﻿1
00:00:07,584 --> 00:00:08,960
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير يا (ليمون)‬

2
00:00:09,085 --> 00:00:13,465
‫- ما هذا الصوت؟ هل تقلين لحماً؟‬
‫- كلاّ، إنّه حذائيّ الرياضيّ الجديد‬

3
00:00:13,965 --> 00:00:17,552
‫بربّك! أنا أراجع قائمة المدعوين‬
‫لحفل عيد ميلادي الـ٥٠‬

4
00:00:17,677 --> 00:00:20,722
‫- ولَم تؤكدي حضورك‬
‫- أنا آسفة‬

5
00:00:20,847 --> 00:00:24,517
‫كان يتراكم البريد لديّ‬
‫ونسيت شراء ورق المرحاض، لذا...‬

6
00:00:24,934 --> 00:00:26,853
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا شيء، أنا قادمة‬

7
00:00:26,978 --> 00:00:28,646
‫جيد، ولا ترتدي ذلك الشيء‬
‫ذو الحزام‬

8
00:00:28,772 --> 00:00:31,274
‫ماذا تقصد؟ لا تقفل الخط!‬
‫لديّ ملابس كثيرة ذات حزام‬

9
00:00:33,360 --> 00:00:34,861
‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟‬

10
00:00:35,820 --> 00:00:40,784
{\an8}‫"لن أطيل عليكم، لقد قررت‬
‫تحقيق حلمي بالسفر إلى الفضاء"‬

11
00:00:40,909 --> 00:00:44,621
‫"إن كنتم تملكون مركبة فضائيّة‬
‫وتبحثون عن رائد فضاء مضحك"‬

12
00:00:44,746 --> 00:00:48,166
‫"يعاني من عدم انتظام نبضات القلب‬
‫ويملك ثلاثين مليون دولار"‬

13
00:00:48,500 --> 00:00:51,586
‫"فأنا مستعد للسفر يوم غد"‬

14
00:00:52,629 --> 00:00:56,321
‫"كتبتُ هذا ليلة أمس‬
‫لن أتلقى أسئلة"‬

15
00:01:05,225 --> 00:01:08,395
‫- مرحباً أيتها الحمقاء‬
‫- لا، لستُ مهتمة، استمتع بحياتك‬

16
00:01:09,562 --> 00:01:12,273
‫الأمر مهم، إنّه يتعلق بوالدتي‬

17
00:01:16,903 --> 00:01:21,199
‫كذبت، لكن اسمعي يا (إليزابيث)‬
‫لقد اكتشفت مؤخراً أنّي مدمن جنس‬

18
00:01:21,324 --> 00:01:22,784
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بلى‬

19
00:01:22,909 --> 00:01:26,621
‫كان الوضع سيكون أسوأ‬
‫لو أنّي غير مشغول بعملي الجديد‬

20
00:01:26,746 --> 00:01:29,666
‫- لا أريد السماع عن عملك يا (دينيس)‬
‫- ثمّة كلمة واحدة، قهوة‬

21
00:01:29,791 --> 00:01:33,753
‫- ثمّة مشكلة، مَن أين تشترينها؟‬
‫- مِن أيّ مكان، أيّ مكان‬

22
00:01:33,878 --> 00:01:36,464
‫يمكنكِ الحصول عليها‬
‫مِن آلة بيع القهوة الخاصة بي‬

23
00:01:36,589 --> 00:01:38,591
‫تقاطع شارعَي ٣٨ و٦‬
‫في قبو متجر (كيه مارت)‬

24
00:01:38,842 --> 00:01:42,095
‫تذهبين إلى القبو‬
‫وتأخذين المفتاح من (ديفيد)‬

25
00:01:42,220 --> 00:01:44,139
‫- وتوصلين الآلة...‬
‫- كفى‬

26
00:01:45,056 --> 00:01:47,725
‫المهم أنّ اسمي (دينيس)‬
‫وأنا مدمن جنس‬

27
00:01:47,851 --> 00:01:51,980
‫- وأحد خطوات شفائي هي التوبة‬
‫- أرجوك، توقف عن الكلام‬

28
00:01:52,230 --> 00:01:53,690
‫يا شريكتي السابقة بممارسة الجنس‬

29
00:01:53,815 --> 00:01:57,152
‫أعتذر لأنّ مرضي جعلك إحدى ضحايا‬
‫شخصيتي المهووسة بالجنس‬

30
00:01:57,402 --> 00:02:01,781
‫- أعتذر لإفسادي علاقتك بالرجال الآخرين‬
‫- اعتذارك مقبول، والآن غادر شقتي‬

31
00:02:01,906 --> 00:02:04,784
‫أتعلمين؟ قال لي من يرعاني‬
‫إنّك ستحاولين اختلاق شجار‬

32
00:02:04,909 --> 00:02:07,454
‫لإغوائي لممارسة الجنس بدافع الكره‬
‫لن يجدي هذا يا (إليزابيث)‬

33
00:02:07,531 --> 00:02:10,451
‫مجموعة الدعم الخاصة بي‬
‫مليئة بالنساء اللعوبات‬

34
00:02:33,021 --> 00:02:35,190
‫- أرأيتَ ما فعله (تريسي)؟‬
‫- أنا أعلم الأمر‬

35
00:02:35,315 --> 00:02:39,569
‫فأنا مشترك بخدمة أخبار‬
‫"كوارث (تريسي جوردان) السخيفة"‬

36
00:02:39,633 --> 00:02:43,679
‫- هل تكلمت معه؟‬
‫- نتصل بمساعده لينسّق لنا ذلك‬

37
00:02:43,804 --> 00:02:46,098
‫- متى يمكننا التحدث إليه؟‬
‫- أعتقد أنّه مشغول طوال اليوم‬

