﻿1
00:00:06,970 --> 00:00:10,474
‫مرحباً أيها الشابان، بقيت ٤ أيام‬
‫لأسبوع الإجازة، إلى أين ستذهبان؟‬

2
00:00:10,724 --> 00:00:13,143
‫لن نذهب إلى مكان‬
‫لا نأخذ إجازة الأسبوع القادم‬

3
00:00:13,310 --> 00:00:15,687
‫علينا تفكيك مواقع التصوير‬
‫ونقلها إلى المخزن‬

4
00:00:15,813 --> 00:00:18,982
‫ثم في الليل علي القيادة في (نيوارك)‬
‫للبحث عن ابنتي الهاربة‬

5
00:00:22,194 --> 00:00:23,987
‫ماذا حل بيدك؟‬

6
00:00:24,113 --> 00:00:27,658
‫كنت أجرب رذاذ التسمير لأجل رحلتي‬
‫إلى (ساينت بارتلبي) الأسبوع القادم‬

7
00:00:28,075 --> 00:00:32,204
‫آنسة (ليمون)، كيف فعلتِ ذلك بيديك‬
‫الجميلتين؟ بإبهاميك الأبيضين المسطحين‬

8
00:00:32,329 --> 00:00:36,333
‫- الرجوليين وشعر مفصل الأصبع الطويل‬
‫- شكراً لك يا (كينيث)‬

9
00:00:36,834 --> 00:00:39,503
‫هل أنت مريض؟‬
‫لا أريد أن أمرض قبل رحلتي‬

10
00:00:39,837 --> 00:00:43,549
‫"في ذلك المكان شواطىء خاصة‬
‫وآلات صنع البوظة الناعمة"‬

11
00:00:43,674 --> 00:00:47,469
‫"ووفقاً للعادات الفرنسية، يرتدي‬
‫الناس جوارب داكنة على الشاطىء"‬

12
00:00:47,678 --> 00:00:50,931
‫ إنه الأمر الوحيد الذي أفعله‬
‫لنفسي سنوياً وسأذهب‬

13
00:00:51,056 --> 00:00:53,600
‫- حسناً‬
‫- حتى إنني اشتريت ثوب سباحة جديد‬

14
00:00:54,101 --> 00:00:57,020
‫- ما هذا؟‬
‫- يُدعى ثوب سباحة يا (سوري)‬

15
00:00:57,146 --> 00:01:01,650
‫قد تكونين رأيتِه في مجلة (أس ويكلي)‬
‫حيث ارتدته والدة السيدة (جودي دينش)‬

16
00:01:02,901 --> 00:01:04,278
‫(كينيث)‬

17
00:01:04,570 --> 00:01:08,407
‫لا تقلقي يا آنسة (ليمون)، لا أمرض أبداً‬
‫أتمتع ببنية كالثور‬

18
00:01:09,616 --> 00:01:12,536
‫يا إلهي! لا بد أنني مصاب بحمى الثور‬

19
00:01:12,911 --> 00:01:14,663
‫متى مشيت حافي القدمين بجوار ثور؟‬

20
00:01:14,872 --> 00:01:19,334
‫أنت مصاب بالإنفلونزا، اذهب إلى منزلك‬
‫لن تدمر إجازتي‬

21
00:01:19,877 --> 00:01:24,423
‫انتظري يا (ليز)، هل اشتريت ثوب‬
‫السباحة ذلك من أجل إجازتك؟‬

22
00:01:24,548 --> 00:01:27,468
‫- ألا تعلمين أنها ألغِيت؟‬
‫- لا، ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

23
00:01:27,676 --> 00:01:29,887
‫هناك زيادة في الحجز في الفندق‬
‫أرسلت لك رسالة قصيرة‬

24
00:01:30,012 --> 00:01:35,058
‫- لا، لم تفعلي ذلك‬
‫- نسيت أن أضغط "أرسل"، انتظري‬

25
00:01:35,434 --> 00:01:36,810
‫لقد أرسلتها‬

26
00:01:51,200 --> 00:01:54,870
‫لدي حجز رائع للاحتفال بموعدنا الحقيقي‬
‫الأول، هل تناولت السوشي قط؟‬

27
00:01:54,983 --> 00:01:58,027
‫تناولت مرة شطيرة سمك غير مطهوٍ جيداً‬
‫في استعراض‬

28
00:01:58,207 --> 00:02:01,418
‫- أظن أنه يمكننا اعتبار ذلك‬
‫- يا إلهي! لكن...‬

29
00:02:01,516 --> 00:02:03,977
‫يمكنني البقاء ٥ دقائق فقط‬

30
00:02:04,394 --> 00:02:07,022
‫- علي العودة إلى العمل‬
‫- ظننتُ أن اليوم يوم إجازتك‬

31
00:02:07,175 --> 00:02:12,180
‫لدي مريض آخر في أيام الإجازة‬
‫إنه عجوز لطيف مصاب بخَبَل متقدم‬

32
00:02:12,596 --> 00:02:14,681
‫إنه مُنقطع تماماً عن الواقع‬

33
00:02:14,848 --> 00:02:17,392
‫تذكرتُ بأن علي الاتصال بـ(لو دوبز)‬

34
00:02:17,518 --> 00:02:20,687
‫(إليسا)، هل تقضدين أنك تعملين‬
‫٧ أيام أسبوعياً؟‬

35
00:02:20,812 --> 00:02:25,359
‫أجل، لدي وظيفتان‬
‫هذا ما يقوم به الناس العاديون‬

36
00:02:25,484 --> 00:02:29,363
‫خاصة الذين لديهم جدات مدمنات‬
‫لعب البوكر على الإنترنت‬

