﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:05,041
‫مرحباً، وجدت أحمر الشفاه الخاص بك‬

2
00:00:05,174 --> 00:00:09,219
‫ليس لي، هذا نوع (سانسيت بلش)‬
‫وأنا أستعمل (تايغر أورغازم)‬

3
00:00:09,503 --> 00:00:10,963
‫لكنّه كان في شقتي‬

4
00:00:20,514 --> 00:00:22,016
‫لا أعلم لِم حدثتك‬
‫عن معجنات الـ(بوب تارت)‬

5
00:00:22,266 --> 00:00:24,852
‫لكن هذا غريب‬
‫أنا و(بيت) فقط في شقتي‬

6
00:00:25,311 --> 00:00:27,104
‫مرحباً يا سيداتي‬

7
00:00:27,980 --> 00:00:29,440
‫(بيت) يقيم علاقة غرامية‬

8
00:00:29,607 --> 00:00:31,651
‫- ماذا؟‬
‫- أحمر الشفاه وفرحته الظاهرة‬

9
00:00:31,805 --> 00:00:33,307
‫وقبعة (جاستين تيمبرليك) المثيرة‬

10
00:00:33,481 --> 00:00:34,940
‫ لا، لا يزال متزوجاً‬

11
00:00:35,026 --> 00:00:38,112
‫لا أريد أخبارك، السبب الوحيد‬
‫الذي يجعل الرجال يعتنون بأنفسهم‬

12
00:00:38,324 --> 00:00:39,909
‫هو جعل أحد يعاشرهم‬

13
00:00:40,117 --> 00:00:42,328
‫لولا ذلك‬
‫لكانوا سيبقون في المنزل قذرين‬

14
00:00:42,745 --> 00:00:46,040
‫مرحباً يا (ليز)، لقد نفدت منّا الجبنة‬
‫لذا، سأغادر‬

15
00:00:56,676 --> 00:00:58,886
‫- لأي مشهد هذا؟‬
‫- ليس لمشهد‬

16
00:00:59,387 --> 00:01:04,809
‫إنّه جزء من شركتنا العالمية لمناصرة‬
‫البيئة الجديد، وتعرفين لماذا؟‬

17
00:01:05,059 --> 00:01:08,354
‫- لننقذ الأرض‬
‫- حتى نزيل بقية مصادرها‬

18
00:01:08,521 --> 00:01:12,316
‫(دون غايس) عبقري‬
‫حرّض كل أقسام الشركة ضد بعضها‬

19
00:01:12,733 --> 00:01:15,152
‫ليرى مَن يستطيع صنع مال‬
‫أكثر من صيحة البيئة هذه‬

20
00:01:15,486 --> 00:01:18,948
‫- وأنا سأفوز بـ...‬
‫- (غرينزو)‬

21
00:01:19,782 --> 00:01:22,493
‫إنقاذ كوكب الأرض‬
‫مع الحفاظ على الربح‬

22
00:01:22,785 --> 00:01:27,873
‫صحيح يا (جيريد)، (غرينزو) هو أول‬
‫مناصر للبيئة ومحب للعمل وتميزي‬

23
00:01:28,040 --> 00:01:31,419
‫سيحلّ السوق الحر مشكلة الاحتباس‬
‫الحراري للأرض، هذا إن وجد‬

24
00:01:31,544 --> 00:01:34,213
‫- هذا هو ولدي‬
‫- (غرينزو)، أهو أول اسم خطر لك؟‬

25
00:01:34,338 --> 00:01:36,048
‫أتصدقين ذلك؟‬
‫خطر ببالي صدفة‬

26
00:01:58,761 --> 00:02:02,098
‫- ستكون رائعاً يا (جيريد)‬
‫- أنا متحمس جداً بهذا الأداء المباشر ‬

27
00:02:02,223 --> 00:02:04,017
‫أعني يا له من أداء مباشر جميل!‬

28
00:02:04,463 --> 00:02:06,757
‫- عليّ أن أقوم بأداء مباشر‬
‫- أنت تقول أداء مباشر كثيراً‬

