﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:08,384
‫(كينيث)، سأقصد المدينة‬
‫لأتناول العشاء مع حبيبي‬

2
00:00:08,509 --> 00:00:09,886
‫نعم يا سيّدتي‬

3
00:00:10,011 --> 00:00:12,346
‫هل تلك شفرة لنوع من الجراحات‬
‫التي تخضع لها النساء المسنّات؟‬

4
00:00:12,471 --> 00:00:15,808
‫كلاّ يا (كينيث)، لديّ فعلاً حبيب‬
‫إنّه وسيم وطبيب أيضاً‬

5
00:00:15,933 --> 00:00:18,728
‫طبيب؟ حسناً‬
‫لا تتعلّقي به كثيراً‬

6
00:00:18,853 --> 00:00:20,938
‫فما إن يدرك الناس‬
‫أنّ مستحضراته المنشّطة غير نافعة‬

7
00:00:21,063 --> 00:00:22,440
‫سيضطرّ إلى التوجّه إلى المدينة التالية‬

8
00:00:22,565 --> 00:00:25,067
‫(كين)، هل تعلم‬
‫في ماذا أرغب بشدّة؟‬

9
00:00:25,860 --> 00:00:28,029
‫الدجاج المقدّد من ذلك المكان‬
‫في حيّ (ميل بايزين)؟‬

10
00:00:28,154 --> 00:00:30,948
‫- وبعض...‬
‫- صور كبيرة لنساء حوامل‬

11
00:00:31,073 --> 00:00:32,450
‫بملابس السباحة؟‬

12
00:00:32,575 --> 00:00:34,410
‫أنت بمثابة (أورايلي) الرادار‬
‫يا (كين)‬

13
00:00:34,535 --> 00:00:37,955
‫والآن، تعال وافرك قدميّ‬
‫إلى أن تسمع مروحيّة آتية‬

14
00:00:39,540 --> 00:00:42,209
‫(ليمون)، كيف حال‬
‫(ترايسي) ومزاجه؟‬

15
00:00:42,335 --> 00:00:43,836
‫مبتهج ومرتبك‬

16
00:00:43,961 --> 00:00:45,588
‫ممتاز!‬
‫تعرفين أن أجل عقده انقضى‬

17
00:00:45,713 --> 00:00:47,089
‫هل مضى كل هذا الوقت؟‬

18
00:00:47,214 --> 00:00:50,217
‫قمنا بأمور جنونيّة مع (ترايسي)‬
‫في الأعوام الثلاثة الأخيرة‬

19
00:00:50,343 --> 00:00:54,680
‫- بالتأكيد!‬
‫- أفكّر الآن في بعضها‬

20
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
‫- وأنا أيضاً‬
‫- نعم‬

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,810
‫على أيّ حال‬
‫سأتولّى مسألة (ترايسي) بنفسي‬

22
00:00:59,936 --> 00:01:02,104
‫صحيح، لا تستسلم‬
‫والجأ إلى مهاراتك‬

23
00:01:02,229 --> 00:01:05,691
‫للأسف ليس هذه المرّة‬
‫فمع (ترايسي) ما عاد الأمر يتعلّق بالمال‬

24
00:01:05,816 --> 00:01:10,363
‫حقّقت لعبة الفيديو الخاصّة به ثروة‬
‫ووظّفها كلّها في شركة مناهضة للرأسماليّة‬

25
00:01:10,488 --> 00:01:11,864
‫إنّهم يبلون جيداً‬

26
00:01:11,989 --> 00:01:13,741
‫- هل تظنّه سيتركنا؟‬
‫- لا تقلقي‬

27
00:01:13,866 --> 00:01:17,578
‫حينما لا يعود المال يهم المرء‬
‫تصبح العلاقات الشخصيّة عملته‬

28
00:01:17,703 --> 00:01:20,122
‫فأنا و(ترايسي) أصبحنا مقرّبين جدّاً‬

29
00:01:20,181 --> 00:01:22,516
‫انظري، نضع سواري "ص.ح.أ"‬

30
00:01:22,555 --> 00:01:27,101
‫- هل أنتما صديقان حميمان إلى الأبد؟‬
‫- لا يرمز إلى ذلك‬

31
00:01:29,006 --> 00:01:31,258
‫لمَ عساكما تحتفيان بأمر كهذا؟‬

32
00:01:32,218 --> 00:01:34,637
‫- أيّ مدرسة كنت ترتادين؟‬
‫- حسناً، أنا...‬

33
00:01:34,762 --> 00:01:37,640
‫- تبدو وسيماً جدّاً اليوم‬
‫- شكراً لكِ‬

34
00:01:37,765 --> 00:01:40,726
‫- هل تعرفها؟‬
‫- كلاّ، لا أظنّ ذلك‬

35
00:01:41,018 --> 00:01:44,605
‫- مهلاً! لا! هذه سيّارتي!‬
‫- انقضى أجل العدّاد‬

36
00:01:44,656 --> 00:01:46,408
‫نسيت أن أجلب الفكة‬

37
00:01:47,731 --> 00:01:50,192
‫هل تعلم؟‬
‫أملك أرباعاً‬

38
00:01:50,859 --> 00:01:52,903
‫- شكراً أيّها الشرطيّ‬
‫- على الرحب والسعة‬

39
00:01:53,155 --> 00:01:56,617
‫- عجباً! الناس لطفاء جدّاً معك‬
‫- أظنّ ذلك‬

40
00:01:56,742 --> 00:01:59,286
‫عذراً، أنا (كالفين كلاين)‬

41
00:01:59,412 --> 00:02:02,915
‫وأظنّ عليك أن تعمل‬
‫كعارض ملابس داخلية لديّ‬

42
00:02:03,040 --> 00:02:05,251
‫رائع! شكراً!‬

43
00:02:05,459 --> 00:02:08,879
‫- ألا تريد أخذ بطاقته أو رقم هاتفه؟‬
‫- سيأتي برقمي‬

44
00:02:31,526 --> 00:02:32,765
‫مرحباً!‬

45
00:02:32,826 --> 00:02:35,120
‫تناولت الغداء في (بلاندر)؟‬
‫كيف حصلتِ على طاولة؟‬