38
00:02:46,223 --> 00:02:49,310
‫- أتعتقد ذلك أم متأكد منه؟‬
‫- انتظر، سأدخل نفق‬

39
00:02:52,504 --> 00:02:54,423
‫- ما هذا؟‬
‫- أرسلت لي والدتي صندوقاً‬

40
00:02:54,482 --> 00:02:56,400
‫للتسجيلات المنزليّة‬
‫الخاصة بعائلة (دوناغي)‬

41
00:02:56,525 --> 00:02:59,069
{\an8}‫- أهي بمناسبة عيد ميلادك؟ لفتة لطيفة‬
‫- ليس تماماً‬

42
00:02:59,594 --> 00:03:02,781
{\an8}‫هذه هي البطاقة التي أرسلتها معها‬
‫"(جاكي)، هذه عيّنة مِن خردتك"‬

43
00:03:02,907 --> 00:03:06,535
{\an8}‫"كانت تحتل المكان الذي يحتاج إليه‬
‫حبيبي الجديد لحقائب الغولف"‬

44
00:03:06,660 --> 00:03:09,705
‫"اسمه (بول)، وهو لا يريد مقابلتك"‬{\an8}

45
00:03:10,085 --> 00:03:13,839
{\an8}‫بكل الأحوال، طلبتُ مِن (جوناثان)‬
‫تحويل الأفلام إلى تسجيلات رقمية‬

46
00:03:13,918 --> 00:03:16,462
‫للاحتفاظ بهذه الذكريات للأبد‬{\an8}

47
00:03:18,864 --> 00:03:21,033
‫يا إلهي! أهذا أنت؟‬

48
00:03:21,967 --> 00:03:24,220
‫تعجبني سترتك‬

49
00:03:28,476 --> 00:03:30,395
{\an8}‫- لقد تقيأت!‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:31,023 --> 00:03:33,275
‫ألم تشعري بإثارة كبيرة بطفولتك‬
‫لدرجة التقيؤ؟‬

51
00:03:33,354 --> 00:03:36,357
{\an8}‫كلاّ، لا أحد يفعل ذلك‬
‫أعني أنّي تبوّلت قليلاً‬

52
00:03:36,482 --> 00:03:39,360
‫- النجدة‬
‫- لقد علقت ربطة عنقه بممزقة الورق‬

53
00:03:39,485 --> 00:03:41,779
‫أنا "أتبوّل ضحكاً"‬

54
00:03:43,656 --> 00:03:46,784
‫تلك العبارة مزيج مِن "الضحك" و"التبوّل"‬

55
00:03:46,909 --> 00:03:50,955
‫- إن أردتِ الضحك، فاقرئي هذه‬
‫- ما هذه؟‬

56
00:03:51,080 --> 00:03:55,000
{\an8}‫قائمة كتبتها بالصف الخامس بالأشياء‬
‫التي أريد فعلها قبل بلوغي الـ٥٠‬

57
00:03:55,125 --> 00:03:57,836
‫يا إلهي! هذا مذهل‬
‫"الذهاب إلى (ديزني لاند)"‬

58
00:03:57,962 --> 00:04:03,801
{\an8}‫- "وركوب طائرة، وتقبيل (بيغي فليمنغ)"‬
‫- تمّ الأول والثاني، يا إلهي! والثالث‬

59
00:04:04,301 --> 00:04:08,931
‫"العيش بمنزل فيه سلالم‬
‫وضرب روسيّ، وصدم أمّي بسيارة"‬

60
00:04:09,265 --> 00:04:12,393
{\an8}‫أتساءل ما يمكن أن يفكر فيه ذلك‬
‫الطفل البالغ عشر سنوات إن رأى نفسه الآن‬

61
00:04:13,185 --> 00:04:15,896
{\an8}‫"ركوب طائرة"‬
‫لقد ركبت الطائرة الرئاسيّة‬

62
00:04:16,498 --> 00:04:20,669
‫"الذهاب إلى (ديزني لاند)"{\an8}‬
‫حملت رأس (والت ديزني) المجمّد بيديّ‬

63
00:04:20,734 --> 00:04:23,404
‫- هذا مذهل‬
‫- لقد رقصت مع الملكة (نور)‬

64
00:04:23,649 --> 00:04:26,568
‫واصطدت أخطر فريسة في العالم،‬
‫الرجل‬

65
00:04:27,728 --> 00:04:32,065
‫عفواً، أقصد "خروف بحر"‬
‫لقد اصطدت مرة "خروف بحر"‬

66
00:04:33,223 --> 00:04:37,144
{\an8}‫لو استطاع ذلك الطفل‬
‫رؤية نفسه الآن، لكان قد تقيأ‬

67
00:04:37,209 --> 00:04:40,546
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- بقي شيء واحد، "مصادقة (باتمان)"‬

68
00:04:40,671 --> 00:04:45,718
‫بقي أمامي بضع ساعات، يا (جوناثان)‬
‫هلاّ تتصل بمدير أعمال (آدم ويست)‬

69
00:04:49,238 --> 00:04:51,782
{\an8}‫"إدارة (غريزوالد) للمواهب"‬
‫نحن نمثّل الأفضل‬

70
00:04:51,867 --> 00:04:55,120
{\an8}‫هذا مضحك، فقد لعبت دور‬
‫(بيتر بان) في (برودواي)‬

71
00:04:55,185 --> 00:04:57,313
‫أتعرف أنّه يوجد شارع‬
‫باسم (برودواي) في (تامبا)؟‬