37
00:02:29,488 --> 00:02:32,783
‫لا تدعي ذلك يفرق بيننا، متى ستعودين‬
‫مع أمي؟ سأحضر لك العشاء‬

38
00:02:32,908 --> 00:02:39,790
‫(جاك)، منزلك هو مكان عملي‬
‫ويبدو أن (كولين) لا يعجبها أننا نتواعد‬

39
00:02:39,915 --> 00:02:44,670
‫آمل أن تعرفي أنها تتصرف هكذا‬
‫لأنها تكره كل امرأة تعجبني وليس لأنك...‬

40
00:02:44,878 --> 00:02:48,173
‫- آسف، ماذا تسمين نفسك؟‬
‫- بورتوريكية‬

41
00:02:48,298 --> 00:02:50,842
‫لا، أعلم أنه يمكنك قول ذلك‬
‫لكن ماذا أدعوك أنا؟‬

42
00:02:50,968 --> 00:02:55,055
‫- بورتوريكية‬
‫- يا إلهي! أشعر بأن ذلك غير جيد‬

43
00:03:19,544 --> 00:03:22,881
‫آنسة (ليمون)، يريد السيد (دوناغي)‬
‫رؤيتك في الغرفة الخضراء‬

44
00:03:23,076 --> 00:03:27,539
‫- (كينيث)، لماذا ما زلت هنا؟‬
‫- لا تقلقي بشأني، أنا بخير‬

45
00:03:27,664 --> 00:03:31,043
‫يجدر أن أكون في (البحر الكاريبي)‬
‫لكنني عالقة هنا معك ومع مجموعة شبان‬

46
00:03:31,168 --> 00:03:33,670
‫- يُدعون (سالي)‬
‫- آنسة (ليمون)‬

47
00:03:34,212 --> 00:03:37,549
‫(سالي)، (بريت فارف)، صحيح؟‬

48
00:03:41,553 --> 00:03:44,097
{\an8}‫(جاك)، أريد أن أطلب منك‬
‫أن تُنزِل بنطالك‬

49
00:03:50,729 --> 00:03:53,815
{\an8}‫انتهى الأمر‬
‫خذ مصاصة‬

50
00:03:55,400 --> 00:03:57,819
{\an8}‫ها أنت يا (ليمون)‬
‫يوزع (ليو) حقنات ضد الإنفلونزا‬

51
00:03:57,944 --> 00:04:00,072
‫ليس الجزء المفضل لي في مهنة الطب‬{\an8}

52
00:04:00,197 --> 00:04:02,282
{\an8}‫جزئي المفضل هو حضور‬
‫تنفيذ أحكام الإعدام‬

53
00:04:02,491 --> 00:04:04,701
{\an8}‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً كونك امرأة؟‬
‫- بالطبع يا (جاك)‬

54
00:04:04,910 --> 00:04:08,872
{\an8}‫- أستغير صوتك أو ترتدي ملابس أخرى؟‬
‫- أعني (ليز)‬

55
00:04:09,331 --> 00:04:11,875
{\an8}‫- آسف‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل حيال (إليسا)‬

56
00:04:12,000 --> 00:04:15,420
{\an8}‫فهي تعمل طوال الوقت‬
‫إنها بورتوريكية من الجيل الثاني‬

57
00:04:15,545 --> 00:04:18,215
‫- (جاك)، لا يمكنك تسميتها بذلك‬
‫- ظننت ذلك أيضاً‬

58
00:04:18,340 --> 00:04:23,762
{\an8}‫- مع العمل وكل شيء، الأمور تصبح معقدة‬
‫- قلتَ الأمر نفسه حول (سي سي)‬

59
00:04:24,221 --> 00:04:26,264
‫اعتبري نفسك محظوظة‬
‫لأنك ستتلقين واحدة‬

60
00:04:26,390 --> 00:04:31,019
{\an8}‫بقيت لديه ٥ فقط، (ليمون)، أريد أن‬
‫تخبريني من في طاقمك مهم بما يكفي‬

61
00:04:31,144 --> 00:04:33,855
{\an8}‫- لتلقي حقنة‬
‫- انتظر، هل تحدد العناية الصحية؟‬

62
00:04:33,980 --> 00:04:35,482
‫{\an8}ذلك ليس جيداً‬

63
00:04:36,358 --> 00:04:39,319
{\an8}‫أجل يا (ليمون)، يحصل الناس المهمون‬
‫على عناية صحية أفضل‬

64
00:04:39,444 --> 00:04:42,406
‫كما يحصلون على حجوزات أفضل‬
‫في المطاعم ومقاعد أكبر في الطائرات‬

65
00:04:42,531 --> 00:04:46,910
{\an8}‫وصنف أفضل من العاهرات‬
‫يتعلق الأمر بالرِفقة بالنسبة إلي‬

66
00:04:47,077 --> 00:04:49,371
{\an8}‫أنت واحدة منا الآن شئتِ أن أبيتِ‬
‫أنت من النخبة‬

67
00:04:49,496 --> 00:04:53,417
{\an8}‫لا، لست كذلك، أنا من (وايت هايفن)‬
‫في (بنسلفانيا)، حفر جدي محجر‬

68
00:04:53,542 --> 00:04:58,880
{\an8}‫(وايت هايفن) وأعاد جدي الآخر تعبئته‬
‫بوحل من مصنع المماحي‬

69
00:04:59,005 --> 00:05:02,884
{\an8}‫ما زلت أشبه أولئك الأشخاص أكثر منك‬
‫ولا أريد شيئاً لن يحصلوا عليه‬