46
00:02:35,245 --> 00:02:38,456
‫لا أعرف، كان المطعم مزدحماً‬
‫لكنّهم أعطوا (درو) طاولة‬

47
00:02:38,582 --> 00:02:40,083
‫إنه لسخيف كيف يعامله الناس‬

48
00:02:40,208 --> 00:02:42,836
‫أرسل الطاهي الطعام‬
‫وأرسلت السيّدات المشروب‬

49
00:02:43,071 --> 00:02:44,864
‫والمحافظ (بلومبورغ) دعاه إلى الرقص‬

50
00:02:44,989 --> 00:02:47,617
‫في الواقع، يُعامَل الأشخاص‬
‫الوسيمون بطريقة مختلفة عن...‬

51
00:02:48,159 --> 00:02:51,246
‫- الأشخاص ذوي المظهر المقبول العاديّ‬
‫- هذا صحيح‬

52
00:02:51,454 --> 00:02:52,831
‫يعيشون في فقّاعة‬

53
00:02:52,956 --> 00:02:55,375
‫فقّاعة من المشروب المجّاني‬
‫واللطف والجنس في الهواء الطلق‬

54
00:02:55,500 --> 00:02:58,586
{\an8}‫كيف أصاب (درو) النجاح‬
‫نظراً إلى نمط حياته؟‬

55
00:02:58,711 --> 00:03:01,923
{\an8}‫الفقّاعة ليست دائماً أمراً سيّئاً‬
‫انظري إليّ، حقّقت نجاحاً، أليس كذلك؟‬

56
00:03:02,048 --> 00:03:06,636
{\an8}‫(جاك)، أريدك أن تنتبه جيّداً‬
‫إلى الحركة التي سأقوم بها الآن‬

57
00:03:06,861 --> 00:03:08,237
‫يا رجل!‬

58
00:03:08,263 --> 00:03:11,099
{\an8}‫(ليمون)، لا أطلع‬
‫الكثيرين على هذا الأمر‬

59
00:03:11,224 --> 00:03:14,936
{\an8}‫لكن هذه صورة لي‬
‫حين كنت في الـ٢٥ من عمري‬

60
00:03:15,061 --> 00:03:19,190
‫- ماذا؟ عضلاتك حقاً مفتولة{\an8}‬
‫- أعرف‬

61
00:03:19,375 --> 00:03:23,379
‫عجباً! ستتقاتل النساء عليك فعلاً‬{\an8}

62
00:03:23,504 --> 00:03:26,340
{\an8}‫وعيناك كانتا أكثر زرقة‬
‫ماذا حدث لعينيك؟‬

63
00:03:26,465 --> 00:03:28,926
{\an8}‫ما أريد قوله‬
‫أن الفقّاعة لا تدوم أبداً‬

64
00:03:29,051 --> 00:03:32,304
{\an8}‫لذا رافقي (درو) واستمتعي‬
‫بتلك الميزات ما دام بإمكانك ذلك‬

65
00:03:32,429 --> 00:03:34,932
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- كلاّ! إنّها النسخة الوحيدة لديّ!‬

66
00:03:39,854 --> 00:03:42,690
{\an8}‫فليتجمّع الكلّ من فضلكم‬
‫سأقوم بإعلان ممثّل‬

67
00:03:42,815 --> 00:03:45,609
‫كما تعرفون على الأرجح‬
‫خصوصاً إذا قرأتم الصفحة السادسة‬

68
00:03:45,734 --> 00:03:50,322
{\an8}‫من رسائل وكيل أعمالي الإلكترونيّة‬
‫قرّرت قصّ شعري ووهبه لجمعيّة خيريّة‬

69
00:03:50,447 --> 00:03:53,492
{\an8}‫لكن يا آنسة (ماروني)‬
‫لمَ تقصّين شعرك الجميل؟‬

70
00:03:53,659 --> 00:03:55,953
‫تبدين تماماً‬
‫كما أتخيّل (مريم المجدليّة)‬

71
00:03:56,078 --> 00:03:59,790
{\an8}‫لأنّني يا (كينيث) امرأة غير أنانيّة‬
‫لا يمكن أن تُعتقل في هذه المدينة‬

72
00:03:59,915 --> 00:04:01,959
{\an8}‫بينما صور (ترايسي جوردان)‬
‫تظهر في كلّ مكان‬

73
00:04:02,084 --> 00:04:03,460
‫(جينا)، سبق وشرحت ذلك‬{\an8}

74
00:04:03,586 --> 00:04:07,464
{\an8}‫كانت تلك صورة رسمتها الشرطة لمنحرف‬
‫صادف أنّه يشبه (ترايسي)، نرجو ذلك‬

75
00:04:07,590 --> 00:04:08,966
‫مهما يكن، إنّه يخطف الأضواء‬{\an8}

76
00:04:09,014 --> 00:04:11,915
{\an8}‫أنتِ خطفتِ الأضواء‬
‫فقد ظهرت في تلك المجلّة ذات مرّة‬

77
00:04:12,386 --> 00:04:15,055
‫"من كان زيّها أفضل؟‬
‫(ميس بيغي) ٨٤٪، (جيني) ١٦٪"‬

78
00:04:15,181 --> 00:04:18,767
‫لا أعرف عما تتكلّم‬
‫وكان ذلك منذ عامين‬

79
00:04:18,893 --> 00:04:21,145
‫أضطرّ كالعادة‬
‫إلى إيجاد فرصي الخاصة‬

80
00:04:21,442 --> 00:04:24,109
‫لا أحد سيتكلّم عن‬
‫(ترايسي جوردان) يوم الجمعة هذا‬

81
00:04:24,148 --> 00:04:26,984
‫حين أقصّ شعري‬
‫في برنامج (توداي شو)‬

82
00:04:28,694 --> 00:04:31,113
‫أنت من أظنّه يشبه (يهوذا)!‬

83
00:04:33,574 --> 00:04:37,828
‫(ترايسي)، أرجو أنّك تعرف كم نقدّر‬
‫وجودك هنا في (تي جي إس)‬

