﻿1
00:00:06,158 --> 00:00:09,607
‫(ليمون)، أيّ من هذه الصور‬
‫تعجبك أكثر؟‬

2
00:00:14,249 --> 00:00:16,751
‫- الصورة التي في اليسار‬
‫- إذن، الصورة الغريبة‬

3
00:00:17,377 --> 00:00:19,171
‫نعم، لِمَ الصورة؟‬

4
00:00:19,462 --> 00:00:25,135
‫سألقي الخطاب الرئيسي عند اجتماع‬
‫إستراتيجة الشركة (٦ سيغما)‬

5
00:00:25,760 --> 00:00:29,014
‫أهذا مثل اجتماع مشترك؟ كنت أؤدي‬
‫كثيراً في تلك الأحداث دائماً‬

6
00:00:29,139 --> 00:00:31,016
‫في السابق عندما كنت و(جينا)‬
‫في مجموعة التحسين‬

7
00:00:31,474 --> 00:00:35,353
‫اقتراح المشاهدين هو‬
‫"(سلينغ بليد) و(أوبرا) في موعد غرامي"‬

8
00:00:38,690 --> 00:00:41,776
‫"بالطبع، أحب البطاطا المقلية"‬

9
00:00:42,194 --> 00:00:43,653
‫لا، لا تحبيها يا (أوبرا)‬

10
00:00:44,863 --> 00:00:46,615
‫لا تستطيع (جينا) الارتجال‬
‫بشكل جيد‬

11
00:00:46,990 --> 00:00:48,450
‫لأكون صادقاً يا (ليمون)‬

12
00:00:50,535 --> 00:00:52,746
‫أنا قلق بعض الشيء‬
‫بشأن الذهاب إلى هذا الحدث‬

13
00:00:53,163 --> 00:00:59,711
‫لم أر هؤلاء الأشخاص منذ انهيار‬
‫المدير التنفيذي ووقتي في رئاسة (بوش)‬

14
00:00:59,920 --> 00:01:02,756
‫نعم يا (جاك)، لم تخبرني قط‬
‫بما حدث في (واشنطن)‬

15
00:01:05,550 --> 00:01:07,010
‫أرجوك، كن رقيقاً‬

16
00:01:08,553 --> 00:01:11,640
‫المهم هو أنّ أشياء كثيرة حدثت‬
‫لي منذ اجتماع السنة الماضية‬

17
00:01:11,765 --> 00:01:14,517
‫لذا، آمل أن يستمروا في التفكير‬
‫فيّ كالرجل نفسه عندما أعود‬

18
00:01:14,726 --> 00:01:16,561
‫- تعاني من قلق صحبة التخييم‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:16,811 --> 00:01:19,439
‫لم تر أصدقاءك من رحلات التخييم‬
‫من العمل منذ سنة‬

20
00:01:19,564 --> 00:01:21,733
‫وتخاف الآن أن يعتقد الجميع‬
‫أنّك أصبحت غريباً‬

21
00:01:21,983 --> 00:01:26,112
‫(ليمون)، الاجتماع للتقدم هو اجتماع‬
‫عالمي لعاملي (جي إي) الأفضل والأذكى‬

22
00:01:26,238 --> 00:01:27,697
‫تصنع مِهن هناك‬

23
00:01:27,864 --> 00:01:29,532
‫سيساعدني أن يكون هناك شخص معي‬

24
00:01:29,991 --> 00:01:33,036
‫- يدعمني‬
‫- لا ترغمني أن أكون صديقة تخييمك‬

25
00:01:33,161 --> 00:01:36,456
‫أكره أشياء الشركات هذه‬
‫مجموعة من الثمالى يتحدثون عن التعاون‬

26
00:01:36,581 --> 00:01:38,208
‫أولاً، لا تتحدثي بسوء عن التعاون‬

27
00:01:38,667 --> 00:01:40,877
‫وأطلب منك فعل هذا خدمة‬

28
00:01:41,461 --> 00:01:43,046
‫حسناً، سأذهب من أجلك‬

29
00:01:43,171 --> 00:01:45,131
‫- ما دام في ذلك الشيء منتجع‬
‫- لديهم‬

30
00:01:45,257 --> 00:01:47,425
‫حيث يسمحون لك بالأكل‬
‫في الحمام البخاري‬

31
00:01:47,550 --> 00:01:49,010
‫لأنّهم يغضبون من فعل ذلك‬
‫في بعض الأماكن‬

32
00:02:12,867 --> 00:02:15,829
‫أيّها الكتّاب‬
‫علينا الاجتماع من أجل إعلان لممثلة‬

33
00:02:16,454 --> 00:02:20,959
‫تعرفون على الأغلب، تم اختياري لتمثيل‬
‫دور في فيلم سيصور قريباً‬

34
00:02:21,084 --> 00:02:23,378
‫أهو فيلم حيث تتبادلين دماغك‬
‫مع حفيدتك؟‬

35
00:02:23,628 --> 00:02:25,088
‫لا يا (فرانك)‬

36
00:02:25,255 --> 00:02:27,632
‫سألعب دور (جانيس جوبيلن)‬

37
00:02:27,924 --> 00:02:30,010
‫أو حسب ما ستبيّنه أمور قانونية‬

38
00:02:30,427 --> 00:02:36,182
‫شخصية تشبه (جانيس جوبلين)‬
‫اسمها (جانيت جوبلر) أو (جيني جيمبلن)‬

39
00:02:36,308 --> 00:02:40,103
{\an8}‫- لِمَ تقولين لنا هذا؟‬
‫- لأنّي سأتقمص حياة الشخصية‬

40
00:02:40,270 --> 00:02:43,565
{\an8}‫لذا، في الأسابيع القادمة سأرد فقط على‬
‫مَن ينادي (جانيس) أو الآنسة (جوبلين)‬

41
00:02:43,732 --> 00:02:46,609
{\an8}‫- إذا كنت سيئة التصرف‬
‫- إذا أراد أحدكم قول شيء لي‬