70
00:05:03,009 --> 00:05:04,386
‫(ليمون)، يفضل ألا تمرضي‬

71
00:05:04,511 --> 00:05:07,973
‫لا يتعلق الأمر بذلك بل بالعدل‬
‫لا أريد الحقنة‬

72
00:05:09,766 --> 00:05:13,395
‫متى سيجد العلم الحديث علاجاً‬
‫لكلام المرأة؟‬

73
00:05:16,440 --> 00:05:18,692
‫(جاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

74
00:05:18,859 --> 00:05:22,821
‫أجعل علاقتنا تنجح، أحضرت عشاء‬
‫ولعبة (مونوبولي)، يمكننا الاستمتاع‬

75
00:05:23,113 --> 00:05:28,326
‫- ليلة بسيطة، إلا إن خسرت‬
‫- هذا لطيف لكن غير ملائم إطلاقاً‬

76
00:05:28,577 --> 00:05:30,620
‫ادخل قبل أن يراك أحد‬

77
00:05:30,954 --> 00:05:34,458
‫ستطردني الوكالة إن علموا أنني أستضيف‬
‫أشخاصاً‬

78
00:05:34,916 --> 00:05:37,502
‫من سيخبرهم؟ هو؟‬

79
00:05:37,753 --> 00:05:42,090
‫- مرحباً، أنا (ماتلوك)، أحتاج مساعدتك‬
‫- ليس مضحكاً يا (جاك)‬

80
00:05:42,215 --> 00:05:43,592
‫(إليسا)‬

81
00:05:45,051 --> 00:05:46,928
‫أنت تعملين جاهدة جداً‬

82
00:05:47,387 --> 00:05:50,599
‫- ألا تظنين أنك تستحقين وقتاً لنفسك؟‬
‫- بالطبع‬

83
00:05:50,724 --> 00:05:54,770
‫أسكن في (نيويورك) منذ ١٥ سنة ولم‬
‫أشاهد قط مسرحية في (برودواي) أو...‬

84
00:05:54,895 --> 00:06:00,984
‫أذهب إلى مطعم فاخر بلا تلفاز، أو أتناول‬
‫عشاء رومانسياً مع رجل يرتدي بذلة‬

85
00:06:02,694 --> 00:06:05,906
‫حسناً، يمكنك البقاء‬
‫لكن لن نستمتع ونلعب فقط‬

86
00:06:06,031 --> 00:06:11,119
‫- فقدم السيد (تمبلتون) ما زالت تشفى‬
‫- بالطبع، قومي بعملك وأنا سـ...‬

87
00:06:13,455 --> 00:06:16,750
‫ما خطبها؟ هل ذلك منقار؟‬

88
00:06:17,417 --> 00:06:19,252
‫- أجل، أجل‬
‫- لا، (ليز)...‬

89
00:06:19,377 --> 00:06:23,840
‫يقول (ترايسي) إن (كواي) أجمل من (ماوي)‬
‫ويتابع الصراخ عندما أحاول ذكر رأيي‬

90
00:06:23,965 --> 00:06:25,342
‫وهو أن...‬

91
00:06:26,510 --> 00:06:28,637
‫(ماوي) هي عاصمة التزلج الشراعي‬
‫في العالم‬

92
00:06:28,762 --> 00:06:31,097
‫بربكما! علينا تصوير هذه الإعلانات‬

93
00:06:31,264 --> 00:06:33,725
‫يا إلهي! هل أعطاكما (جاك)‬
‫حقنتين ضد الإنفلونزا؟‬

94
00:06:33,934 --> 00:06:37,062
‫قالوا إنها كذلك، لكنني أعلم أنه كان‬
‫مصلاً لقول الحقيقة‬

95
00:06:37,187 --> 00:06:39,981
‫- ليس مصلاً لقول الحقيقة‬
‫- إذن، لماذا أقول لك إنك تبدين...‬

96
00:06:40,106 --> 00:06:43,401
‫- كـ(توتسي) اليوم؟‬
‫- عليكما أن تخجلا من نفسيكما‬

97
00:06:43,527 --> 00:06:46,488
‫الطاقم على وشك الموت‬
‫وأنتما تتجادلان حول (هاواي)؟‬

98
00:06:46,655 --> 00:06:50,116
‫مكانكما لقمت بأمر مميز لشكرهم‬

99
00:06:50,450 --> 00:06:53,078
‫- ذلك سيجعلنا نبدو رائعَين جداً‬
‫- أجل‬

100
00:06:53,370 --> 00:06:56,373
‫(كينيث)، أفكر في إعطائك واحدة‬
‫من حقنات الإنفلونزا المتبقية‬

101
00:06:56,498 --> 00:06:59,668
‫لا حاجة إلى ذلك يا سيدي‬
‫سيكون أمراً مُشرِفاً أن أموت في منصبي‬

102
00:06:59,793 --> 00:07:04,714
‫وأن أدفَن بالطريقة التقليدية لرجل من‬
‫آل (بارسيل) حيث تغطونني براية تحالف‬

103
00:07:04,840 --> 00:07:07,884
‫ثم تقلونني وتطعمونني للكلاب‬

104
00:07:08,969 --> 00:07:11,346
‫- هل أنت جاهزة لحقنتك؟‬
‫- إطلاقاً‬

105
00:07:11,471 --> 00:07:15,767
‫العناية الصحية المزدوجة جريمة، في (كوبا)‬
‫يتلقى الجميع عناية صحية متماثلة‬

106
00:07:15,892 --> 00:07:19,563
‫- يا للمفاجأة! شاهدتِ فيلم (مايكل مور)‬
‫- لا يا (جاك)، رأيت الفيلم الدعائي له‬