84
00:04:37,953 --> 00:04:40,206
‫أحبّ أن أعتبر‬
‫فريق العمل هذا كعائلة‬

85
00:04:40,372 --> 00:04:44,668
‫إنه أفضل من العائلة فلا أحد هنا‬
‫يطلب منّي نخاعي العظميّ‬

86
00:04:44,793 --> 00:04:50,716
‫فلنسهّل هذا على أنفسنا ونجدّد‬
‫عقدك مع زيادة بنسبة ثلاثة بالمئة‬

87
00:04:53,719 --> 00:04:57,223
‫حسناً، أنا آسف‬
‫لأنّ جوابي تطلّب وقتاً طويلاً‬

88
00:04:57,348 --> 00:05:00,059
‫فقد كنت أفكّر‬
‫في مدى غرابة تناولنا الطيور‬

89
00:05:00,184 --> 00:05:02,394
‫حسناً، اتّفقنا‬

90
00:05:02,561 --> 00:05:05,356
‫هل ترى كم يمكن أن يكون التفاوض‬
‫سهلاً حين لا يتعلّق الأمر بالمال؟‬

91
00:05:05,481 --> 00:05:07,191
‫كيف يكون‬
‫هذا غير متعلّق بالمال؟‬

92
00:05:07,316 --> 00:05:10,319
‫في الواقع، من الواضح‬
‫أنّك لست بحاجة إلى أن تعمل‬

93
00:05:10,486 --> 00:05:11,862
‫ماذا قلت يا (تشارلز)؟‬

94
00:05:12,029 --> 00:05:15,032
‫أقول إنّك كسبت ثلاثمئة‬
‫مليون دولار العام الفائت‬

95
00:05:15,157 --> 00:05:18,869
‫فما من حاجة مادّية بالنسبة‬
‫إليك لتستمرّ في البرنامج لكن...‬

96
00:05:18,994 --> 00:05:24,625
‫لم أفكر في الأمر من هذا المنظار‬
‫شكراً لك، أستقيل! وداعاً‬

97
00:05:25,000 --> 00:05:26,794
‫(ترايسي)؟‬

98
00:05:27,294 --> 00:05:30,005
‫هل فعلاً لم يفكر في الأمر؟‬

99
00:05:30,130 --> 00:05:32,883
‫(ترايسي) من النوع الذي يتعلّم‬
‫باللمس والإحساس بالحركة‬

100
00:05:33,008 --> 00:05:36,011
‫فليكن الرب في عوني يا (دوتكوم)‬

101
00:05:39,890 --> 00:05:42,017
‫من اللطف من هؤلاء الشبّان‬
‫أن يتركوا لنا الملعب‬

102
00:05:42,142 --> 00:05:44,144
‫نعم، تركوه لنا‬

103
00:05:46,772 --> 00:05:50,359
‫أحذّركِ أنني كنت‬
‫لاعباً محترفاً في الكلّية‬

104
00:05:50,484 --> 00:05:52,361
‫- ماذا؟‬
‫- بدأت أعلّم الأولاد‬

105
00:05:52,486 --> 00:05:55,614
‫في "جمعيّة الشبّان المسيحيين"‬
‫من ثمّ أرادت أمّهاتهم دروساً خصوصيّة‬

106
00:05:55,739 --> 00:05:57,408
‫لكن أعدكِ بأنّني لن أقسو عليك‬

107
00:06:17,469 --> 00:06:19,179
‫مضى وقت طويل‬
‫على تركك الكلّية، أليس كذلك؟‬

108
00:06:19,513 --> 00:06:20,889
‫ماذا تعنين؟‬

109
00:06:21,015 --> 00:06:23,267
‫عذراً، هل تعطي دروساً؟‬

110
00:06:32,860 --> 00:06:34,236
‫ما هذا؟‬

111
00:06:34,361 --> 00:06:36,822
‫إنّه طبق السلمون بنبيذ الـ(بورغينيون)‬
‫الخاصّ بالطبيب (درو)‬

112
00:06:36,947 --> 00:06:39,783
‫- ما هذا الطعم البرتقاليّ؟‬
‫- شراب (غاتورايد)‬

113
00:06:48,375 --> 00:06:49,752
‫نعم‬

114
00:06:51,337 --> 00:06:52,880
‫كان ذلك رائعاً!‬

115
00:07:02,639 --> 00:07:05,392
‫هل تختنقين؟‬
‫أنا طبيب، ابقي هادئة‬

116
00:07:05,517 --> 00:07:07,811
‫يجب أن أهزّكِ لأزيل‬
‫الطعام من مجرى الهواء‬

117
00:07:08,520 --> 00:07:10,731
‫لا تهلعي! أحتاج إلى‬
‫شيء لأدفع به الطعام إلى الأسفل‬

118
00:07:10,856 --> 00:07:14,318
‫هل لديكِ عود طعام‬
‫أو عود ثقاب أو ما شابه؟‬

119
00:07:17,863 --> 00:07:19,239
‫أحسنتِ!‬

120
00:07:21,742 --> 00:07:24,578
‫(جاك)! ها أنت‬
‫أحتاج إلى أن أتكلّم معك عن أمرٍ ما‬

121
00:07:24,703 --> 00:07:28,332
‫صفقة (ترايسي) عملية‬
‫ونحن في طور إنجازها‬

122
00:07:28,457 --> 00:07:31,710
‫- لا، حصل أمر مع (درو)‬
‫- لا تقولي لي إنه منحرف‬

123
00:07:31,835 --> 00:07:34,671
‫لا! أبداً! إنّها مسألة الفقّاعة‬

124
00:07:34,838 --> 00:07:39,218
‫إنّه طبيب لا يعرف إجراء (هايمليك)‬
‫ولا يجيد كرة المضرب ولا الطهو‬

125
00:07:39,343 --> 00:07:42,721
‫إنّه رديء في الجنس مثلي‬
‫لكن ليس لديه أيّ فكرة!‬

126
00:07:42,846 --> 00:07:45,516
‫هنا يكمن خطر‬
‫كون المرء وسيماً جدّاً‬

127
00:07:45,641 --> 00:07:47,267
‫حين يكون في فقّاعة‬
‫لا أحد إطلاقاً يقول له الحقيقة‬