72
00:04:57,438 --> 00:05:00,983
‫هذا مهم، يجب ربط هذا بالكامل‬
‫حتى يغلق‬

73
00:05:01,108 --> 00:05:03,485
‫- وإلاّ ستسقطين‬
‫- بالفراش‬

74
00:05:03,611 --> 00:05:06,405
{\an8}‫- انتبهي‬
‫- ولا يجوز بقاء شيء بجيوبك‬

75
00:05:06,530 --> 00:05:09,908
{\an8}‫هاتفي، هلاّ تمسكين بهذا‬
‫شكراً، أنا مستعدة‬

76
00:05:10,409 --> 00:05:16,081
‫أنا أطير، يا إلهي!‬
‫لِم يوجد حمامات ميتة هنا؟‬

77
00:05:17,625 --> 00:05:20,961
‫- (جينا) تتحدث‬
‫- مرحباً (جينا)، أنا (دينيس دافي)‬

78
00:05:22,421 --> 00:05:26,508
‫- أجل، مرحباً معك (جينا)‬
‫- لَم تتوقعي أن أتصل بك، صحيح؟‬

79
00:05:26,634 --> 00:05:29,553
‫أجل، ما مناسبة هذه المكالمة؟‬

80
00:05:29,678 --> 00:05:33,557
‫بمساعدة موقع طبيّ شخّصت نفسي‬
‫بالإصابة بإدمان ممارسة الجنس‬

81
00:05:33,682 --> 00:05:35,351
‫"لذلك، يا شريكتي السابقة‬
‫بممارسة الجنس، أعتذر"‬

82
00:05:35,476 --> 00:05:38,062
‫لأنّ مرضي جعلك إحدى ضحايا‬
‫شخصيتي المهووسة بالجنس‬

83
00:05:38,228 --> 00:05:40,230
‫أعتذر لإفسادي علاقتك بالرجال الآخرين‬

84
00:05:40,606 --> 00:05:43,442
‫اسمعي، كنتُ سآتي إليك شخصياً‬
‫لولا أنّ الأمر معقد‬

85
00:05:43,567 --> 00:05:47,237
‫- بسبب موضوع (ليز)، أفهمت؟‬
‫- بالطبع، دائماً (ليز)‬

86
00:05:47,363 --> 00:05:50,658
‫لو اكتشفت الأمر فلن تستطع احتماله‬
‫وستتدمّر صداقتكما‬

87
00:05:50,783 --> 00:05:53,911
‫- فأنا كنت حب حياتها‬
‫- لستُ أكيدة من ذلك‬

88
00:05:54,036 --> 00:05:58,374
‫- لكنّ اعتذارك مقبول‬
‫- بلى، كنت كذلك، وداعاً‬

89
00:06:05,868 --> 00:06:10,539
‫- انسَ الأمر يا (تريسي)‬
‫- (تريسي)، لا يمكنك الذهاب إلى الفضاء‬

90
00:06:10,664 --> 00:06:14,543
‫فعقدك يمنع قيامك بنشاطات خطرة‬
‫كالرياضات الخطرة‬

91
00:06:14,668 --> 00:06:16,170
‫أو ركوب قطار الأنفاق‬
‫في عيد القديس (باتريك)‬

92
00:06:16,295 --> 00:06:17,838
‫ما هذا؟ أهذه (هورسفيل) لبيع الخيول؟‬

93
00:06:17,963 --> 00:06:21,383
‫لأنّي محاط بالرافضين‬
‫هذا تلاعب بالكلمات‬

94
00:06:21,509 --> 00:06:25,137
‫- هذا جيد‬
‫- عندما كنتُ طفلاً أعيش بالأحياء الفقيرة‬

95
00:06:25,262 --> 00:06:30,351
‫كنت أنظر للنجوم وأحلم بالذهاب‬
‫إلى الفضاء، وبالهرب من الأحياء الفقيرة‬

96
00:06:30,476 --> 00:06:31,977
‫وبقتل مخلوق (إيواك)‬

97
00:06:32,102 --> 00:06:35,689
‫والآن ذلك الطفل الذي أصبح بالغاً‬
‫يستطيع تحقيق تلك الأحلام‬

98
00:06:35,815 --> 00:06:38,526
‫- أتعلمان ماهية ذلك؟‬
‫- بلى يا (تريسي)‬

99
00:06:38,651 --> 00:06:40,861
‫إذن، أنت تعلم‬
‫لِمَ يتحتّم عليّ ذلك‬

100
00:06:40,986 --> 00:06:42,738
‫أو كما كتب (روبرت بروانينغ)...‬

101
00:06:42,863 --> 00:06:48,494
‫"يجب أن يتطلع الإنسان إلى الأعلى‬
‫وإلاّ فلمَ الجنة موجودة؟"‬

102
00:06:48,619 --> 00:06:54,124
‫- لقد تحضّرت لهذا الاجتماع‬
‫- (تريسي)، سأتصل بأصدقائي في (ناسا)‬

103
00:06:54,375 --> 00:06:57,628
‫- وسأنسّق ذهابك برحلة‬
‫- شكراً يا (جاكي دي)‬

104
00:06:57,753 --> 00:07:02,550
‫- ما هذا بحق السماء!‬
‫- لن أحرمه من أحلام طفولته‬

105
00:07:02,675 --> 00:07:05,219
‫- ليس بعيد ميلادي‬
‫- أستسمح له بذلك؟‬

106
00:07:05,344 --> 00:07:08,931
‫بالطبع لا، فليس لديّ أصدقاء بـ(ناسا)‬
‫إنّهم مجرد حمقى‬

107
00:07:09,056 --> 00:07:12,685
‫عليكِ استخدام مهاراتك بالخدع التلفزيونيّة‬
‫وتلفيق رحلة للفضاء لـ(تريسي)‬