42
00:02:46,943 --> 00:02:49,362
‫(جينا)، الآن هي فرصتكم الوحيدة‬{\an8}

43
00:02:49,487 --> 00:02:51,489
‫- يداك غريبتان‬
‫- لا أعتقد أنّك درست الثانوية‬

44
00:02:51,614 --> 00:02:54,534
{\an8}‫- لست مشغولة يوم الجمعة، قلت ذلك‬
‫- حسناً، أنا (جانيس) الآن‬

45
00:02:54,743 --> 00:02:56,995
‫تقولون جميعاً كل هذه الأشياء‬
‫لـ(جانيس جوبلين)‬

46
00:02:58,121 --> 00:02:59,581
‫بدأت تقمص الشخصية‬{\an8}

47
00:03:00,874 --> 00:03:04,002
{\an8}‫يجب أن تقومي ببحث عن (جانيس)‬
‫على موقع (ويكبيديا)‬

48
00:03:04,127 --> 00:03:06,379
{\an8}‫إنّه على الإنترنت‬
‫لذا، يتمكن أيّ شخص من تحديثه‬

49
00:03:06,588 --> 00:03:10,508
{\an8}‫لأنّ الناس يعرفون أشياء جديدة‬
‫عن (جانيس جوبلين) في كل يوم‬

50
00:03:10,633 --> 00:03:12,093
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:12,427 --> 00:03:13,887
‫شكراً لك يا (فرانك)‬{\an8}

52
00:03:14,095 --> 00:03:17,432
‫(ويكيبيديا)، سأتفقد ذلك الموقع‬

53
00:03:21,061 --> 00:03:22,687
‫حسناً، دخلت موقع (ويكيبيديا)‬{\an8}

54
00:03:23,146 --> 00:03:25,106
‫"صفحة تحرير"، هل كنتم تعلمون‬{\an8}

55
00:03:25,198 --> 00:03:30,077
{\an8}‫أنّ (جانيس جوبلين) كانت تمشي‬
‫بمساعدة عصا وتخاف المرحاض؟‬

56
00:03:30,236 --> 00:03:32,989
{\an8}‫- سمعت ذلك، نعم‬
‫- هل كانت كذلك حقاً؟‬

57
00:03:35,492 --> 00:03:37,702
‫إذن، كيف صحتي يا دكتور (سبيسمان)؟‬

58
00:03:38,579 --> 00:03:41,457
‫(ترايسي)، لا أعلم كيف أقول هذا‬{\an8}

59
00:03:42,665 --> 00:03:45,210
‫س، ك، ر، ي‬

60
00:03:46,211 --> 00:03:48,213
{\an8}‫- مرض سكري‬
‫- هذا هو‬

61
00:03:49,047 --> 00:03:50,673
‫نعرف مع ماذا نتعامل الآن‬{\an8}

62
00:03:50,882 --> 00:03:53,843
{\an8}‫إلاّ إذا قمت بتغييرات كبيرة‬
‫في أسلوب حياتك‬

63
00:03:53,968 --> 00:03:56,930
‫أنت في خطر الإصابة بمرض السكري‬{\an8}

64
00:03:57,263 --> 00:03:59,265
‫إذن، ما مدى سوء مرض السكري؟‬

65
00:03:59,391 --> 00:04:02,519
‫إنّه خطير جداً‬
‫إذا لم تعالجه فقد تفقد قدماً‬

66
00:04:03,228 --> 00:04:06,314
‫أيمكنني استبدالها بعجل‬
‫مثل (روزي) من مسلسل (ذا جيتسون)؟‬

67
00:04:06,731 --> 00:04:08,191
‫أفترض ذلك‬

68
00:04:08,483 --> 00:04:11,528
‫لكن سيكون عليك عندئذٍ‬
‫أن تُسجّل نفسك كمركبة‬

69
00:04:17,700 --> 00:04:19,160
‫"حسناً يا صديقي، حان الوقت"‬

70
00:04:19,285 --> 00:04:21,788
‫كل شيء جاهز‬
‫هل سترتقي إلى مستوى المسؤولية‬

71
00:04:22,455 --> 00:04:26,418
‫نعم، لأنّه وقت الفوز‬
‫أيّها الوغد المذهل‬

72
00:04:29,462 --> 00:04:33,091
‫ستذهب إلى هنا وتذهلهم‬
‫اجعل أمك تفخر بابنها لأنّه الأفضل‬

73
00:04:33,383 --> 00:04:35,552
‫افعل ذلك فحسب‬
‫هل تتمتع بذلك؟ أحب هذا‬

74
00:04:36,219 --> 00:04:37,679
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:04:38,596 --> 00:04:40,306
‫أنا آسف كنت فقط...‬

76
00:04:40,432 --> 00:04:42,434
‫هل كنت تجهز نفسك عقلياً في المرآة؟‬

77
00:04:42,559 --> 00:04:45,728
‫أفعل ذلك أحياناً قبل أن أذهب‬
‫إلى حفل لا أعرف فيه أشخاصاً كثيرين‬

78
00:04:46,229 --> 00:04:49,649
‫توقفي عن التعرق أيتها الغبية‬
‫ما خطبك أيّتها الحقيرة الغبية؟‬

79
00:04:51,317 --> 00:04:53,111
‫- أتمنى لو أنّك لم تري ذلك‬
‫- لا بأس‬

80
00:04:53,236 --> 00:04:55,113
‫أنت جاهز الآن‬
‫لتذهب إلى هناك، أنت مستعد‬

81
00:04:55,238 --> 00:04:57,157
‫ولديك صديقتك للتخييم‬
‫افعل ذلك فقط‬

82
00:05:00,326 --> 00:05:02,328
‫أنت قوي‬
‫قُم بما عليك فعله‬

83
00:05:11,483 --> 00:05:15,195
‫- ها هم، إنّهم أعضاء (٦ سيغما)‬
‫- هل هم رجال؟‬