107
00:07:19,688 --> 00:07:21,523
‫عندما ذهبت لمشاهدة‬
‫(آلفين آند ذا تشيب منكس)‬

108
00:07:21,648 --> 00:07:24,943
‫ لكن تحصيص حقنات الإنفلونزا هراء‬
‫إن لم يكن يمكن إعطاء طاقمي حقنات...‬

109
00:07:25,068 --> 00:07:27,404
‫- فلن آخذ حقنة‬
‫- أخبريه بذلك يا (ليز)‬

110
00:07:27,529 --> 00:07:31,157
‫باركك الرب يا عضو الطاقم!‬
‫علينا محاربة السلطة‬

111
00:07:31,908 --> 00:07:34,286
‫- يا إلهي!‬
‫- محاربة السلطات الموجودة‬

112
00:07:34,411 --> 00:07:38,623
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- هذا يجعلني أريد إنهاء الأمر‬

113
00:07:39,875 --> 00:07:41,960
‫إنهاء، إنهاء‬

114
00:07:42,961 --> 00:07:45,213
‫سيد (جوردن)، آنسة (ماروني)‬
‫هل أردتما رؤيتي؟‬

115
00:07:45,338 --> 00:07:49,759
‫(كينيث)، نريد أنا و(ترايسي)‬
‫عمل شيء للطاقم لشكرهم لأنهم مرضى‬

116
00:07:49,926 --> 00:07:52,929
‫لم نعلم ماذا نحضر لهم‬
‫ثم راودتني فكرة مفاجئة رائعة‬

117
00:07:53,096 --> 00:07:55,974
‫كانت سيئة، كان على (جينا)‬
‫أن تضع لي واقي اللسان‬

118
00:07:56,099 --> 00:08:00,145
‫لكن بعد أن استقرت حالته‬
‫قررنا إحضار حساء ساخن للجميع‬

119
00:08:00,270 --> 00:08:01,688
‫لذا، قم بذلك‬

120
00:08:02,606 --> 00:08:06,860
‫غادر جميع السعاة إلى منازلهم بسبب‬
‫المرض، لا يمكنني القيام بمهام الآن‬

121
00:08:07,027 --> 00:08:10,530
‫ربما يمكنكما الذهاب لإحضار الحساء‬

122
00:08:11,281 --> 00:08:12,657
‫لا أفهم‬

123
00:08:12,782 --> 00:08:15,368
‫- أقصد أنه يمكنكما إحضار محفظتيكما‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:15,493 --> 00:08:17,829
‫- والذهاب إلى القبو ثم الذهاب‬
‫- لا‬

125
00:08:17,954 --> 00:08:21,541
‫- إلى محل الحساء وإحضاره إلى هنا‬
‫- أحمله بذراعَي؟‬

126
00:08:21,666 --> 00:08:24,169
‫- تأكدا أن تكون بطاقتا الهوية بحوزتكما‬
‫- هذا هو أسوأ جزء‬

127
00:08:24,294 --> 00:08:26,588
‫انتظر، (ترايسي)، علينا عمل هذا‬

128
00:08:26,755 --> 00:08:30,717
‫من دون الطاقم سنكون مجرد شخصين‬
‫مدهشين ينجحان في فراغ‬

129
00:08:30,926 --> 00:08:33,803
‫- أرجوك! افعل ذلك لأجلهم‬
‫- أجل‬

130
00:08:34,304 --> 00:08:37,432
‫لأجل الطاقم، لأن اليوم عيد ميلادهم‬

131
00:08:40,477 --> 00:08:42,938
‫- قضيت وقتاً رائعاً ليلة أمس‬
‫- "أنا أيضاً"‬

132
00:08:43,063 --> 00:08:46,233
‫هل أنت برفقة السيد (تمبلتون) الآن؟‬
‫أنا أحسده جداً‬

133
00:08:46,399 --> 00:08:49,110
‫أتمنى أن تمرني عضلاتي‬
‫حتى لا تصاب بالضمور‬

134
00:08:49,277 --> 00:08:53,698
‫هل ستأتي الليلة؟‬
‫يمكننا إنهاء لعبة (المونوبولي)‬

135
00:08:53,823 --> 00:08:56,243
‫بالطبع سآتي‬
‫لكنني سأتأخر قليلاً‬

136
00:08:56,409 --> 00:08:59,496
‫لدي تذاكر لعرض خيري خاص‬
‫للـ(ليون كينغ)‬

137
00:08:59,913 --> 00:09:03,333
‫- "ليتني أقنعك بمرافقتي"‬
‫- تعلم أنه لا يمكنني يا (جاك)‬

138
00:09:03,458 --> 00:09:09,631
‫هل تمزح؟ أود أن أخرج وأتأنق‬
‫وأمنح النادل الرئيسي بقشيشاً وأقول...‬

139
00:09:10,215 --> 00:09:13,802
‫"شكراً يا (روجر)، كانت الطاولة رائعة"‬

140
00:09:13,927 --> 00:09:18,223
‫أسكن في (نيويورك) لكنني‬
‫أقضي وقتي كله مع الأموات دماغياً‬

141
00:09:19,641 --> 00:09:23,603
‫لِمَ لا يمكنني الاستمتاع كشخص‬
‫من الطبقة المتوسطة العليا؟‬

142
00:09:23,853 --> 00:09:28,984
‫لمِ لا؟ كلامك كـ(ليمون) تماماً‬
‫تعالي معي الليلة، كوني فرداً من النخبة‬