108
00:07:13,102 --> 00:07:15,646
‫كنت أنوي الذهاب للجري اليوم‬

109
00:07:21,777 --> 00:07:24,363
‫- لَم تجيبي على مكالمة‬
‫- أكان طبيبي الذي هو مدربي؟‬

110
00:07:24,488 --> 00:07:30,035
‫- لا، لقد كان (دينيس دافي)‬
‫- هل اتصل بي؟ لِمَ؟‬

111
00:07:30,160 --> 00:07:34,748
‫(جينا)، لقد كان (دينيس) يتصل‬
‫بجميع النساء اللواتي ضاجعهنّ‬

112
00:07:35,541 --> 00:07:37,501
‫- أتحدثتِ إليه؟ أتظاهرتِ بأنّك أنا؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

113
00:07:37,626 --> 00:07:39,837
‫- هل قلدتني؟ أكانت الطريقة بريطانيّة؟‬
‫- أجل، وكانت كذلك‬

114
00:07:39,962 --> 00:07:41,714
‫يا إلهي! يا (ليز)‬

115
00:07:41,839 --> 00:07:44,842
‫أولاً، سبب وجود اللهجة البريطانيّة‬
‫في كلامي‬

116
00:07:44,967 --> 00:07:47,469
‫هو فقداني لعذريتي‬
‫على أغنية فيلم (ماي فير ليدي)‬

117
00:07:47,595 --> 00:07:49,597
‫- (جينا)‬
‫- ثانياً، كنتما قد انفصلتما‬

118
00:07:49,722 --> 00:07:52,224
‫وكنت أنا و(دينيس) بحالة نفسية صعبة‬

119
00:07:52,349 --> 00:07:54,643
‫- بسبب إعصار (كاترينا)‬
‫- (جينا)، كفى‬

120
00:07:54,768 --> 00:07:57,980
‫أجل، ما فعلتِه كان مثيراً للاشمئزاز‬

121
00:07:58,105 --> 00:08:01,066
‫- لكن منذ متى نعرف بعضنا؟‬
‫- منذ ١٥ عاماً‬

122
00:08:01,191 --> 00:08:05,321
‫التقينا بتجربة أداء لدعاية وكالة سيارات‬
‫في (شيكاغو)، كنتِ تريدين أن تصبحي ممثلة‬

123
00:08:05,446 --> 00:08:09,825
‫- بالرغم من مظهر عنقك‬
‫- أجل، لقد رأينا هذا يحدث كثيراً‬

124
00:08:09,950 --> 00:08:14,872
‫صداقة تجمع فتاتين تتحطّم بسبب رجل‬
‫لكن هذا لن يحدث هذه المرة‬

125
00:08:14,997 --> 00:08:20,628
‫قال (دينيس دافي) إنّه لا يريد‬
‫الإضرار بصداقتنا، وكأنّ هذا وارد‬

126
00:08:20,753 --> 00:08:22,796
‫شكراً يا (ليز)‬

127
00:08:24,048 --> 00:08:28,427
‫ففكرة أن يجول بخاطره‬
‫أنّه مهم بالنسبة إليّ، أو إلينا‬

128
00:08:28,552 --> 00:08:30,679
‫- فهذه سخافة‬
‫- إنّه شيء مرفوض‬

129
00:08:30,804 --> 00:08:32,723
‫- لا يجب أن يفلت بفعلته‬
‫- أتفكرين فيما أفكر فيه؟‬

130
00:08:32,848 --> 00:08:35,517
‫- أجل، لنطعنه‬
‫- لنتهجّم عليه‬

131
00:08:36,393 --> 00:08:38,354
‫أجل، لننفذ ما قلتِه‬

132
00:08:41,357 --> 00:08:45,319
‫وصلتك هدايا أكثر يا سيد (دوناغي)‬
‫وحصلت على بذلة جديدة لحفلتك‬

133
00:08:45,444 --> 00:08:49,281
‫لَم أرتدِ إلاّ ملابس إخوتي المستعملة‬
‫حتى الـ١٢ من عمري‬

134
00:08:49,406 --> 00:08:52,117
‫- ظننتكَ الأكبر بين إخوتك‬
‫- الأكبر بين الأولاد‬

135
00:08:52,618 --> 00:08:55,245
‫- انظر إليّ الآن‬
‫- لقد فعلتُ ذلك‬

136
00:08:56,789 --> 00:08:58,540
‫كم هذه غنائم كثيرة!‬

137
00:08:58,666 --> 00:09:02,878
‫بعيد ميلادي الأخير حصلت على الكثير‬
‫انظر إلى حمالة المفاتيح هذه‬

138
00:09:03,379 --> 00:09:06,382
‫كلّما حركت رأسه، يتحرك رأسه، انظر‬

139
00:09:06,507 --> 00:09:10,260
‫أتساءل كيف يبدو العالم بمنظورك‬
‫يا (كينيث)‬

140
00:09:10,386 --> 00:09:14,848
‫لا أدري يا سيّد (دوناغي)‬
‫أعتقد أنّه لا يختلف عن الآخرين‬

141
00:09:14,974 --> 00:09:18,227
‫"حقاً، لأنّي أعتقد أنّك مميز‬
‫يا (كينيث)..."‬

142
00:09:18,352 --> 00:09:22,940
‫- "عفواً"‬
‫- "لقدرتك على الاستمتاع بأشياء بسيطة"‬