84
00:05:15,321 --> 00:05:18,657
‫يجسد كل واحد منهم دعامة‬
‫من فلسفة عمل (٦ سيغما)‬

85
00:05:19,283 --> 00:05:22,453
‫عمل الفريق والبصيرة والوحشية‬

86
00:05:23,078 --> 00:05:25,205
‫تعزيز ذكري وقوة في المصافحة‬

87
00:05:25,873 --> 00:05:28,167
‫والتصرف بعدم المبالاة‬
‫تمني لي حظاً موفقاً‬

88
00:05:32,004 --> 00:05:35,215
‫أيّها الرجال، لو علمت أنّ زوجاتكم‬
‫وحيدات لبقيت في (نيويورك)‬

89
00:05:39,720 --> 00:05:42,097
‫(جاك دوناغي)‬
‫كنا ننتظر أن تأتي طوال اليوم‬

90
00:05:42,222 --> 00:05:43,932
‫- هذه صديقتي...‬
‫- الرجال عند (وور ماشينز)‬

91
00:05:44,058 --> 00:05:45,517
‫يتوقون إلى رؤيتك‬

92
00:05:48,145 --> 00:05:51,732
‫تقترح بيانات الـ(فينيولس)‬
‫أنّ علينا تقوية النماذج غير المتوسطة‬

93
00:05:51,857 --> 00:05:56,403
‫كما هو واضح، تحليل (فينولار) سيتفق‬
‫وأيّ تصنيفات متعاونة لوعي المستهلك‬

94
00:05:56,528 --> 00:05:58,155
‫- (بلادوريان فرانكلز)‬
‫- مرحباً‬

95
00:05:58,697 --> 00:06:01,492
‫- أنا (ليز)‬
‫- أنا (برشانت) وهذه (جون)‬

96
00:06:02,076 --> 00:06:04,078
‫نحن من مستوى (إم ٧)‬
‫من أيّ مستوى أنت؟‬

97
00:06:04,578 --> 00:06:06,080
‫لا، أنا هنا مع صديقي فقط‬

98
00:06:06,747 --> 00:06:10,376
‫- أو كنت معه‬
‫- إذن، هل أنت من (جي) أو (إتش)؟‬

99
00:06:10,584 --> 00:06:13,670
‫لا، لست جزءاً من هذا‬
‫لست من أيّ مستوى‬

100
00:06:15,089 --> 00:06:16,548
‫مستوى (جيه)‬

101
00:06:22,304 --> 00:06:24,598
‫صباح الخير يا سيد (جوردن)‬
‫ماذا يوجد على قدمك يا سيدي؟‬

102
00:06:24,723 --> 00:06:27,893
‫إنّها عجلة تدريب سأستخدمها‬
‫عندما أفقد قدمي بسبب مرض السكري‬

103
00:06:28,560 --> 00:06:30,813
‫إذا كنت مصاباً بالسكري‬
‫لا يمكنك أكل الحلوى ‬

104
00:06:30,938 --> 00:06:33,440
‫ليس هناك رابط بين مرض السكري‬
‫والنظام الغذائي‬

105
00:06:33,607 --> 00:06:35,317
‫تلك أسطورة يا (كين)‬

106
00:06:35,526 --> 00:06:37,611
‫مثل (لاري بيرد) أو (كولورادو)‬

107
00:06:37,778 --> 00:06:40,322
‫ليست أسطورة، ساعداني أيّها السيدان‬

108
00:06:40,447 --> 00:06:43,450
‫لا أعلم، كان أبي مصاباً بالسكري‬
‫وأكل كل ما أراد‬

109
00:06:43,617 --> 00:06:45,327
‫حتى مات‬
‫في اليوم الذي ولدت فيه‬

110
00:06:45,786 --> 00:06:47,496
‫كيف لا ترى الرابط؟‬

111
00:06:47,663 --> 00:06:51,250
‫لا، هناك نظرية تآمر‬
‫أنّه بعد الحرب الأهلية‬

112
00:06:51,375 --> 00:06:54,336
‫نشرت الحكومة الأمريكية معلومات‬
‫خاطئة عن مرض السكري‬

113
00:06:54,461 --> 00:06:56,922
‫لإبقاء العبيد المتحريين حديثاً‬
‫كسولين ومطيعين‬

114
00:06:57,047 --> 00:06:58,841
‫- وسمعت هذا من (يوسف جاكسون)‬
‫- ولهذا حتى هذا اليوم‬

115
00:06:59,091 --> 00:07:03,011
‫لا يفهم معظم الأمريكيين الإفريقيين‬
‫أنّ سبب مرض السكري النوم على الظهر‬

116
00:07:05,347 --> 00:07:08,183
‫- لا أعتقد أنّ ذلك صحيح‬
‫- مرض السكري والنظام الغذائي‬

117
00:07:08,475 --> 00:07:11,937
‫ستقول لي بعد ذلك إنّ تأجير‬
‫سيارة رياضية استثمار سيىء‬

118
00:07:16,733 --> 00:07:19,862
‫مرحباً، بدلة جميلة (سكويرزفيل)‬
‫أين البنك؟‬

119
00:07:20,487 --> 00:07:22,406
‫كيف يمكنني مساعدتك‬
‫يا آنسة (جيمبلن)؟‬

120
00:07:22,531 --> 00:07:24,533
‫حسب صفحتي في (ويكبيديا)‬

121
00:07:24,658 --> 00:07:27,244
‫سأحتاج إلى عصير كرز‬
‫ومخيض اللبن و(تيكيلا)‬

122
00:07:27,369 --> 00:07:29,997
‫لصنع شراب كوكتيل (جانيس جوبلين)‬
‫الشهير‬

123
00:07:30,289 --> 00:07:31,874
‫الـ(فرانكشلونغ)‬

124
00:07:34,126 --> 00:07:35,586
‫"اجتماع (٦ سيغما) للتقدم"‬

125
00:07:35,752 --> 00:07:37,212
‫يا للهول!‬

126
00:07:38,088 --> 00:07:39,548
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫أين كنت تختبىء؟‬