143
00:09:29,109 --> 00:09:32,362
‫"الليلة مثل مأدبة، جربيها"‬

144
00:09:32,862 --> 00:09:37,826
‫"ضوء الشموع والكافيار‬
‫أنا وأنت و(تمبلتون)"‬

145
00:09:37,951 --> 00:09:43,790
‫"سيد (تمبلتون)، لِمَ عليه البقاء‬
‫في المنزل؟ أحضري دواءه"‬

146
00:09:44,040 --> 00:09:47,836
‫"تعال معنا، شاهد عرضاً معنا"‬

147
00:09:47,961 --> 00:09:53,216
‫"الخطة بسيطة للغاية‬
‫(تمبلتون)، لا تتدحرج بعيداً"‬

148
00:09:57,095 --> 00:09:58,888
‫- (ليز)، أردت إعلامك...‬
‫- مرحباً‬

149
00:09:59,014 --> 00:10:01,224
‫بأننا نقدر ما قلتِه سابقاً‬

150
00:10:01,349 --> 00:10:07,897
‫- لذا، أحضرنا لك صحن لحم لنشكرك‬
‫- شكراً أيها الشباب، سآكله بالفعل‬

151
00:10:08,231 --> 00:10:09,607
‫استمتعي به‬

152
00:10:12,277 --> 00:10:14,654
‫"عادات إيجازاتوكي"‬

153
00:10:14,779 --> 00:10:17,240
‫(سوري)، ماذا تعني هذه الرسالة القصيرة‬
‫التي أرسلتِها؟‬

154
00:10:17,407 --> 00:10:20,327
‫- عادت إجازتك‬
‫- كيف يكون ذلك أسهل من...‬

155
00:10:20,452 --> 00:10:23,455
‫- انتظري، عادت عطلتي؟‬
‫- أجل، أظن أنه بسبب الإنفلونزا...‬

156
00:10:23,580 --> 00:10:27,917
‫اُلغِيت حجوزات كثيرة‬
‫أنا سعيدة جداً لأجلك‬

157
00:10:34,507 --> 00:10:36,176
‫شكراً لك يا (بنياني)‬

158
00:10:40,055 --> 00:10:42,098
‫شكراً لك يا (أوسكار)‬

159
00:10:44,934 --> 00:10:46,603
‫يا إلهي! جميعهم مرضى‬

160
00:10:48,563 --> 00:10:50,440
‫جميعهم عليلون‬

161
00:10:51,107 --> 00:10:53,318
‫لا يمكن أن أصاب بالمرض‬

162
00:10:54,694 --> 00:10:56,529
‫ابتعدوا عني أيها المرضى‬

163
00:11:09,084 --> 00:11:10,460
‫آنسة (ليمون)‬

164
00:11:11,169 --> 00:11:13,213
‫لدي صفحات تنقيح لك‬

165
00:11:13,588 --> 00:11:17,801
‫- رباه! (بيت)، حمداً للرب أنه أنت!‬
‫- ما الخطب يا (ليز)؟‬

166
00:11:24,516 --> 00:11:27,060
‫- لماذا؟‬
‫- "لقاح الإنفلونزا"‬

167
00:11:29,646 --> 00:11:32,982
‫أعطِني الحقنة، أريد الذهاب في إجازتي‬
‫أسحب كل ما قلتُه‬

168
00:11:33,149 --> 00:11:37,821
‫إن أردتِ الحقنة، فعليك أن ترقصي‬
‫للحصول عليها‬

169
00:11:45,286 --> 00:11:46,955
‫جميل جداً‬

170
00:11:51,468 --> 00:11:56,014
‫أنا منافقة، عليك أن تعدني بأنك لن‬
‫تخبر أحداً بأنني سأحصل على الحقنة‬

171
00:11:56,100 --> 00:12:00,187
‫(ليز)، أعتقد أن الخصوصية بين‬
‫الطبيب والمريض متبادلة‬

172
00:12:00,312 --> 00:12:02,481
‫أنا أخون زوجتي‬

173
00:12:12,241 --> 00:12:15,411
‫أين كنتما؟ كان يُفترض أن نصور الإعلانات‬
‫قبل ساعة‬

174
00:12:15,536 --> 00:12:17,705
‫حسناً، لقد نسينا ذلك‬
‫لكن لدينا سبب جيد‬

175
00:12:17,830 --> 00:12:21,792
‫أجل، خرجنا لإحضار الحساء للطاقم‬
‫لا، نسينا ذلك أيضاً‬

176
00:12:21,917 --> 00:12:26,714
‫ذهبنا للتسوق معاً، لكننا استمتعنا‬
‫"كل فتاة مولعة بـ..."‬

177
00:12:26,839 --> 00:12:28,716
‫فهمت ذلك، ذهبتما للتسوق‬
‫لا أحتاج لمعرفة الصورة‬

178
00:12:28,841 --> 00:12:32,261
‫- أجل، جربتُ ملابس كثيرة‬
‫- لم تعجبني بعضها فقلت "لا"‬

179
00:12:32,386 --> 00:12:34,012
‫لكن بعضها الآخر أعجبني فقلت "نعم"!‬

180
00:12:34,138 --> 00:12:37,307
‫إذن، نحن متأخرون‬
‫لأنكما نسيتما إحضار الحساء؟‬

181
00:12:37,474 --> 00:12:40,394
‫هل ثمة أمر تفعلانه‬
‫حيث لا يصعب الأمور علي؟‬

182
00:12:41,687 --> 00:12:44,815
‫لا أصدق أننا نسينا الحساء‬
‫علينا التفكير في أمر آخر‬

183
00:12:44,940 --> 00:12:49,653
‫أعلم، كما أود شكرك‬
‫لأنك سيطرتِ على نفسك جنسياً‬