143
00:09:23,065 --> 00:09:26,235
‫- "أشياء بسيطة"‬
‫- "أشياء بسيطة..."‬

144
00:09:26,360 --> 00:09:29,947
‫لكنّ معظمنا ينضج‬
‫ويفقد الإحساس بالدهشة‬

145
00:09:30,948 --> 00:09:33,826
‫- هذا شيء محزن‬
‫- ليس تماماً، كلاّ‬

146
00:09:33,951 --> 00:09:38,455
‫فقد حققتُ أحلامي وأكثر‬
‫وأنا أسعد من ذي قبل‬

147
00:09:38,580 --> 00:09:43,168
‫بالطبع، فلديك هذه الهدايا الفخمة‬
‫من شركائك بالعمل‬

148
00:09:43,293 --> 00:09:46,588
‫وهذا المنزل الفارغ الكبير‬
‫لتخزينها فيه‬

149
00:09:46,922 --> 00:09:49,049
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيّد (دوناغي)‬

150
00:09:57,099 --> 00:10:01,270
‫- مرحباً أيّها الغبي‬
‫- مرحباً كيف حالكما؟‬

151
00:10:01,395 --> 00:10:06,358
‫- أنا أعرف عن علاقتك بـ(جينا)‬
‫- أفهم سبب مجيئكما إلى هنا‬

152
00:10:06,859 --> 00:10:09,570
‫أتريدان أن أصنّف براعتكما؟‬
‫أنتما مختلفتان تماماً‬

153
00:10:09,695 --> 00:10:11,155
‫كلاّ، توقف واصمت‬

154
00:10:11,280 --> 00:10:15,075
‫جئتُ لأعلمك أنّي لست غاضبة‬
‫على (جينا) بسبب هذا‬

155
00:10:15,200 --> 00:10:16,827
‫ولا يمكن أن تغضبي منّي يا (ليز)‬

156
00:10:16,952 --> 00:10:20,330
‫فقد ذهبت إلى شقتك تلك الليلة‬
‫لأبحث عنك، ولأكون معك‬

157
00:10:20,456 --> 00:10:23,667
‫- مهلاً، توقف، شقتي!؟‬
‫- حسناً، يمكنني إيضاح الأمر‬

158
00:10:23,792 --> 00:10:26,253
‫كنتِ ذاهبة بتلك الرحلة الاستكشافية‬
‫لمن تجاوز ٣٠ عاماً إلى (أريزونا)‬

159
00:10:26,378 --> 00:10:28,881
‫وطلبت منّي حراسة البيت‬
‫أتى عندئذٍ (دينيس)‬

160
00:10:29,006 --> 00:10:32,342
‫وكما قلتُ سابقاً، حالتنا النفسية‬
‫كانت صعبة بسبب إعصار (كاترينا)‬

161
00:10:32,468 --> 00:10:34,970
‫غريب ما كانوا يفعلونه‬
‫في (سوبردوم)‬

162
00:10:36,221 --> 00:10:38,807
‫حسناً، لقد حدث ما حدث‬
‫ماذا تريدين منّي؟‬

163
00:10:38,932 --> 00:10:43,604
‫هذا ما أريده، أريد أن تفهم‬
‫بأنّك نكرة بالنسبة إليّ‬

164
00:10:43,729 --> 00:10:47,399
‫فأنت لست حب حياتي‬
‫وأنت عاجز عن إيذائي‬

165
00:10:47,524 --> 00:10:50,861
‫ولا يمكنك فعل شيء‬
‫للإضرار بعلاقة الصداقة هذه‬

166
00:10:51,570 --> 00:10:55,324
‫- لقد فعلناها على سريرك‬
‫- بربّكما! فأنا أتناول طعامي عليه‬

167
00:10:55,657 --> 00:10:59,661
‫كلاّ، سأتصرّف باحترام‬
‫أتمنّى لك التوفيق بإدمانك المزيف‬

168
00:10:59,787 --> 00:11:05,375
‫- وآلات بيعك ذات الموقع غير المناسب‬
‫- لا، أعترض على هذا (ليز)، أعترض‬

169
00:11:05,501 --> 00:11:06,960
‫حسناً، أتعلمان؟‬

170
00:11:07,252 --> 00:11:11,090
‫سأصنّفكما الآن، أيّتها الشقراء‬
‫أنتِ بالمرتبة الأولى‬

171
00:11:11,215 --> 00:11:13,008
‫- شكراً (دينيس)‬
‫- لا أبالي‬

172
00:11:13,634 --> 00:11:15,094
‫لقد استحقيتها‬

173
00:11:19,348 --> 00:11:23,435
‫سيّداتي وسادتي، ليس بإمكاني البقاء‬
‫طويلاً، فأنا مشغول‬

174
00:11:23,727 --> 00:11:26,063
‫ففرقة (ذا بينغوينز) هنا‬

175
00:11:27,773 --> 00:11:31,110
‫لكنّي أودّ تقديم صديقي العزيز‬

176
00:11:31,235 --> 00:11:35,823
‫صاحب الحفل وهو (جيك ديليهي)‬

177
00:11:39,576 --> 00:11:41,036
‫(جيك)‬

178
00:11:43,122 --> 00:11:46,625
‫هذا ليس صواباً، الأمر برمّته‬

179
00:11:46,750 --> 00:11:50,379
‫انصتوا جميعاً، عودوا إلى بيوتكم‬
‫فقد انتهى الحفل‬

180
00:11:52,714 --> 00:11:56,802
‫- أخبروني بأنّي سأحصل على وجبة‬
‫- حسناً، لِمَ لا...‬

181
00:12:06,511 --> 00:12:10,974
‫(جاك)، هل أنا أول الواصلين؟‬
‫لقد انتظرت، هذا يحدث دائماً‬

182
00:12:11,850 --> 00:12:15,103
‫- ماذا يوجد بذلك الصندوق؟‬
‫- لا أدري، ربّما دمية‬