127
00:07:39,673 --> 00:07:41,717
‫(ليمون)، أنت هنا‬
‫أعتذر، لقد تشتت انتباهي‬

128
00:07:41,842 --> 00:07:44,178
‫نعم، يبدو أنّك لا تحتاج‬
‫إلى صديقة التخييم‬

129
00:07:44,303 --> 00:07:47,764
‫أعلم، يسير الأمر بشكل رائع‬
‫سأنضم إلى أعضاء (٦ سيغما) أثناء الغداء‬

130
00:07:48,474 --> 00:07:50,642
‫حسناً، أحب الغداء‬

131
00:07:51,518 --> 00:07:52,978
‫نعم‬

132
00:07:53,479 --> 00:07:55,522
‫حسناً، انضمي إلينا‬

133
00:07:59,776 --> 00:08:01,737
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه "ت، ل، إ، ت، أ"‬

134
00:08:02,029 --> 00:08:04,531
‫"تركيب (ليغو) لإبطال تسلسل الأزمة"‬

135
00:08:04,948 --> 00:08:06,658
‫إنّه تمرين تعاون فريق تنافسي‬

136
00:08:06,783 --> 00:08:09,912
‫يرشد شخص واحد زملاء فريقه‬
‫لتعليمات نموذج (ليغو)‬

137
00:08:10,037 --> 00:08:11,497
‫- يمكن أن يراه هو فقط‬
‫- (ليمون)‬

138
00:08:12,539 --> 00:08:15,709
‫لِمَ لا تنضمين إلى فريق (دوناغي)؟‬
‫سنفوز بهذا ثم نذهب إلى الصف‬

139
00:08:15,918 --> 00:08:17,669
‫- لا أريد الذهاب إلى صف‬
‫- لا يا (ليمون)‬

140
00:08:17,794 --> 00:08:21,006
‫نعني بالصف تناول الغداء‬
‫ومحادثة الآخرين‬

141
00:08:21,131 --> 00:08:23,300
‫يبدو هذا مربكاً بشكل مقصود‬

142
00:08:33,018 --> 00:08:34,478
‫(كيه)‬

143
00:08:36,396 --> 00:08:38,232
‫ما سبب وجود هذه الأشياء المقرفة؟‬

144
00:08:38,357 --> 00:08:41,860
‫سيد (جوردن)، رأيت أشخاصاً كثيرين‬
‫في دياري ماتوا بسب السكري‬

145
00:08:41,985 --> 00:08:45,280
‫وحوادث سباق سيارات صغيرة‬
‫ولن أبقى ساكناً بينما تدمر صحتك‬

146
00:08:45,572 --> 00:08:47,032
‫عليك أن تتناول بشكل صحي أكثر‬

147
00:08:47,157 --> 00:08:50,661
‫لا، أي  لا‬

148
00:08:51,245 --> 00:08:54,331
‫حسناً يا سيد (جوردن)‬
‫مهما كان ما تريده‬

149
00:08:54,790 --> 00:08:57,793
‫آمل فقط ألا تأكلك ساحرة التلة‬

150
00:08:58,710 --> 00:09:00,837
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

151
00:09:01,630 --> 00:09:04,174
‫تريد سماع قصة ساحرة التلة‬

152
00:09:06,176 --> 00:09:10,889
‫رأتها جدتي مرة تأخذ بعيداً ولداً‬
‫لم يأكل خضراواته‬

153
00:09:11,181 --> 00:09:14,935
‫إنّها عجوز شمطاء صغيرة الحجم‬
‫عمرها ١٠٠٠ سنة‬

154
00:09:15,269 --> 00:09:17,521
‫تحوّلك نظرة واحدة إلى صخر‬

155
00:09:17,813 --> 00:09:21,358
‫وثم تلتهم دماغك الحيّ‬

156
00:09:22,818 --> 00:09:25,028
‫- هل تفعل ذلك خلال الصخر؟‬
‫- في الواقع...‬

157
00:09:26,697 --> 00:09:28,240
‫حقاً يا (كين)؟‬
‫كانت هذه خطتك‬

158
00:09:28,574 --> 00:09:30,033
‫شكوا فيما قلته‬
‫إذا كنتم تجرؤون‬

159
00:09:30,158 --> 00:09:35,080
‫لكن انتبهوا إلى دلائل مجيئها‬
‫ستفسد المحاصيل‬

160
00:09:35,330 --> 00:09:41,169
‫ستصبح الحيوانات متوحشة‬
‫وسيُقلب مكتبي على جانبه‬

161
00:09:47,509 --> 00:09:52,472
‫(فرانك)، عليك أن ترى (ماروني)‬
‫نجحت خدعتك في (ويكبيديا)‬

162
00:09:54,349 --> 00:09:57,185
‫حسناً، فعلت (جانيس) هذا‬
‫يمكنك فعل هذا‬

163
00:10:02,065 --> 00:10:04,860
‫سأفعل هذا، سآكل هذه القطة‬

164
00:10:05,485 --> 00:10:07,070
‫(جينا)، لا تفعلي ذلك‬
‫هذا من (ألف)‬

165
00:10:07,487 --> 00:10:09,156
‫- أكل (ألف) قططاً‬
‫- ماذا؟‬

166
00:10:09,448 --> 00:10:10,991
‫كتبت كل تلك الأشياء في (ويكبيديا)‬

167
00:10:11,158 --> 00:10:13,910
‫- لا شيء منها صحيح‬
‫- لِمَ فعلت ذلك؟‬

168
00:10:14,036 --> 00:10:16,622
‫أنا آسف‬
‫لم أعتقد أنّك ستأخذين الأمر بجدية‬

169
00:10:16,788 --> 00:10:20,834
‫بالطبع، أعتبره جدياً‬
‫هذه فرصتي للفوز بجائزة (أوسكار)‬

