‫في (باريس) في (فرنسا)‬

321
00:20:25,093 --> 00:20:26,928
‫أظنّ أنّ عليك الذهاب‬

322
00:20:38,482 --> 00:20:41,234
‫(فيبي)، عزيزتي‬
‫كانت (ليمون) خارجة‬

323
00:20:56,917 --> 00:20:58,293
‫هذا مقرف‬

324
00:20:58,348 --> 00:21:33,786
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