183
00:12:15,228 --> 00:12:16,730
‫كان يفترض أن يكون اليوم مميزاً‬

184
00:12:16,855 --> 00:12:20,317
‫وما فكرت فيه هو ذلك الطفل‬
‫كان سعيداً جداً لدرجة أنّه تقيأ‬

185
00:12:20,650 --> 00:12:25,030
‫أقرب موقف كدت أتقيأ فيه الليلة‬
‫عندما رأيت لبادتَي كتف (آن كولتر)‬

186
00:12:25,739 --> 00:12:28,200
‫- ماذا يحدث لنا؟‬
‫- إنّنا ننضج‬

187
00:12:28,325 --> 00:12:30,994
‫أعيش حياة رغيدة‬
‫لكنّي لن أكون بتلك السعادة‬

188
00:12:31,828 --> 00:12:35,540
‫- أريد استعادة ذلك ثانية‬
‫- ليس بيدك حيلة‬

189
00:12:35,832 --> 00:12:42,255
‫أخالفك الرأي، سأكتشف ما كان بداخله‬
‫وسأشتريه، وسيجعلني سعيداً‬

190
00:12:42,714 --> 00:12:46,802
‫وإن لَم يجدي ذلك‬
‫فسأذهب إلى (بينجامين باتون) بنفسي‬

191
00:12:47,010 --> 00:12:48,678
‫لن نصل إلى تسوية في هذا‬

192
00:12:52,265 --> 00:12:56,144
‫مرحباً، أردتُ الحصول على موافقتك‬
‫على رواد الفضاء الآخرين الذين وظّفناهم‬

193
00:12:56,269 --> 00:12:58,647
‫- لا بأس، أين (تريسي)؟‬
‫- في (كيب كانافرال)‬

194
00:12:58,772 --> 00:13:00,440
‫وأعني خلف ذلك الباب‬

195
00:13:00,565 --> 00:13:02,359
‫أخبرناه بأنّه يجب أن يكون‬
‫معصوب العينين قبل الانطلاق‬

196
00:13:02,484 --> 00:13:04,569
‫- حتى لا يصاب بمرض جنون الفضاء‬
‫- بالطبع‬

197
00:13:04,694 --> 00:13:07,113
‫وجعلناه يستمع لمروحية حركة السير‬
‫التابعة للقناة الرابعة ساعتين‬

198
00:13:07,239 --> 00:13:09,324
‫وحطّ الآن هنا، في (فلوريدا) المشمسة‬

199
00:13:09,449 --> 00:13:14,204
‫- أحسنت يا (هورنبيرغر)‬
‫- كنت أحلم بأن أصبح سياسيّاً كوالدي‬

200
00:13:14,329 --> 00:13:15,789
‫والآن أصبحت أقوم بهذا‬

201
00:13:16,915 --> 00:13:19,000
‫بسبب جنحة قيادة أثناء الثمل‬
‫وأنا في الثانوية‬

202
00:13:19,960 --> 00:13:24,130
‫- "هدوء، يتمّ تدريب رائد فضاء"‬
‫- على الأقل حرارة (فلوريدا) جافة‬

203
00:13:24,256 --> 00:13:29,553
‫"أحسنت أيّها الرائد (جوردان)‬
‫قم الآن بتمرين المعدة الفضائي٢٠"‬

204
00:13:30,178 --> 00:13:35,851
‫أيّها الكمبيوتر، متى سأحصل على (تانغ)‬
‫وأيضاً أنا أشعر بالعطش؟‬

205
00:13:36,685 --> 00:13:38,228
‫هذا تلاعب بالكلمات‬

206
00:13:40,981 --> 00:13:43,692
‫"الرجاء من الطاقم الاستعداد للتدريب"‬

207
00:13:44,067 --> 00:13:46,570
‫- صباح الخير يا (جينا)‬
‫- مرحباً‬

208
00:13:46,695 --> 00:13:49,322
‫يا إلهي! توبيخنا (دينيس) معاً‬
‫منحني شعوراً بالسلطة‬

209
00:13:49,447 --> 00:13:50,907
‫شعرتُ بحماسة كبيرة‬
‫أثناء عودتي للبيت‬

210
00:13:51,032 --> 00:13:53,493
‫ورميت حجراً على واجهة عرض‬
‫متجر (بانانا ريبابليك)‬

211
00:13:53,618 --> 00:13:57,747
‫- بالفعل، كان أمراً مثيراً‬
‫- لا أصدق محاولته فعل ذلك بنا‬

212
00:13:57,873 --> 00:14:03,086
‫- لكن نال عقابه، أصحيح؟ الأخوّة‬
‫- بالطبع، الأخوّة‬

213
00:14:10,010 --> 00:14:13,346
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

214
00:14:21,813 --> 00:14:24,566
‫احترسي، لأنّ ذلك الشيء غير موصول‬

215
00:14:25,150 --> 00:14:27,652
‫سأستدعي مسؤول الطوارىء‬

216
00:14:28,194 --> 00:14:29,654
‫يا مسؤول الطوارىء‬

217
00:14:30,155 --> 00:14:33,992
‫- مرحباً، هل استدعيت القسم التقنيّ؟‬
‫- أريد رؤية ما بداخل ذلك الصندوق‬

218
00:14:34,117 --> 00:14:36,036
‫إن تعلمتُ شيئاً‬
‫من متابعة (توينتي فور)‬

219
00:14:36,161 --> 00:14:40,624
‫- فعليك تقريب الصورة وتكبيرها‬
‫- لِمَ لا تسأل (جيمي) عن ذلك؟‬