170
00:10:21,084 --> 00:10:23,587
‫تحب الأكاديمية المغنين الأموات‬
‫وذوي الحاجات الخاصة‬

171
00:10:23,754 --> 00:10:27,507
‫- وكانت (جانيس) كلا الشيئين‬
‫- لا، لم تكن، كانت قدماها سليمتين‬

172
00:10:27,633 --> 00:10:30,260
‫ماذا؟ لقد مشيت بمساعدة هذه‬
‫إلى المنزل بهاتين‬

173
00:10:30,636 --> 00:10:34,931
‫أيّها الوغد المثير للشفقة‬
‫خدعتني لأن حياتك سيئة‬

174
00:10:35,057 --> 00:10:36,808
‫لأنك مقرف‬

175
00:10:39,311 --> 00:10:42,147
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، تصرخين عليّ‬

176
00:10:42,272 --> 00:10:44,483
‫شكلك غير مرتب وتشربين (تيكيلا)‬

177
00:10:45,359 --> 00:10:49,112
‫- هذا يثيرني نوعاً ما‬
‫- أتشعر بالإثارة الآن؟ ما خطبك؟‬

178
00:10:49,321 --> 00:10:51,031
‫أحب الأشياء المدمرة‬

179
00:10:51,365 --> 00:10:54,910
‫لكن إذا كان بإمكانك الحصول‬
‫على هذا الدور في الفيلم‬

180
00:10:55,452 --> 00:10:56,953
‫فستفوزين بجائزة الـ(أوسكار)‬

181
00:10:57,204 --> 00:10:58,664
‫حقاً؟‬

182
00:11:08,465 --> 00:11:10,801
‫- بقيت دقيقتان‬
‫- لا تتوقف عن الكلام يا (جاك)‬

183
00:11:10,926 --> 00:11:12,386
‫تحدث طوال الوقت‬

184
00:11:12,844 --> 00:11:15,555
‫أبعدي يديك يا (جون)‬
‫(برشانت)، مهمتك مراقبة (جون)‬

185
00:11:18,642 --> 00:11:20,143
‫قُل شيئاً يا صاحب الشعر الجميل‬

186
00:11:20,394 --> 00:11:22,270
‫لا يمكنك وضع عجلات في جانب‬
‫أكثر من الآخر‬

187
00:11:22,688 --> 00:11:24,147
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا تفعل بهذا؟ ‬

188
00:11:24,272 --> 00:11:25,774
‫توضع في الأعلى، إنّها المدخنة‬

189
00:11:31,196 --> 00:11:32,656
‫هزمناكم أيّها المغفلون‬

190
00:11:33,573 --> 00:11:35,325
‫- ماذا حدث لك يا (دوناغي)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

191
00:11:35,617 --> 00:11:39,287
‫تلك المرأة تعمل لديك‬
‫تصرفها غير ملائم على الإطلاق‬

192
00:11:39,538 --> 00:11:41,832
‫الألفة وإطلاق أسماء مستعارة‬

193
00:11:42,290 --> 00:11:44,960
‫- ويبدو أنّك تشجع ذلك‬
‫- في الواقع، إنّ (ليمون) فريدة‬

194
00:11:45,711 --> 00:11:48,964
‫حسناً، كان (جاك دوناغي) القديم‬
‫سيوقف ذلك‬

195
00:11:51,508 --> 00:11:54,261
‫آسفة، أوقعته عندما كنت أدعي‬
‫بأنّه عضوي الذكري‬

196
00:11:55,429 --> 00:11:56,888
‫عضو رجل آلي‬

197
00:11:59,725 --> 00:12:01,184
‫"لقد فزنا"‬

198
00:12:07,358 --> 00:12:08,817
‫مرحباً يا (جينا)‬

199
00:12:09,393 --> 00:12:11,311
‫- بشأن الليلة الماضية‬
‫- يا إلهي!‬

200
00:12:11,403 --> 00:12:13,489
‫أردت التأكد فقط‬
‫من أنّك لم تقولي لأحد ما حدث‬

201
00:12:13,923 --> 00:12:15,758
‫أشياء كثيرة تحدث لي هنا‬

202
00:12:16,175 --> 00:12:17,718
‫ستحتفظين بذلك، أليس كذلك؟‬

203
00:12:18,052 --> 00:12:20,220
‫بلى، بالطبع‬

204
00:12:20,930 --> 00:12:22,473
‫- شكراً لك‬
‫- نعم‬

205
00:12:23,641 --> 00:12:26,977
‫انتظر، أعتذر‬
‫ألا تريد الناس أن يعرفوا عنا؟‬

206
00:12:27,102 --> 00:12:29,521
‫يا إلهي! لا‬
‫أعني، إنّه أمر محرج‬

207
00:12:29,688 --> 00:12:32,232
‫نعم، بالنسبة إليّ‬
‫يجب أن تريد التبجح بذلك‬

208
00:12:32,358 --> 00:12:34,234
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫ما حدث الليلة الماضية شيء غبي‬

209
00:12:34,610 --> 00:12:36,320
‫- شيء غبي يا (فرانك)‬
‫- لا‬

210
00:12:36,654 --> 00:12:38,781
‫كانت الليلة الماضية أفضل شيء‬
‫حدث لك‬

211
00:12:38,948 --> 00:12:40,741
‫كان خطئي وليس خطأك‬

212
00:12:40,991 --> 00:12:43,410
‫أنا مَن قامت باستحمام مطوّل‬
‫في هذا الصباح‬

213
00:12:43,869 --> 00:12:46,455
‫حسناً، هذا جيد، مهما كان...‬
‫لكن لن تتحدثي عن ذلك‬

214
00:12:46,622 --> 00:12:49,750
‫يجب ألاّ تتحدث أنت‬

215
00:12:50,125 --> 00:12:51,585
‫حسناً، هذا رائع‬

216
00:12:53,003 --> 00:12:54,463
‫ما...‬

217
00:12:54,713 --> 00:12:56,298
‫ما كان ذلك؟‬

218
00:13:00,678 --> 00:13:03,555
‫أولاً، هناك مائدة عجة بيض‬
‫في الطابق السفلي، لذا...‬