128
00:07:47,393 --> 00:07:49,770
‫طوال أعوام‬
‫كنت أظنّ أنّني أتقن اللغة الفرنسيّة‬

129
00:07:53,023 --> 00:07:54,942
‫يستحقّ (درو) أن يعرف الحقيقة‬

130
00:07:55,067 --> 00:08:00,739
‫إنّه شخص طيّب لكنّه ضحيّة‬
‫تقدير أمّتنا الشائنة للسطحيّة والمظاهر‬

131
00:08:00,864 --> 00:08:03,826
‫هل أخبرته يا (ليمون) أنّه ليس‬
‫بارعاً في لعبة كرة المضرب؟‬

132
00:08:03,951 --> 00:08:06,787
‫لا، تركته يفوز لأنّني أردت‬
‫أن نتضاجع في سيّارة الأجرة‬

133
00:08:07,496 --> 00:08:11,667
‫من غير العادل أن يتمّ ترك (درو) يعيش‬
‫كذبة وأظنّني المرأة التي ستصلحه!‬

134
00:08:11,792 --> 00:08:14,169
‫احترسي يا (ليمون)‬
‫إن أيقظتِ شخصاً يسير في نومه‬

135
00:08:14,294 --> 00:08:18,841
‫- قد تجازفين بأن يتبوّل عليك‬
‫- أو قد يشكرني!‬

136
00:08:20,259 --> 00:08:22,428
‫- مرحباً يا (كينيث)!‬
‫- السيّد (جوردان) استقال!‬

137
00:08:22,594 --> 00:08:25,973
‫ماذا؟ ظننت أنّ ذلك "قيد الإنجاز"‬

138
00:08:26,098 --> 00:08:28,809
‫يلعب (ترايسي) دور المفاوض العنيد‬

139
00:08:28,934 --> 00:08:32,604
‫من عادته أن يبقى في منزله‬
‫فيما أقوم بصياغة اقتراحي المضادّ‬

140
00:08:32,729 --> 00:08:35,691
‫ماذا إن لم ينجح الأمر؟‬
‫ماذا إن لم يعد؟‬

141
00:08:35,816 --> 00:08:42,906
‫لا! حين أستاء تبرُز لكنتي‬
‫وحين تبرز أعجز عن الكلام!‬

142
00:08:43,407 --> 00:08:46,869
‫- (جاك)، لديّ برنامج يوم الجمعة‬
‫- ستتمّ معالجة الأمر‬

143
00:08:46,994 --> 00:08:48,495
‫لم أقصد إثارة استيائك‬
‫يا آنسة (ليمون)‬

144
00:08:48,620 --> 00:08:51,457
‫طلب منا السيّد (دوناغي) عدم إخبارك‬
‫لكنّني ما عدت قادراً على إخفاء ذلك‬

145
00:08:51,582 --> 00:08:57,087
‫- مهلاً! هل تخفي إخفاقك عنّي؟‬
‫- لا تعلّقي على الأمر (ليمون)‬

146
00:08:57,212 --> 00:09:01,091
‫كن مديراً، سيطِر على موظّفيك‬
‫اشترِ ملابس أفضل‬

147
00:09:01,216 --> 00:09:03,927
‫أسمح لك بمخاطبتي بهذه الطريقة‬
‫لأنني ارتكبت هفوة وأعالجها‬

148
00:09:04,052 --> 00:09:06,138
‫(ترايسي)، سيكون هنا ليلة الجمعة‬

149
00:09:06,305 --> 00:09:09,600
‫أنجِز الأمر وحسب! لا، أخطأت في تقليدك‬
‫كان ذلك "الرجل الوطواط"‬

150
00:09:13,896 --> 00:09:16,190
‫شكراً يا فريق (جينا)‬
‫لوجودكم هنا‬

151
00:09:16,356 --> 00:09:18,066
‫قصّ شعري الخيريّ‬
‫في برنامج (توداي شو)‬

152
00:09:18,192 --> 00:09:20,068
‫هو الخطوة الأولى‬
‫من خطوات إعادة ابتكار ذاتي‬

153
00:09:20,194 --> 00:09:21,653
‫هذه لغة القتلة المتسلسلين‬

154
00:09:21,778 --> 00:09:25,532
‫حبيب والدتي ربّاني على اعتقاد‬
‫أنّ شعر المرأة يتوّج عظمتها‬

155
00:09:25,699 --> 00:09:27,576
‫يمكن لقصّة شعر‬
‫أن تنجح حياة مهنية أو تفشلها‬

156
00:09:27,701 --> 00:09:30,204
‫قبل تسريحة (ذا رايتشل) كانت‬
‫(جينيفر أنيستون) فتاة نكرة مكتنزة‬

157
00:09:30,329 --> 00:09:32,623
‫- تعجز عن إيجاد وظيفة‬
‫- ألم تظهر قبلاً في مسلسل (فريندز)؟‬

158
00:09:32,748 --> 00:09:35,167
‫(ريتشارد إيسبوزيتو)‬
‫اذهب إلى الخلف‬

159
00:09:35,501 --> 00:09:37,961
‫لكن إذا اتّخذت القرار الخاطىء‬
‫قد ينتهي بي الأمر كـ(كيري راسيل)‬

160
00:09:38,086 --> 00:09:40,464
‫في مسلسل (فليسيتي)، الموسم الثاني‬
‫فلنشخذ أفكارنا‬

161
00:09:40,589 --> 00:09:43,675
‫- اصرخوا بكلمات تصف جمالي‬
‫- متلاشٍ‬

162
00:09:43,800 --> 00:09:46,512
‫- من الثمانينيّات‬
‫- ثمانينيّات القرن التاسع عشر‬

163
00:09:48,347 --> 00:09:49,723
‫مرحباً، هل طلبت رؤيتي؟‬

164
00:09:49,848 --> 00:09:51,225
‫(ليمون)، تعرفين (ريك)‬
‫من قسم المحاسبة‬

165
00:09:51,350 --> 00:09:53,602
‫- لا، مرحباً‬
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك‬

166
00:09:54,478 --> 00:09:59,733
‫ارتأيت أن يتكلم مع (ترايسي)‬
‫أحد مثله العليا من الطفولة‬