184
00:12:49,778 --> 00:12:52,489
‫بينما قضينا وقتاً معاً في هذه المغامرة‬

185
00:12:54,575 --> 00:12:55,951
‫(ليز)‬

186
00:12:56,869 --> 00:12:59,705
‫- كيف تشعرين؟ هل أصابتك الجرثومة؟‬
‫- أشعر بالألم قليلاً‬

187
00:12:59,913 --> 00:13:01,540
‫ربما لأنني لم أحصل على الحقنة‬

188
00:13:02,040 --> 00:13:04,293
‫عليك العودة إلى المنزل يا عزيزتي‬
‫يُفضل ألا تصابي بهذا‬

189
00:13:04,418 --> 00:13:07,671
‫مستحيل يا صديقي‬
‫إن كنتَ تعمل فأنا سأعمل‬

190
00:13:09,256 --> 00:13:13,802
‫اسمع، (ليز ليمون) إنسانة جيدة‬
‫لماذا نكرهها كثيراً؟‬

191
00:13:14,511 --> 00:13:20,309
‫(ليمون)، خرجنا في موعد ليلة أمس‬
‫أنا و(إليسا)، كان ساحراً‬

192
00:13:22,811 --> 00:13:24,354
‫حقيبتي‬

193
00:13:26,607 --> 00:13:30,736
‫- هل أخذتما الرجل العجوز برفقتكما؟‬
‫- أعترف بأنه أمر مُبهم أخلاقياً‬

194
00:13:30,861 --> 00:13:35,199
‫- لا، إنه أمر خاطئ فحسب‬
‫- لا يمكننا جميعاً أن نكون نبلاء مثلك‬

195
00:13:35,324 --> 00:13:39,328
‫رفضتِ حقنة ضد الإنفلونزا لدافع أخلاقي‬
‫وجئتِ إلى العمل مخاطِرة بصحتك‬

196
00:13:39,453 --> 00:13:43,040
‫- على الرغم من إجازتك الخاصة‬
‫- إنها المبادئ يا (جاك)‬

197
00:13:44,666 --> 00:13:47,461
‫- أظن أنني سأصاب بالمرض‬
‫- لقد تذكرت...‬

198
00:13:47,669 --> 00:13:52,633
‫بعد أخذ حقنة الإنفلونزا بـ٢٤ ساعة‬
‫تقريباً، تُصابين بطفح جلدي مميز‬

199
00:13:52,841 --> 00:13:58,555
‫في موقع الحقنة، لذا، أرجو أن تعلمي‬
‫قسم المكياج من أجل (ترايسي) و(جينا)‬

200
00:14:10,484 --> 00:14:14,696
‫لم أكن أرتاح، رجل من آل (بارسيل)‬
‫لا يستلقي أبداً خلال عمله‬

201
00:14:14,822 --> 00:14:19,868
‫إلا إن كان العمل يتضمن حَلب حلمات‬
‫خنزير، آنسة (ليمون)، ما هذا؟‬

202
00:14:19,993 --> 00:14:25,499
‫- هل أخذتِ الحقنة؟‬
‫- لا، لا، أنت تحلم بسبب الحمى‬

203
00:14:25,749 --> 00:14:27,960
‫نحن نتحدث بالفرنسية وأنا والدتك‬

204
00:14:28,335 --> 00:14:32,256
‫أمي العزيزة، لماذا؟ لماذا تتركينني؟‬

205
00:14:38,804 --> 00:14:41,139
‫- ماذا سنفعل الليلة؟‬
‫- إنها مفاجأة‬

206
00:14:41,598 --> 00:14:44,309
‫لكنه سيحتاج إلى خوذة، تعالي إلى هنا‬

207
00:14:50,983 --> 00:14:54,027
‫- إنه ابن السيد (تمبلتون)‬
‫- ظننتُ أنك قلتِ إنه لا عائلة له‬

208
00:14:54,152 --> 00:15:00,284
‫ليس هنا، يعيش في (لندن)، لكن الرب‬
‫أرسله الآن لمعاقبتي حيث كنتُ سيئة‬

209
00:15:00,450 --> 00:15:02,703
‫أو ربما تكون رحلة عمل‬

210
00:15:04,204 --> 00:15:07,165
‫عليك أن تختبئ‬
‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة‬

211
00:15:07,291 --> 00:15:10,752
‫سيكون علي العودة للعمل في النوبات‬
‫المتأخرة في (دنكن دونتس)‬

212
00:15:11,169 --> 00:15:14,172
‫حيث الزبائن تعيسون جداً‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

213
00:15:14,339 --> 00:15:17,301
‫أجل، متى تبدؤون في رمي الكعك المحلى؟‬

214
00:15:17,968 --> 00:15:19,344
‫إنه يدخل‬

215
00:15:21,346 --> 00:15:24,766
‫- ها أنت!‬
‫- أنا هنا بالطبع، دائماً‬

216
00:15:24,892 --> 00:15:29,146
‫آسف لأنني فاجأتك، أردتُ فقط‬
‫الاطمئنان على والدي، كيف حاله؟‬

217
00:15:29,980 --> 00:15:35,611
‫حالته مستقرة لكنه خامل‬
‫غافل تماماً عما حوله‬

218
00:15:35,777 --> 00:15:38,780
‫يأتي رجل في الليل‬
‫يأتي إلى المنزل ويأخذني‬

219
00:15:38,906 --> 00:15:41,825
‫- والدي‬
‫- حسناً، هذا أمر مفاجىء‬

220
00:15:41,992 --> 00:15:45,954
‫يرتدي بذلة، شعره كثيف‬
‫مثل مفوض شيوعي‬

221
00:15:46,163 --> 00:15:51,710
‫- جعلني أشاهد زرافة لها أرجل إنسان‬
‫- أبي، أنا (مايكل)‬