219
00:13:03,764 --> 00:13:05,307
‫يجب أن تذهب وتحضر عجة‬
‫بيض لنفسك‬

220
00:13:05,557 --> 00:13:07,601
‫ثانياً، أردت أن أرى‬
‫إذا كانت غرفتك أكبر من غرفتي‬

221
00:13:07,768 --> 00:13:10,312
‫لديك منطقة مخصصة للجلوس‬
‫أيّها الأبله‬

222
00:13:11,271 --> 00:13:12,731
‫تفضلي بالدخول‬

223
00:13:16,527 --> 00:13:17,987
‫ما هذا؟‬

224
00:13:18,988 --> 00:13:21,573
‫(ليمون)، أتهاون معك في العمل‬

225
00:13:21,865 --> 00:13:25,995
‫لكن بينما نحن هنا‬
‫أريد أن تتصرفي بطريقة ملائمة‬

226
00:13:26,120 --> 00:13:28,998
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- الأسماء المستعارة وضرب الذراع‬

227
00:13:29,123 --> 00:13:31,959
‫والألفة والطريقة التي كنت تتصرفين‬
‫بها في وقت تركيب (ليغو)‬

228
00:13:32,835 --> 00:13:36,171
‫لا يمكنك قول "حقاً؟" باستهزاء‬
‫في اجتماع الشركة‬

229
00:13:37,381 --> 00:13:41,343
‫حسناً، إذن، عندما ساعدتك في الفوز‬
‫بمسابقة الـ(ليغو)‬

230
00:13:41,468 --> 00:13:45,764
‫عندما اعتقدت أنّنا نقضي وقتاً ممتعاً معاً‬
‫كنت أحرجك، أهذا صحيح يا (جاك)؟‬

231
00:13:46,015 --> 00:13:48,225
‫بينما نحن هنا‬
‫أريد أن تناديني السيد (دوناغي)‬

232
00:13:48,976 --> 00:13:51,895
‫فهمت، أحضرتني إلى هنا‬
‫في حال احتجت إليّ‬

233
00:13:52,021 --> 00:13:56,775
‫لكن بما أنّ لديك أصدقاءك (٦ سيغما)‬
‫الرائعين، يمكنني العودة للفاشلين‬

234
00:13:56,900 --> 00:13:59,528
‫تعرفين يا (ليمون) كم هذا مهم‬
‫بالنسبة إليّ، عليّ إلقاء خطاب الليلة‬

235
00:13:59,653 --> 00:14:01,238
‫نعم، لا تقلق، سألزم حدودي‬

236
00:14:01,363 --> 00:14:04,616
‫"أعتذر يا (ليز)، هناك متسع لينام‬
‫٥ أشخاص في قبو منزل والديّ"‬

237
00:14:04,742 --> 00:14:08,203
‫أو "لا، سآتي بعد الحفل‬
‫وسنصنع الـ(ناتشو) معاً"‬

238
00:14:08,328 --> 00:14:13,167
‫(ليمون)، هذا جزء من مشكلتنا، أقول‬
‫لك اقتراحاً إدارياً بسيطاً في سياق مهني‬

239
00:14:13,417 --> 00:14:15,586
‫وأتلقى رد فعل يشبه النصف الـ ٢‬
‫من رواية (جودي بلوم)‬

240
00:14:15,711 --> 00:14:18,380
‫- مهما كان، فهذا المكان سيىء‬
‫- سنعود للعمل غداً‬

241
00:14:18,672 --> 00:14:21,967
‫- دعينا لا نضخم الأمر‬
‫- تأخرت كثيراً، انتهت صداقتنا‬

242
00:14:22,468 --> 00:14:23,927
‫يا إلهي!‬

243
00:14:29,516 --> 00:14:30,976
‫مثل نادلة؟‬

244
00:14:36,940 --> 00:14:40,486
‫سيد (جوردن)، أتوسل إليك‬
‫كصديق أن تأكل بشكل صحي أكثر‬

245
00:14:40,903 --> 00:14:43,030
‫لا أريد أن يحدث لك شيء‬
‫سيىء فقط‬

246
00:14:43,238 --> 00:14:46,992
‫أنا بخير يا (كين)، أتمتع بطاقة كبيرة‬
‫تتحرك يدي كثيراً‬

247
00:14:48,077 --> 00:14:52,623
‫لا أعلم فقط ماذا يجب‬
‫أن يحدث لك لتبدأ... لا!‬

248
00:14:53,040 --> 00:14:55,542
‫- الإشارات، مكتبي ملتف للجانب الآخر‬
‫- ماذا؟‬

249
00:14:55,667 --> 00:14:57,377
‫تقترب ساحرة التلة‬

250
00:15:02,299 --> 00:15:05,469
‫يا أصدقاء، حدث لي الليلة الماضية‬
‫شيء جنوني‬

251
00:15:05,886 --> 00:15:07,387
‫- لم تصدقوا ذلك‬
‫- ماذا؟‬

252
00:15:07,513 --> 00:15:10,265
‫وجدت حديقة التزلج السرية‬
‫في (غراند ثيفت أوتو ٤)‬