167
00:10:02,027 --> 00:10:03,612
‫- "آلو؟"‬
‫- (ترايسي) معك (جاك)‬

168
00:10:03,737 --> 00:10:06,281
‫لديّ شخص هنا يريد التكلّم إليك‬

169
00:10:06,406 --> 00:10:08,450
‫(ترايسي)، أنا (بيل كوسبي)‬

170
00:10:08,575 --> 00:10:11,286
‫- حقّاً؟ هل هذه خطتك؟‬
‫- سمعته يفعل هذا في حفلة‬

171
00:10:11,411 --> 00:10:13,830
‫أريدك أن تعود‬
‫إلى برنامج (تي جي إس)‬

172
00:10:13,956 --> 00:10:16,250
‫من أجل الناس الذين‬
‫يحبّون الدعابات وما إلى ذلك‬

173
00:10:16,375 --> 00:10:21,171
‫"(بيل كوسبي)، يا لوقاحتك لتتصل بي‬
‫بعد ما فعلته بخالتي (بوليت)"‬

174
00:10:21,296 --> 00:10:23,632
‫أعتقد أنّك تظنّني شخصاً آخر‬

175
00:10:23,757 --> 00:10:28,428
‫"عام ١٩٧١ في (سنسيناتي)، كانت‬
‫نادلة المشروب صاحبة الجفن الناعس"‬

176
00:10:28,554 --> 00:10:32,391
‫- أنا الشخص الذي صاحب...‬
‫- "هل تحاول إملاء أفعالي عليّ؟"‬

177
00:10:32,516 --> 00:10:35,811
‫"أيّها الدكتور (هيثكليف هاكستابل)‬
‫وأولادك الحمقى!"‬

178
00:10:35,936 --> 00:10:38,939
‫"(جاك)؟‬
‫لمَ تجعلني أتكلّم مع هذا الرجل؟"‬

179
00:10:39,064 --> 00:10:40,691
‫(ترايسي)، لا تنهِ الاتّصال‬

180
00:10:40,816 --> 00:10:45,487
‫(ترايسي)، أنا (بيلي دي ويليامز) أريد أن‬
‫أقول إنّني أحبّ أعمالك، إنّها سلسة جدّاً‬

181
00:10:48,999 --> 00:10:51,001
‫"(بارني غرينغراس)‬
‫ملك الطرخون"‬

182
00:10:55,799 --> 00:10:58,886
‫مرحباً، آسف لتأخّري‬
‫لمَ تنتظرين هنا؟‬

183
00:10:59,011 --> 00:11:01,680
‫حجزت لكنّنا سننتظر لـ٤٥ دقيقة‬

184
00:11:01,805 --> 00:11:06,393
‫- ماذا؟ سأذهب للتكلّم مع المضيفة‬
‫- لا، أريد أن أريك شيئاً‬

185
00:11:06,518 --> 00:11:10,439
‫- سننتظر الطاولة‬
‫- حسناً‬

186
00:11:12,941 --> 00:11:16,778
‫- أكره هذا‬
‫- نعم، لن يكون هذا ممتعاً‬

187
00:11:17,446 --> 00:11:21,575
‫بصفتكم عائلة (ترايسي) والمقرّبين منه‬
‫أردت أن أطلب مساعدتكم‬

188
00:11:21,700 --> 00:11:24,578
‫واثق من أنكم جميعاً‬
‫تقدرون تواجده أكثر في المنزل لكن...‬

189
00:11:24,703 --> 00:11:27,456
‫عذراً، هل تطلب‬
‫مساعدتنا لحلّ مشكلتك؟‬

190
00:11:27,581 --> 00:11:29,500
‫(دوناغي)؟ عليك‬
‫أن تعيد والدنا إلى العمل‬

191
00:11:29,625 --> 00:11:32,836
‫- هذا ما أحاول فعله‬
‫- هل تريد رؤية ما وضّبه لي اليوم للغداء؟‬

192
00:11:34,004 --> 00:11:38,509
‫- مايونيز وعلبة سجائر‬
‫- هذا مؤسف‬

193
00:11:38,634 --> 00:11:41,678
‫جهّز استديو تسجيل خاصاً‬
‫في حجرة الاستجمام‬

194
00:11:41,803 --> 00:11:46,308
‫"حبيبتي عنقها سمين!"‬
‫صوتي حادّ، فلنعد الكرّة‬

195
00:11:46,517 --> 00:11:51,396
‫بفضلك أصبح لديّ الآن والد عاطل‬
‫عن العمل، هل تحاول أن تقولبني؟‬

196
00:11:51,522 --> 00:11:52,898
‫هل صوّت حتّى لـ(أوباما)؟‬

197
00:11:53,023 --> 00:11:55,317
‫سمعنا كلام (ترايسي جونيور)‬
‫أين هي والدتك؟‬

198
00:11:55,442 --> 00:11:57,402
‫قالت إنّ عليها أن تستجمّ‬
‫لأسبوع في منتجع (كانيون رانش)‬

199
00:11:57,528 --> 00:12:00,405
‫قبل أن يشطره أبي إلى قسمين‬
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

200
00:12:00,572 --> 00:12:02,324
‫ما كان عليّ أن أسمع ذلك!‬
‫فأنا طفل!‬

201
00:12:02,449 --> 00:12:04,535
‫(ترايسي جونيور)‬
‫و(جورج فورمان)‬

202
00:12:04,701 --> 00:12:07,162
‫أريد إعادة والدكما إلى العمل‬
‫قدركما تماماً‬

203
00:12:07,287 --> 00:12:10,791
‫لكن ماذا أقدّم للرجل الذي يملك‬
‫كلّ شيء؟ لا أعرف ما العمل‬

204
00:12:10,916 --> 00:12:12,709
‫لم آتِ إلى هنا‬
‫لسماع المزيد من الأعذار‬

205
00:12:12,834 --> 00:12:15,462
‫أتيت لرؤية‬
‫المغفّل الأكبر في (نيويورك)‬

206
00:12:15,587 --> 00:12:18,090
‫يجب أن تعالج هذا يا (دوناغي)!‬
‫عالِجه!‬

207
00:12:18,257 --> 00:12:22,928
‫لا أرى هذا في قائمة الطعام‬
‫لكنني أرغب في شطيرة سمك السلّور‬