222
00:15:51,835 --> 00:15:56,256
‫أعطى نقوداً لرجل فضي‬
‫وأكل صحناً من النار‬

223
00:15:56,381 --> 00:16:00,802
‫- أبي، ليس ثمة رجل‬
‫- أجل، كان في السجن‬

224
00:16:00,928 --> 00:16:03,138
‫لكنه يملك سكة حديد الآن‬

225
00:16:04,973 --> 00:16:08,143
‫ماذا يحدث؟ لماذا هو ثائر؟‬

226
00:16:09,603 --> 00:16:14,900
‫أحياناً يشاهدون الرسوم المتحركة‬
‫ويظنون أنها حقيقية، إنه شائع جداً‬

227
00:16:17,527 --> 00:16:20,572
‫- (ترايسي)، وجدتها‬
‫- أعطيني إياها، إنها لي‬

228
00:16:20,697 --> 00:16:25,243
‫لا، أعلم ماذا يمكننا أن نحضر للطاقم‬
‫لا يحتاجون إلى الحساء بل إلى الدواء‬

229
00:16:25,410 --> 00:16:28,330
‫- وما أفضل دواء؟‬
‫- الدواء؟‬

230
00:16:28,830 --> 00:16:33,293
‫- الضحك، هل ترى ماذا أعني؟‬
‫- لا‬

231
00:16:37,589 --> 00:16:40,926
‫- حسناً، نام أخيراً‬
‫- لا بد أنك مرهق‬

232
00:16:41,259 --> 00:16:43,553
‫- لِمَ لا تذهب للنوم؟‬
‫- لا، شكراً، لستُ متعباً‬

233
00:16:44,012 --> 00:16:50,727
‫جيد، إذ أريد أن أريك شيئاً في الغرفة‬
‫الأخرى ولن أذكر ما هو حتى أراه‬

234
00:16:59,611 --> 00:17:03,407
‫- الرجل الداكن هنا، جاء ليأخذني‬
‫- اهدأ، لا يا سيدي‬

235
00:17:03,532 --> 00:17:07,995
‫- فعلتُ أشياء فظيعة خلال الحرب‬
‫- سيد (تمبلتون)، اسمي (جاك)‬

236
00:17:08,120 --> 00:17:14,626
‫وأنا رجل يواعد ممرضتك، واستغللت‬
‫وضعك لأكون معها، هل تفهمني؟‬

237
00:17:14,751 --> 00:17:19,214
‫فعلنا أمراً خاطئاً، لكننا قمنا به‬
‫لأجل أروع سبب على الإطلاق‬

238
00:17:19,339 --> 00:17:24,177
‫فقدت أشياء جيدة كثيرة‬
‫لأنه لم يكن لدي الوقت لها و...‬

239
00:17:24,302 --> 00:17:25,929
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك مع (إليسا)‬

240
00:17:26,054 --> 00:17:30,684
‫- هل (إليسا) هي البورتوريكية؟‬
‫- لا يمكنك وصفها بذلك، لكن أجل‬

241
00:17:31,268 --> 00:17:35,689
‫- أتوسل إليك، أرجوك لا تخبر ابنك‬
‫- حسناً‬

242
00:17:35,897 --> 00:17:39,526
‫لكن عندما نخرج المرة المقبلة‬
‫أريد الذهاب إلى متنزه (واشنطن سكوير)‬

243
00:17:39,860 --> 00:17:42,696
‫حيث طلبتُ يد زوجتي للزواج هناك‬

244
00:17:43,613 --> 00:17:47,117
‫ثم أريد الذهاب إلى حانة زنوج‬

245
00:17:48,285 --> 00:17:49,995
‫سأرى ما يمكنني عمله‬

246
00:17:55,834 --> 00:17:59,212
‫- "يا سيدات وجراثيم وسادة"‬
‫- مرحباً يا (ليز)‬

247
00:17:59,421 --> 00:18:02,841
‫"هل أنتم جاهزون للشعور بحال أفضل؟‬
‫حيث لدينا الأمر المناسب"‬

248
00:18:02,966 --> 00:18:04,468
‫- حساء؟‬
‫- "لا"‬

249
00:18:04,634 --> 00:18:08,305
‫والآن، في تقليد فيلم‬
‫(باتش آدامز) الفخم...‬

250
00:18:08,430 --> 00:18:11,391
‫استعدوا للأساليب الهزلية لـ...‬

251
00:18:11,558 --> 00:18:16,146
‫(ترايسي) المدهش و(جينا)‬

252
00:18:25,155 --> 00:18:28,450
‫حقاً؟ أتظنان حقاً أن هذا يساعد؟‬

253
00:18:31,411 --> 00:18:33,538
‫- دعاها وشأنها‬
‫- أجل‬

254
00:18:33,872 --> 00:18:37,334
‫ماذا؟ لماذا لا تضحكون؟‬
‫هذا يحدث لـ(ليز)‬

255
00:18:37,584 --> 00:18:40,587
‫لا، إنهم يحبون (ليز) الآن‬
‫يحبني الجميع‬

256
00:18:40,712 --> 00:18:43,381
‫- أنتما الغبيان اللذان...‬
‫- ما هذا الذي على ذراعك؟‬