220
00:14:40,749 --> 00:14:44,961
‫- فمكتوب عليه "من (جيمي)"‬
‫- (جيمي فلاهرتي)‬

221
00:14:45,086 --> 00:14:48,006
‫(جيمي)، ماذا أهديتني‬
‫بعيد ميلادي العاشر؟‬

222
00:14:48,673 --> 00:14:51,259
‫ظننتها مقابلة عمل‬
‫لقد جئت من (بوسطن)‬

223
00:14:51,384 --> 00:14:55,513
‫عليّ معرفة ذلك يا (جيمي)‬
‫عليّ معرفة ما جعلني سعيداً هكذا‬

224
00:14:55,639 --> 00:14:57,265
‫لا أذكر ذلك يا (جاك)‬

225
00:14:57,641 --> 00:15:01,019
‫ألا يحتوي التسجيل على صوت؟‬
‫من الواضح أنّك تقول شيئاً‬

226
00:15:01,770 --> 00:15:04,397
‫(جوناثان)، استدعي لي شخصاً أصمّ‬

227
00:15:05,565 --> 00:15:10,403
‫- أخبروني بأنّها مقابلة عمل‬
‫- أخبريني (ويندي)، ماذا أقول بالضبط؟‬

228
00:15:10,862 --> 00:15:16,576
‫إنّك تقول (أبولو)، (أبولو)، (أبولو)‬

229
00:15:16,701 --> 00:15:20,372
‫يا إلهي! لقد تقيأت‬
‫لِمَ لَم تحذرني؟‬

230
00:15:20,497 --> 00:15:25,001
‫- فقد كنتُ أحدّق بفمك‬
‫- (أبولو)، أنا أعلم ما هو‬

231
00:15:25,126 --> 00:15:26,586
‫"(نانا)، دهان رطب"‬

232
00:15:28,964 --> 00:15:32,425
‫- (ليز ليمون)‬
‫- مرحباً يا أختي‬

233
00:15:32,550 --> 00:15:35,762
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- أنتِ فعلاً غير معقولة‬

234
00:15:35,887 --> 00:15:38,723
‫هذه العكازات حقيقيّة‬
‫لقد حاولت (ليز) قتلي‬

235
00:15:38,848 --> 00:15:42,310
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- بربّك! رأيتِ الجهاز ولَم تفعلي شيئاً‬

236
00:15:42,560 --> 00:15:45,730
‫- بقي ١٠ دقائق لـ(تي)‬
‫- اهدئي، (تريسي) قادم‬

237
00:15:46,523 --> 00:15:48,316
‫(ستار وورز)‬

238
00:16:04,374 --> 00:16:08,211
‫كل حديثنا عن الصداقة كان كذباً‬
‫كنت ستتركينني أموت يا (ليز)‬

239
00:16:08,336 --> 00:16:10,964
‫- بسبب (دينيس دافي)‬
‫- حسناً، قمتُ بعمل شرير‬

240
00:16:11,089 --> 00:16:14,968
‫لكنّك ضاجعت (دينيس)‬
‫هل أصبحنا الآن متعادلتين؟‬

241
00:16:15,093 --> 00:16:17,262
‫متعادلتين! لا أستطيع حتى النظر إليك‬

242
00:16:17,387 --> 00:16:20,807
‫أتدرين؟ لَم تعودي مرافقتي الإضافيّة‬
‫إلى حفل جوائز (غرامي) الكندي‬

243
00:16:20,932 --> 00:16:28,398
‫- "بدأ العدّ التنازليّ، ٢، ١، انطلاق..."‬
‫- أشعر بالخوف‬

244
00:16:28,857 --> 00:16:31,067
‫لكنّني متحمّس‬

245
00:16:33,528 --> 00:16:35,155
‫أنا "أتبوّل ضحكاً"‬

246
00:16:36,823 --> 00:16:40,785
‫"أتبوّل ضحكاً"، رائع!‬

247
00:16:45,957 --> 00:16:50,420
‫- ما هذا؟‬
‫- مزيج (أبولو كوماند) و(لونار موديوال)‬

248
00:16:50,545 --> 00:16:53,715
‫دفعت مقابله ٧٠٠٠ دولار‬
‫في محل للألعاب القديمة‬

249
00:16:53,840 --> 00:16:56,926
‫حيث دعاني رجل سمين بـ"صديقي"‬

250
00:16:58,511 --> 00:17:00,847
‫"من (تريسي) للمحطة الأرضيّة، هيّا أجيبوا"‬

251
00:17:01,765 --> 00:17:05,977
‫- يا سيّد (جوردان)، كيف ترى الفضاء؟‬
‫- إنّه رائع يا (كينيث)‬

252
00:17:06,102 --> 00:17:11,441
‫إنّ الفضاء بارد لكنّه جميل جداً‬
‫وأحياناً يبدو كأنّه (جينا) تنادي‬

253
00:17:11,566 --> 00:17:15,779
‫وأعتقد... يا إلهي!‬
‫من أين حصلت على ذلك الصاروخ؟‬

254
00:17:15,904 --> 00:17:19,199
‫- سمح لي السيّد (دوناغي) بحمله‬
‫- إنّه رائع‬

255
00:17:19,324 --> 00:17:24,662
‫أنا أحسدكما‬
‫أتمنّى أحياناً لو أرى العالم بمنظوركما‬

256
00:17:24,788 --> 00:17:28,416
‫مرحباً يا (جاكي دي)‬
‫لو رأى الجميع العالم بمنظوري‬

257
00:17:28,666 --> 00:17:33,004
‫- لكان مكاناً أفضل‬
‫- "حتماً كلامك صحيح يا (تريسي)"‬