208
00:12:23,053 --> 00:12:24,680
‫مع مشروب (فانتا)‬
‫للحمية بنكهة توت العلّيق‬

209
00:12:24,805 --> 00:12:27,849
‫تلك فكرة رائعة‬
‫دعني أطلب ذلك عنك‬

210
00:12:27,975 --> 00:12:30,936
‫عذراً، سنطلب شطيرة‬
‫برغر الديك الروميّ الفاخرة‬

211
00:12:31,061 --> 00:12:34,606
‫وشطيرة سمك السلّور مع مشروب‬
‫(فانتا) للحمية بنكهة توت العلّيق‬

212
00:12:34,731 --> 00:12:38,110
‫سأعود بعد خمس دقائق وإن حاولتِ‬
‫مجدّداً أن تطلبي من خارج قائمة الطعام‬

213
00:12:38,235 --> 00:12:41,113
‫سأحطّم تلك النظّارات على وجهك‬

214
00:12:41,238 --> 00:12:43,574
‫- حسناً، شكراً لكِ‬
‫- على الرحب والسعة‬

215
00:12:45,742 --> 00:12:50,789
‫ما كان ذلك؟ لمَ لم تنادِك "عزيزتي"؟‬
‫وأين العيّنة المجّانية؟ ماذا يجري؟‬

216
00:12:50,914 --> 00:12:54,376
‫(درو)، هكذا يعيش معظم الناس‬

217
00:12:54,543 --> 00:12:58,380
‫نظراً إلى مظهرك الذي يشبه‬
‫الأمير الوسيم في أفلام (ديزني)...‬

218
00:12:58,505 --> 00:13:01,341
‫في الواقع، استعملوا لقطات لي‬
‫من فريق السباحة في الثانويّة‬

219
00:13:01,466 --> 00:13:06,138
‫- لرسم شخصية الأمير (إريك)‬
‫- لهذا أنت تعيش في فقّاعة‬

220
00:13:06,263 --> 00:13:09,308
‫حيث يفعل الناس ما تريده‬
‫ويخبرونك بما تريد سماعه‬

221
00:13:09,433 --> 00:13:12,352
‫- لا أظنّ أنّ ذلك صحيح‬
‫- (درو)، سأقول لك هذا لصالحك‬

222
00:13:12,477 --> 00:13:15,022
‫ لا يمكنك أن تضع شراب‬
‫(غايتورايد) على السلمون‬

223
00:13:15,147 --> 00:13:17,941
‫بلى، السيّدة الإيطاليّة الجذّابة‬
‫من قناة (فود نيتوورك) أخبرتني ذلك‬

224
00:13:18,066 --> 00:13:21,320
‫- هل قالت ذلك على التلفاز؟‬
‫- لا، بل عندما كانت تعدو‬

225
00:13:21,445 --> 00:13:23,655
‫على السلالم الكهربائية‬
‫لتحاول التحدث إليّ‬

226
00:13:27,200 --> 00:13:29,828
‫لا أريد العيش بتلك الطريقة‬
‫لا أريدك أن تعامليني بتلك الطريقة‬

227
00:13:29,953 --> 00:13:32,748
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل، أنا راشد يا (ليز)‬

228
00:13:32,873 --> 00:13:34,833
‫يمكنك أن تكوني صريحة معي‬
‫يمكنني تقبّل ذلك‬

229
00:13:44,092 --> 00:13:47,512
‫- فزت، ارمِ الكرة‬
‫- هذا يكفي! لن ألعب مجدداً‬

230
00:13:47,638 --> 00:13:52,351
‫مضرب التنس هذا رديء وأنت‬
‫أنت غشّاشة! أنت عاهرة غشّاشة!‬

231
00:13:58,106 --> 00:14:03,320
‫(كينيث)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫تعرف (ترايسي) جيّداً، أليس كذلك؟‬

232
00:14:03,445 --> 00:14:07,032
‫أعرف السيّد (جوردان)‬
‫كما أعرف ظاهر يد زوج والدتي (رون)‬

233
00:14:07,157 --> 00:14:08,909
‫أعرف شفرات بطاقاته‬
‫الخاصّة بالصرّاف الآليّ‬

234
00:14:09,034 --> 00:14:11,078
‫أعرف حين يكون سيّئ المزاج‬
‫وبحاجة إلى (بينكي)‬

235
00:14:11,203 --> 00:14:14,122
‫وأعرف أنّه يعني بكلمة (بينكي)‬
‫الأفلام الإباحيّة من السبعينيّات‬

236
00:14:14,247 --> 00:14:19,044
‫- ماذا يفعل إذاً من دونك؟‬
‫- ما زلت أفعل كلّ شيء له‬

237
00:14:19,211 --> 00:14:21,797
‫فهذه الليلة، عليّ أن أركب درّاجتي‬
‫وأتوجّه إلى منزله في (نيو جيرسي)‬

238
00:14:21,922 --> 00:14:23,298
‫لأمسك بيده أثناء مسلسل (لوست)‬

239
00:14:23,423 --> 00:14:27,177
‫وجدتها! ألا ترى يا (كينيث)؟‬
‫أنت نافع في أوقات الضيق‬

240
00:14:27,302 --> 00:14:29,763
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أنت ضالتي المنشودة‬

241
00:14:29,888 --> 00:14:31,682
‫الشيء الوحيد في (تي جي إس)‬

242
00:14:31,807 --> 00:14:33,183
‫الذي لا يمكن لـ(ترايسي)‬
‫أن يعيش من دونه‬

243
00:14:33,308 --> 00:14:36,603
‫والآن يا (كينيث) أريدك‬
‫أن تقاطع (ترايسي) تماماً‬

244
00:14:36,728 --> 00:14:38,689
‫لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫فعل ذلك‬

245
00:14:38,814 --> 00:14:41,983
‫تريد عودته، أليس كذلك؟‬
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