257
00:18:43,632 --> 00:18:46,551
‫حصلت على حقنة ضد الإنفلونزا‬
‫كذبت علينا‬

258
00:18:46,676 --> 00:18:50,430
‫- أعيدي لنا صحن اللحم، أجل‬
‫- لا أيها الشباب، أنتم لا تفهمون‬

259
00:18:50,555 --> 00:18:52,724
‫- هذه الإجازة...‬
‫- هل خنتِنا من أجل إجازة؟‬

260
00:18:52,849 --> 00:18:58,730
‫ليست أية إجازة، فيها جوارب للشاطىء‬
‫وبوظة وسلاحف تقدم الشطائر‬

261
00:18:59,022 --> 00:19:01,942
‫أعمل جاهدة جداً أيها الشباب‬
‫ألا أستحق الجلوس على شاطىء؟‬

262
00:19:02,067 --> 00:19:05,153
‫- أنا أكرهك‬
‫- أجل‬

263
00:19:05,278 --> 00:19:10,158
‫ليس الأمر كما تظنون‬
‫هناك سيد متورط في الأمر‬

264
00:19:11,284 --> 00:19:17,040
‫سيد فيليبيني اسمه (بنياني)‬
‫أريد أن يكون عشيقي في الجزيرة‬

265
00:19:18,333 --> 00:19:21,878
‫السنة الماضية كان يرسل إلي إشارات‬
‫وكنتُ سأقدم على الأمر هذه المرة‬

266
00:19:22,129 --> 00:19:24,881
‫"لقد اعترفت، هل أنتم سعيدون؟"‬

267
00:19:25,423 --> 00:19:31,471
‫ينتهي الأمر بعد ذلك، أقوم بمص الفطيرة‬
‫من قميصي خلال النصف ساعة التالية‬

268
00:19:32,639 --> 00:19:35,183
‫- أشعر بإحراج شديد‬
‫- هذا مؤكد‬

269
00:19:35,308 --> 00:19:38,854
‫لكن الخبر الجيد هو أن علاقتك‬
‫مع الطاقم عادت إلى حيث يجب‬

270
00:19:38,979 --> 00:19:41,481
‫والآن يمكنك الذهاب في إجازتك‬
‫بلا شعور بالذنب‬

271
00:19:41,606 --> 00:19:45,652
‫- لا، لا يمكنني ذلك، أشعر بأنني حمقاء‬
‫- بربك يا (ليمون)! تقبلي حكم النخبة‬

272
00:19:45,777 --> 00:19:47,904
‫ماذا نفعل نحن النخبة عندما نخطىء؟‬

273
00:19:48,071 --> 00:19:50,240
‫نتظاهر أن ذلك لم يحدث‬
‫ونعطي أنفسنا علاوة ضخمة‬

274
00:19:50,365 --> 00:19:53,034
‫لكنكم لا تستحقونها‬
‫لا أستحق الذهاب إلى أي مكان‬

275
00:19:53,160 --> 00:19:57,998
‫من قال ذلك؟ قمنا أنا و(إليسا)‬
‫بأمر خاطىء لكننا أكثر سعادة الآن‬

276
00:19:58,123 --> 00:20:00,792
‫وستكونين أكثر سعادة عندما تذهبين‬
‫إلى (ساينت بارتلبي) و...‬

277
00:20:00,917 --> 00:20:05,297
‫تحظين بما تبقى من الإثارة، واجهي الأمر‬
‫يا (ليمون)، لا يحصل الجميع على فرصة‬

278
00:20:05,422 --> 00:20:09,467
‫لا يحظى الجميع بفرصة الذهاب إلى‬
‫(البحر الكاريبي) لكنك مميزة، أنت أفضل‬

279
00:20:09,593 --> 00:20:10,969
‫لذا، اذهبي‬

280
00:20:11,178 --> 00:20:16,933
‫- اذهبي إلى عشيقك في الجزيرة‬
‫- أجل، حسناً، سأذهب‬

281
00:20:20,270 --> 00:20:22,606
‫- هل صدر ذلك منك أم مني؟‬
‫- لا أعلم‬

282
00:20:23,231 --> 00:20:24,608
‫الجو حار جداً هنا‬

283
00:20:24,733 --> 00:20:28,528
‫إن لقاح الإنفلونزا في الواقع جرعة صغيرة‬
‫من الفيروس نفسه‬

284
00:20:28,695 --> 00:20:30,989
‫لذا، ثمة مخاطرة دائماً أن... يا إلهي!‬

285
00:20:31,239 --> 00:20:34,534
‫كِلا الطرفين، كِلا الطرفين‬
‫"لن أنجح"‬

286
00:20:36,898 --> 00:20:40,318
‫"المدينة تعج بالأشياء التي يمكننا فعلها"‬

287
00:20:40,602 --> 00:20:43,939
‫"لكن المتعة ستقل بمرافقة ذاك الرجل"‬

288
00:20:44,064 --> 00:20:47,693
‫"أجل، (تمبلتون)، سيد (تمبلتون)"‬

289
00:20:48,193 --> 00:20:51,863
‫"فلنذهب لنحظى ببعض المتعة‬
‫سنأخذ معنا دواءك ونظارتك"‬

290
00:20:51,988 --> 00:20:55,409
‫"سنتناول الطعام‬
‫ثم نتمنى لك ليلة سعيدة"‬

291
00:20:55,534 --> 00:20:58,995
‫"لصديقنا المميز السيد (تمبلتون)"‬

292
00:20:59,621 --> 00:21:03,291
‫"أرجو انظر بعيداً"‬

293
00:21:04,126 --> 00:21:10,632
‫"سنخرج حتى الفجر‬
‫فثبت خوذتك بإحكام"‬

294
00:21:10,677 --> 00:21:12,797
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