258
00:17:35,423 --> 00:17:38,051
‫لكنّ هذا الجزء منّي اختفى للأبد‬

259
00:17:38,426 --> 00:17:40,970
‫فأنا أرى العالم من منظوري فحسب‬

260
00:17:48,561 --> 00:17:51,523
‫- أسيسمح لي بالاحتفاظ به؟‬
‫- "أعتقد ذلك"‬

261
00:17:51,648 --> 00:17:54,442
‫"ليتني كنت هناك لألعب به"‬

262
00:17:55,235 --> 00:17:56,736
‫مرحباً يا آنسة (ليمون)‬

263
00:18:03,493 --> 00:18:07,789
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تعويضك، ماذا بوسعي فعله؟‬

264
00:18:08,832 --> 00:18:10,834
‫ما رأيك بالسماح لك بغناء‬
‫تلك الأغنية‬

265
00:18:10,959 --> 00:18:13,628
‫- التي منعوك من غنائها بحفل التنصيب؟‬
‫- كلاّ‬

266
00:18:13,795 --> 00:18:16,047
‫فأغنية (شوكليت رينبو) أفضل‬
‫من أن تغنّى بذلك العرض‬

267
00:18:16,172 --> 00:18:19,926
‫حسناً، يمكنك إخبارهم‬
‫يمكنك إخبار الكتّاب‬

268
00:18:20,051 --> 00:18:23,930
‫- ماذا؟‬
‫- عن الإعلان الذي شاركتُ به بـ(شيكاغو)‬

269
00:18:24,055 --> 00:18:25,598
‫يمكنك ذلك‬

270
00:18:29,018 --> 00:18:32,313
‫انصتوا لي جميعاً‬
‫لا، هذه المرة حقيقة‬

271
00:18:32,438 --> 00:18:35,608
‫عندما كنّا نعيش بـ(شيكاغو)‬
‫وكانت (ليز) تحاول أن تصبح ممثلة‬

272
00:18:35,733 --> 00:18:38,778
‫الوظيفة الوحيدة التي حصلت عليها‬
‫كانت عاملة على هاتف مكالمات جنسية‬

273
00:18:38,903 --> 00:18:42,490
‫- ماذا؟‬
‫- كانت خدمة لمحادثة العزّاب المدنيين‬

274
00:18:42,615 --> 00:18:46,327
‫- ووظّفوها لأنّ المرشّحة الأولى رُحلت‬
‫- حسناً، لقد تعادلنا‬

275
00:18:46,452 --> 00:18:49,747
‫- لن تجدوها، لا تحاولوا...‬
‫- لقد وجدتها، على موقع (يو تيوب)‬

276
00:18:49,873 --> 00:18:52,959
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ سلك لوصل الكمبيوتر بالتلفاز‬

277
00:18:53,084 --> 00:18:57,422
‫- إذن، اصمت، واجلب السلك، هيّا‬
‫- بربّكم! لنتمالك أنفسنا‬

278
00:18:58,464 --> 00:19:01,801
‫- لن يفلح...‬
‫- "لا تنتظروا، اتصلوا الآن"‬

279
00:19:03,386 --> 00:19:05,805
‫- كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟‬
‫- "مرحباً أنا (بيجو)"‬

280
00:19:05,930 --> 00:19:07,390
‫- (بيجو)!‬
‫- "اتّصلوا بي"‬

281
00:19:07,515 --> 00:19:10,310
‫يا إلهي!‬

282
00:19:11,603 --> 00:19:13,980
‫منذ ذلك اليوم أصبحت استعمل‬
‫منتجات (إنفيزا لاين)‬

283
00:19:14,189 --> 00:19:15,899
‫"هذا ليس مثيراً"‬

284
00:19:16,232 --> 00:19:19,861
‫"اتصلوا بنا، لطلب الخدمة‬
‫بالإنجليزية أو الألمانيّة أو البولنديّة"‬

285
00:19:19,986 --> 00:19:22,363
‫"١٩٠٠، (أوكفيس)"‬

286
00:19:22,614 --> 00:19:27,327
‫- حتى الأرقام غير صحيحة‬
‫- "على مدار ٢١ ساعة"‬

287
00:19:27,619 --> 00:19:30,955
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه إعلان صوّرته (ليز) بـ(شيكاغو)‬

288
00:19:31,080 --> 00:19:33,458
‫- هذه (ليز)‬
‫- مستحيل‬

289
00:19:34,584 --> 00:19:37,420
‫- "اتصلوا بنا، فنحن نحب المرح"‬
‫- "لا نقبل بطاقات ائتمان"‬

290
00:19:40,673 --> 00:19:46,137
‫- أذكر تلك الفتاة، لقد بكت كثيراً‬
‫- هذا غير معقول‬

291
00:19:49,265 --> 00:19:53,436
‫- يا إلهي!‬
‫- ما المضحك؟ أهذه (بيلي جين كينغ)؟‬

292
00:19:54,145 --> 00:20:01,152
‫يا إلهي! يا (ليمون)‬
‫لَم أضحك هكذا منذ...‬

293
00:20:01,319 --> 00:20:05,615
‫- ابتعدوا، أفسحوا المجال، سيتقيأ‬
‫- يا إلهي!‬

294
00:20:07,283 --> 00:20:09,827
‫- إنّه مميت‬
‫- ماذا حدث للتوّ؟‬

295
00:20:20,421 --> 00:20:25,176
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أشعر كأنّي طفل‬

296
00:20:26,177 --> 00:20:29,806
‫(ليمون)، لا أعرف‬
‫ماذا سأفعل من دونك‬

297
00:20:30,431 --> 00:20:32,058
‫أراك غداً يا (جاك)‬

298
00:20:33,393 --> 00:20:35,812
‫نلتقي غداً يا (بيجو)‬

299
00:20:37,449 --> 00:21:15,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:21:15,766 --> 00:21:17,667
‫ترجمة: ساشا سابستيان‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