246
00:14:42,484 --> 00:14:44,569
‫لا تجب فقد يكون (ترايسي)‬

247
00:14:44,736 --> 00:14:48,198
‫لكن عليّ أن أجيب‬
‫على الهواتف، تلك وظيفتي‬

248
00:14:52,911 --> 00:14:58,125
‫مرحباً، هنا استديو (٦ إتش)‬
‫أنا... (كرانستون)‬

249
00:14:58,250 --> 00:15:00,669
‫مرحباً يا (كرانستون)‬
‫أبحث عن (كينيث)‬

250
00:15:00,794 --> 00:15:06,133
‫ليس هنا لكنّني واثق‬
‫من أنّه يحبّك كثيراً أينما كان‬

251
00:15:14,558 --> 00:15:18,353
‫(ليز)، تبدين متوتّرة جدّاً‬
‫هل تريدين التكلّم عما يجري؟‬

252
00:15:18,520 --> 00:15:20,313
‫أرجو وحسب ألاّ تكون غلطة‬

253
00:15:20,522 --> 00:15:22,941
‫ربّما هي كذلك‬
‫لكن عليك الإصغاء إلى قلبك‬

254
00:15:23,108 --> 00:15:25,569
‫لكن لمَ إفساد أمرٍ كان رائعاً؟‬

255
00:15:25,694 --> 00:15:28,739
‫- (ليز)، سينمو مجدّداً‬
‫- ماذا؟‬

256
00:15:28,864 --> 00:15:30,699
‫نتكلّم عن شعري، أليس كذلك؟‬

257
00:15:32,659 --> 00:15:38,165
‫"أيّتها الفتاة ذات العنق السمين‬
‫دعيني أعدّ حلقات عنقك!"‬

258
00:15:38,415 --> 00:15:44,796
‫أشعر بالعطش! أيّتها العائلة؟‬
‫من المسؤول عن عطشي؟‬

259
00:15:50,677 --> 00:15:56,183
‫(كرانستون)، لمَ لم يتّصل‬
‫بي (كينيث) بعد؟ أشتاق إليه!‬

260
00:15:56,850 --> 00:16:00,437
‫(كرانستون)، لمَ تبكي؟‬

261
00:16:02,689 --> 00:16:05,567
‫هذا شاق جدّاً سيّد (دوناغي)‬
‫لا يمكنني التفرّج‬

262
00:16:05,692 --> 00:16:09,321
‫فيما يموت السيّد (جوردان)‬
‫من العطش في استديو منزله‬

263
00:16:09,446 --> 00:16:12,491
‫فضلاً عن أنّني بدأت‬
‫أحلم أنّني (كرانستون)‬

264
00:16:12,616 --> 00:16:16,536
‫(كينيث)، كلّما ازداد يأس (ترايسي)‬
‫ازدادت خطّتنا نجاحاً‬

265
00:16:16,661 --> 00:16:18,038
‫الأمر التالي الذي سيقوم به‬
‫هو المجيء إلى هنا‬

266
00:16:18,163 --> 00:16:19,998
‫سيطلب منك الذهاب معه‬
‫لكنّك سترفض‬

267
00:16:20,165 --> 00:16:23,502
‫ابقَ قويّاً وسيستسلم، ثِق بي‬

268
00:16:23,627 --> 00:16:28,173
‫أرجو أن تكون محقّاً يا سيّد (دوناغي)‬
‫لأنّك تتلاعب بحياة الناس!‬

269
00:16:28,590 --> 00:16:30,884
‫هل تظنني لا أعرف هذا؟‬

270
00:16:32,844 --> 00:16:35,555
‫عدنا مع الممثّلة الكوميديّة‬
‫(جينا ماروني)‬

271
00:16:35,680 --> 00:16:38,600
‫شكراً يا (ميريديث)‬
‫لكن أرجوك، لست بطلة‬

272
00:16:38,767 --> 00:16:41,436
‫أحاول جعل الناس يدركون‬
‫أنّني أكثر من مجرّد الفتاة مثيرة‬

273
00:16:41,561 --> 00:16:42,979
‫في برنامج (ترايسي جوردان)‬

274
00:16:43,104 --> 00:16:44,481
‫تفعلين هذا من أجل جمعيّة‬
‫(لوكس أوف لوف)؟‬

275
00:16:44,606 --> 00:16:46,942
‫كلاّ، رفضتني الجمعيّة‬
‫إذ إن شعري معالج كثيراً‬

276
00:16:47,067 --> 00:16:48,443
‫ولا يمكن لشخص مريض أن يضعه‬

277
00:16:48,568 --> 00:16:51,613
‫لذا سأتبرع به لجمعية رائعة‬
‫تدعى (موركينز أوف هوب)‬

278
00:16:51,738 --> 00:16:54,491
‫حسناً، فلنقم بالخطوة الكبرى‬

279
00:16:55,325 --> 00:16:59,287
‫ماذا عن الخبر المريع بترك‬
‫(ترايسي جوردان) محطة (تي جي إس)؟‬

280
00:16:59,412 --> 00:17:00,789
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

281
00:17:00,914 --> 00:17:02,666
‫يقال إنّه استقال بسبب خلاف في العقد‬

282
00:17:02,791 --> 00:17:04,501
‫أظنّ أنّك النجمة الوحيدة‬
‫المتبقّية في ذلك البرنامج!‬

283
00:17:04,626 --> 00:17:07,087
‫لا! توقّف! كفّ عن قصّ شعري!‬
‫ما عدت بحاجة إلى هذا!‬

284
00:17:07,963 --> 00:17:13,009
‫- يا للهول!‬
‫- لا بأس! يمكنني إصلاح هذا!‬

285
00:17:14,928 --> 00:17:18,932
‫(جاك)، ألم يأت (ترايسي) بعد؟‬
‫سيبدأ البرنامج بعد ثلاث ساعات!‬

286
00:17:19,057 --> 00:17:21,142
‫أخبرني رجال الأمن‬
‫أنّه في المبنى يا (بيت)‬

287
00:17:21,268 --> 00:17:22,811
‫لذا الخطّة تنجح‬

288
00:17:22,978 --> 00:17:26,064
‫يتوقف الأمر الآن‬
‫على (كينيث إيلين بارسيل)‬

289
00:17:26,940 --> 00:17:31,653
‫(كين)، اتصلت بك مراراً‬
‫ألم يبلغك (كرانستون) رسائلي؟‬