253
00:15:10,390 --> 00:15:11,850
‫- نعم‬
‫- هذا رائع‬

254
00:15:11,975 --> 00:15:14,812
‫أتتحدث بجدية عن ألعاب الفيديو؟‬

255
00:15:15,020 --> 00:15:16,647
‫مرحباً يا (جينا)، كيف حالك؟‬

256
00:15:16,897 --> 00:15:20,234
‫كيف تجرؤ؟‬
‫كيف تجرؤ على ألاّ تهتم بهذا؟‬

257
00:15:20,400 --> 00:15:22,569
‫أنا و(فرانك) تضاجعنا‬
‫الليلة الماضية، حسناً‬

258
00:15:23,362 --> 00:15:25,197
‫توقف عن التصرف كأنك خجل‬

259
00:15:25,364 --> 00:15:28,492
‫أنا الخجلة، إنّه مقرف‬
‫أليس كذلك؟‬

260
00:15:28,700 --> 00:15:30,744
‫أقمت علاقة مع هذا المقرف‬

261
00:15:30,869 --> 00:15:33,372
‫- إنّه أمر مقرف‬
‫- شكراً لك يا (لتز)‬

262
00:15:33,497 --> 00:15:35,082
‫- هذا خطأ يا (جينا)‬
‫- لا‬

263
00:15:35,624 --> 00:15:37,126
‫كانت الليلة الماضية خطأ‬

264
00:15:37,501 --> 00:15:40,045
‫هذا نصر لكل النساء المثيرات‬
‫في كل مكان‬

265
00:15:50,264 --> 00:15:51,723
‫إذن، ماذا سنفعل بعد هذا؟‬

266
00:15:52,349 --> 00:15:53,976
‫لديّ أنا و(برشانت) خطط‬

267
00:15:54,184 --> 00:15:56,979
‫- هل تضاجعتما؟‬
‫- ما حدث في (كروتون أون هودسون)‬

268
00:15:57,271 --> 00:15:58,730
‫يبقى سراً في (كروتون أون هودسون)‬

269
00:15:59,857 --> 00:16:03,527
‫آنسة (ليمون)، ما يزال لديّ مقعد‬
‫محجوز لك أمام طاولتي في المقدمة‬

270
00:16:03,777 --> 00:16:06,738
‫لا، شكراً لك يا سيد (دوناغي)‬
‫أنا أسعد هنا‬

271
00:16:06,864 --> 00:16:08,991
‫- (برشانت)، هذه قدمي‬
‫- هذا خطئي‬

272
00:16:09,241 --> 00:16:12,369
‫اعذرني يا سيد (دوناغي)‬
‫عليّ تركيب مكبر الصوت للخطاب‬

273
00:16:17,624 --> 00:16:20,294
‫لا أصدق أنّك لا تريدين الجلوس‬
‫مع (جاك دوناغي)‬

274
00:16:20,419 --> 00:16:23,130
‫ليس رائعاً جداً‬
‫أنتما صديقاي‬

275
00:16:23,255 --> 00:16:25,841
‫يجب أن نبدأ بتسمية أنفسنا‬
‫"الفرسان الثلاثة"‬

276
00:16:26,216 --> 00:16:27,676
‫لا‬

277
00:16:29,636 --> 00:16:32,723
‫- دعابة جدية يا (برشانت)‬
‫- سمعت عنك وعن (فرانك)‬

278
00:16:33,390 --> 00:16:34,850
‫أعرف أنّه يصعب تصديق هذا‬

279
00:16:35,017 --> 00:16:37,853
‫أصبح الآن "(دوغ)، صائد الجوائز"‬
‫ثاني أكثر رجل مقرف‬

280
00:16:37,978 --> 00:16:39,897
‫لم يكن يجب أن تفعلي هذا‬
‫مع (فرانك) يا (جينا)‬

281
00:16:40,022 --> 00:16:43,192
‫- أعرف هذا‬
‫- لأنّه حبيبي‬

282
00:16:44,067 --> 00:16:45,527
‫انتظري، ماذا تفعلين؟‬

283
00:16:45,777 --> 00:16:47,905
‫لِمَ يحرقني جلد رأسي‬
‫أكثر من المعتاد؟‬

284
00:16:48,071 --> 00:16:51,617
‫- قلت لك ألاّ تخبري أحد‬
‫- ماذا تفعلين بشعري؟‬

285
00:16:51,742 --> 00:16:54,077
‫ابقي بعيدة عن حبيبي (فرانك)‬

286
00:16:56,121 --> 00:16:57,956
‫مَن يواعد حبيبي (فرانك)؟‬

287
00:16:58,165 --> 00:17:01,376
‫(كيتي) و(يوزبيا)‬
‫دعاني أشرح لكما لو سمحتما‬

288
00:17:06,632 --> 00:17:08,091
‫ما هذا؟‬

289
00:17:09,968 --> 00:17:11,428
‫تناول خضراواتك‬

290
00:17:14,014 --> 00:17:16,516
‫اللعنة يا (كيه)‬
‫هذه حيلة سيئة‬

291
00:17:16,808 --> 00:17:20,354
‫عمري ٤٠ سنة، أتعتقد أنّي‬
‫سأخاف وسآكل بعض الأشياء‬

292
00:17:20,479 --> 00:17:24,233
‫- بسبب بعض...‬
‫- انظرا إليّ، أنا وحش‬

293
00:17:26,693 --> 00:17:29,905
‫- ساحرة التلة‬
‫- غطِ دماغك‬

294
00:17:32,950 --> 00:17:34,409
‫تناول خضراواتك‬

295
00:17:37,996 --> 00:17:41,124
‫- هيّا يا رفيقان‬
‫- "حسناً، مكبر الصوت جاهز"‬

296
00:17:41,375 --> 00:17:43,627
‫"سأعود قبل أن تلقي الخطاب‬
‫لأجعله يعمل"‬

297
00:17:43,752 --> 00:17:46,713
‫"وشكراً لأنّك كنت رائعاً جداً‬
‫معي، هذا أول يوم عمل لي"‬

298
00:17:47,047 --> 00:17:48,507
‫"لا داعي للشكر"‬

299
00:17:57,975 --> 00:17:59,768
‫حسناً يا صديقي، حان الوقت‬

300
00:18:00,269 --> 00:18:02,980
‫"لقد حان الوقت، أنت مستعد"‬

301
00:18:03,355 --> 00:18:06,525
‫"نعم، إنّه وقت الفوز‬
‫أيّها الوغد المذهل"‬

302
00:18:06,650 --> 00:18:08,735
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه خطابه التشجيعي‬