290
00:17:31,945 --> 00:17:35,031
‫- لا... أخبرني‬
‫- حسناً‬

291
00:17:35,156 --> 00:17:39,953
‫لا تقلق، أتيت لأخذ‬
‫بعضٍ من أغراضي ولن أزعجك‬

292
00:17:45,041 --> 00:17:47,919
‫حسناً، أظنّ أنّ هذا كلّ شيء‬

293
00:17:48,044 --> 00:17:51,339
‫لكنّني أريد أن تعرف أنّه إذا‬
‫خرجت من ذلك الباب يا (كين)‬

294
00:17:51,506 --> 00:17:56,553
‫لن أتّصل بك مجدّداً‬
‫انتهى الأمر، هل تفهمني؟‬

295
00:17:59,723 --> 00:18:03,852
‫لا يمكنني فعل هذا!‬
‫آسف سيّد (دوناغي)، لكن لا يمكنني‬

296
00:18:05,729 --> 00:18:08,940
‫أرادني السيّد (دوناغي)‬
‫أن أكفّ عن التكلّم معك حتّى تعود‬

297
00:18:09,065 --> 00:18:11,067
‫استخدم (كرانستون) كبوّابه!‬

298
00:18:11,192 --> 00:18:14,738
‫- خاب أملي كثيراً بك يا (كينيث)‬
‫- أعرف أنّني أفسدت الأمر‬

299
00:18:14,905 --> 00:18:17,949
‫أظنني قوي الإرادة‬
‫ولست متحجر القلب‬

300
00:18:18,074 --> 00:18:22,495
‫حسناً، اذهب وساعِده، ما كان‬
‫عليّ التلاعب بكما بتلك الطريقة‬

301
00:18:22,621 --> 00:18:25,540
‫لكنّني سأطلب منك‬
‫أن تسلّم سترة الساعي‬

302
00:18:27,042 --> 00:18:28,418
‫- ماذا؟‬
‫- كان واجبك الأساسيّ‬

303
00:18:28,543 --> 00:18:30,045
‫يقضي بالاعتناء بـ(ترايسي)‬

304
00:18:30,170 --> 00:18:33,924
‫و(ترايسي) ما عاد يعمل هنا‬
‫لذا لم تعد خدماتك مطلوبة‬

305
00:18:34,132 --> 00:18:37,469
‫بصفتي ساعياً؟ لا!‬

306
00:18:37,594 --> 00:18:41,181
‫- مهلاً! هل تريد طرد فتاي (كين)؟‬
‫- لا تتدخل (ترايسي)، الأمر لا يعنيك‬

307
00:18:41,306 --> 00:18:43,433
‫- إلاّ إذا...‬
‫- ماذا؟‬

308
00:18:43,558 --> 00:18:46,519
‫تقول إنّ (كينيث) لا يمكنه‬
‫العمل هنا لأنّني لا أعمل هنا‬

309
00:18:46,645 --> 00:18:49,147
‫لكن إذا عملت هنا‬
‫يمكن لـ(كينيث) أن يعمل هنا أيضاً‬

310
00:18:49,564 --> 00:18:52,567
‫- لا أفهم‬
‫- طبعاً لا تفهم أيّها الغبيّ‬

311
00:18:52,692 --> 00:18:55,695
‫سأعود إلى العمل‬
‫يا (جاك) مع (كينيث)‬

312
00:18:55,820 --> 00:18:59,032
‫- تباً لك ولتطفّلك!‬
‫- سأكون بغرفة ملابسي‬

313
00:18:59,157 --> 00:19:01,451
‫أحسنت يا (تراي)! تعال‬

314
00:19:03,745 --> 00:19:06,623
‫يجب أن أعود‬
‫إلى داخل تلك الفقّاعة‬

315
00:19:14,714 --> 00:19:16,508
‫هذا المظهر يليق بك‬

316
00:19:16,633 --> 00:19:20,095
‫أردت أن أعتذر عن تصرّفي‬
‫ذلك اليوم في ملعب كرة المضرب‬

317
00:19:20,220 --> 00:19:23,056
‫ليس ذلك من شيمي‬
‫لكنّكِ جعلتني أشعر أنني فاشل‬

318
00:19:23,181 --> 00:19:24,557
‫لأنّك خسرت‬

319
00:19:24,891 --> 00:19:29,354
‫ربّما ما كان عليّ أن أفعل ذلك بك‬
‫لكن لديك طاقات كبيرة‬

320
00:19:29,479 --> 00:19:30,855
‫لكنّني سعيد بنمط حياتي هذا‬

321
00:19:31,523 --> 00:19:35,235
‫لم أحبّ الحياة خارج الفقّاعة (ليز)‬
‫كانت ساخرة جدّاً‬

322
00:19:35,360 --> 00:19:37,404
‫لا، ليست هذه الطريقة الصحيحة‬
‫لاستعمال هذه الكلمة‬

323
00:19:37,529 --> 00:19:40,907
‫لا، توقّفي! أريد استخدام‬
‫كلمة "ساخرة" كيفما أشاء‬

324
00:19:41,032 --> 00:19:47,580
‫أريد البقاء في الفقّاعة يا (ليز)‬
‫وأريدك معي فيها، اقبلي‬

325
00:19:47,998 --> 00:19:50,542
‫رافقيني، يمكننا الذهاب‬
‫إلى شمال الولاية‬

326
00:19:50,667 --> 00:19:52,377
‫على درّاجتي الناريّة الجديدة‬

327
00:19:53,003 --> 00:19:55,255
‫يا للهول، (درو)‬

328
00:19:57,632 --> 00:19:59,884
‫لا أظنّ أنّ علاقتنا ستنجح‬

329
00:20:00,010 --> 00:20:04,222
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

330
00:20:05,807 --> 00:20:07,183
‫أو كما يقول الفرنسيون...‬

331
00:20:09,227 --> 00:20:12,814
‫نعم، أراك لاحقاً‬

332
00:20:32,300 --> 00:21:09,899
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

333
00:21:10,033 --> 00:21:11,903
‫ترجمة: إيمدج برودكش هاوس‬