303
00:18:08,944 --> 00:18:10,570
‫لا يعرف أنّ مكبر صوته يعمل‬

304
00:18:10,904 --> 00:18:12,406
‫- علينا أن نقول له‬
‫- لِمَ نفعل ذلك؟‬

305
00:18:12,531 --> 00:18:15,242
‫عندما تنهار شخصية مهمة‬
‫تتقدم ٤ شخصيات غير مهمة‬

306
00:18:16,285 --> 00:18:18,578
‫اذهب إلى هناك وأظهر لهؤلاء‬
‫المغفلين مَن المسؤول‬

307
00:18:19,955 --> 00:18:22,291
‫"اجعل أمك فخورة بابنها‬
‫لأنه الأفضل"‬

308
00:18:23,208 --> 00:18:25,085
‫"افعل ذلك فقط‬
‫تتمتع بتلك القدرة، أحب هذا"‬

309
00:18:25,585 --> 00:18:28,755
‫- لا تقل اسمك أرجوك يا (جاك)‬
‫- أنت (جاك دوناغي)‬

310
00:18:29,006 --> 00:18:31,216
‫أنت جبّار وناجح ومُحب‬

311
00:18:31,842 --> 00:18:33,302
‫اعذرني، أين الحمّام؟‬

312
00:18:37,764 --> 00:18:39,808
‫مكبر صوتك يعمل في القاعة‬

313
00:18:39,975 --> 00:18:42,561
‫ماذا؟ ماذا سمعوا؟‬

314
00:18:42,894 --> 00:18:44,354
‫كل شيء‬

315
00:18:46,148 --> 00:18:47,607
‫يا إلهي ! لقد تدمرت‬

316
00:18:48,483 --> 00:18:51,445
‫لن أعيش أبداً في هذه البلدة‬
‫سيتحدثون عن هذا إلى الأبد‬

317
00:18:51,653 --> 00:18:54,865
‫لا، لا، سأساعدك‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

318
00:18:57,200 --> 00:18:58,660
‫ليس لديّ شيء‬

319
00:19:01,997 --> 00:19:03,665
‫كيف حالكم يا أعضاء (٦ سيغما)؟‬

320
00:19:03,957 --> 00:19:07,502
‫أنا (ليز ليمون) من قسم الترفيه‬

321
00:19:07,711 --> 00:19:10,422
‫خدعتكم جميعاً بتقليدي (جاك دوناغي)‬

322
00:19:10,547 --> 00:19:13,884
‫حيث أقول أشياء جنونية‬
‫لن يقولها هو أبداً‬

323
00:19:14,551 --> 00:19:17,471
‫لذا، لنزيد درجة المتعة الليلة‬

324
00:19:17,679 --> 00:19:20,932
‫قولوا أيّ تقليد آخر تودون سماعه‬
‫وسأقوم به‬

325
00:19:21,058 --> 00:19:22,601
‫- أتحداكم‬
‫- قلّدي (جاك دوناغي) مجدداً‬

326
00:19:22,726 --> 00:19:24,186
‫لا، ماذا أيضاً؟‬

327
00:19:24,353 --> 00:19:26,646
‫- ماذا عن (شير)؟‬
‫- (أل باتشينو)‬

328
00:19:26,772 --> 00:19:31,651
‫أعتقد أنّي سمعت (سلينغ بليد)‬
‫"بالطبع، أحب البطاطا المقلية"‬

329
00:19:31,985 --> 00:19:33,570
‫- انزلي‬
‫- ما كان ذلك؟‬

330
00:19:33,695 --> 00:19:35,405
‫السيدة (كانينغهام)‬
‫من مسلسل (هابي ديز)‬

331
00:19:35,614 --> 00:19:38,158
‫(هاورد)، (أرثر)‬

332
00:19:40,952 --> 00:19:43,038
‫- ما اسمك يا رجل؟‬
‫- (ديف)‬

333
00:19:43,205 --> 00:19:46,375
‫ما هو أكثر شيء جنوني حدث لك‬
‫في نهاية الأسبوع هذه يا (ديف)؟‬

334
00:19:46,958 --> 00:19:49,252
‫سماع (جاك دوناغي) يتحدث‬
‫على مكبر الصوت ذلك‬

335
00:19:51,963 --> 00:19:56,593
‫حسناً، ليس بعد الآن‬
‫لأنّه عليكم أن تنظروا إلى هذا‬

336
00:19:56,718 --> 00:19:58,970
‫"ليرقص الجميع الآن"‬

337
00:19:59,721 --> 00:20:01,181
‫"يا إلهي!"‬

338
00:20:07,104 --> 00:20:10,148
‫كان ذلك عملاً بطولياً يا (ليمون)‬
‫وأعتقد أنّه نجح‬

339
00:20:10,273 --> 00:20:11,775
‫أرسل أشخاص كثيرون رسائل إلكترونية‬
‫إليّ من المؤتمر‬

340
00:20:11,900 --> 00:20:14,194
‫ليسألوا عمّا حدث عندما تصرفت السيدة‬
‫صاحبة القميص المفتوح بجنون‬

341
00:20:15,278 --> 00:20:17,489
‫نسوا تماماً ما فعلته، لذا...‬

342
00:20:18,490 --> 00:20:19,866
‫- شكراً لك‬
‫- لا داعي لذلك‬

343
00:20:20,409 --> 00:20:24,413
‫وأعتقد أنّه لا داعي لقول إنّه‬
‫ممنوع عليك حضور أيّ اجتماعات مستقبلية‬

344
00:20:27,332 --> 00:20:28,708
‫لا أصدق أنّك فعلت ذلك‬
‫من أجلي‬

345
00:20:29,167 --> 00:20:30,544
‫هذا ما يفعله الأصدقاء يا (جاك)‬

346
00:20:32,295 --> 00:20:33,672
‫حقاً؟‬

347
00:20:34,980 --> 00:21:12,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:21:12,713 --> 00:21:14,690
‫ترجمة: رندة توفيق‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