29
00:02:07,009 --> 00:02:08,802
‫لم أعمل منذ مدة‬

30
00:02:08,860 --> 00:02:12,322
‫آخر عمل قمت به إعلان لحملة‬
‫الشيوخ في (نيويورك) لـ(ريك لازيو)‬

31
00:02:12,765 --> 00:02:17,394
‫(هيلاري كلينتون)، تريد جيشاً مثلي الجنس‬
‫بالكامل، كيف سيؤثر ذلك في عائلتي؟‬

32
00:02:18,145 --> 00:02:21,607
{\an8}‫من الجيد أن هذه الأيام ولّت‬
‫ستوضع لوحة إعلاناتك في ميدان (تايمز)‬

33
00:02:21,857 --> 00:02:26,612
{\an8}‫وستطلق النسر في مباراة (نيكس)‬
‫وستظهر في برنامج (ذا توداي)‬

34
00:02:27,571 --> 00:02:30,115
‫برنامج (ذا توداي)‬{\an8}

35
00:02:30,366 --> 00:02:34,495
{\an8}‫أتمنى لو كانت أمي على قيد الحياة‬
‫حتى أشمت منها‬

36
00:02:37,664 --> 00:02:39,124
‫تعال معي‬

37
00:02:42,211 --> 00:02:43,712
‫سيقيم حفلاًً آخر‬{\an8}

38
00:02:44,296 --> 00:02:48,217
‫مرحباً‬
‫أتمنى أن تتمكني من الحضور‬

39
00:02:56,517 --> 00:02:57,976
‫كيف حالك يا (ليمون)؟‬

40
00:02:58,185 --> 00:02:59,728
‫أنا أختبئ من (كينيث)‬{\an8}

41
00:02:59,978 --> 00:03:02,689
{\an8}‫لا أريد أن أحضر حفلة أخرى‬
‫من حفلاته السيئة‬

42
00:03:03,148 --> 00:03:05,275
‫أنا دائماً الشخص الوحيد‬
‫الذي يحضر‬

43
00:03:17,663 --> 00:03:19,623
‫عيد قديسين جميل يا عزيزتي‬

44
00:03:23,085 --> 00:03:25,963
{\an8}‫لِم لا يحضر أحد حفلات (كين)؟‬
‫هو شخص رائع‬

45
00:03:26,088 --> 00:03:28,632
{\an8}‫- هلاّ تأتي، أرجوك‬
‫- لا، لا أستطيع‬

46
00:03:28,757 --> 00:03:30,217
‫أذهب فقط إلى حفلات من النخب الأول‬{\an8}

47
00:03:30,592 --> 00:03:32,594
‫سأعلق معه مرة ثانية‬{\an8}

48
00:03:32,719 --> 00:03:34,847
‫لا تقلقي، لأنّي سأساعدك‬{\an8}

49
00:03:34,972 --> 00:03:37,766
{\an8}‫سأحوّل حفل (كين) الممل‬
‫إلى حدث مهم‬

50
00:03:38,760 --> 00:03:41,346
{\an8}‫- حظ جيد في ذلك‬
‫- كل ما تحتاج إليه الحفلات‬

51
00:03:41,523 --> 00:03:43,316
‫هو لغز وإشاعة‬{\an8}

52
00:03:43,605 --> 00:03:45,232
‫لأنّ الناس كالقوارض‬{\an8}

53
00:03:45,607 --> 00:03:48,235
{\an8}‫مثل (هارفي ليمنغز)، محاميّ‬
‫الذي لا يفوّت حفلاً‬

54
00:03:48,527 --> 00:03:49,987
‫هذا ليس شخصاً حقيقياً، اخترعته‬

55
00:03:50,142 --> 00:03:51,601
‫عليّ فقط أن أطلق إشاعة صغيرة‬{\an8}

56
00:03:51,727 --> 00:03:55,397
{\an8}‫ومَن هما أكبر ثرثارين في برنامج‬
‫(تي.جي.إس)؟ (غريز) و(دوتكوم)‬

57
00:03:56,285 --> 00:03:59,746
‫إذن يا (غرينزو)، ماذا يمكن أن يفعل‬
‫الأطفال والأهل أيضاً ليحموا البيئة؟‬

58
00:03:59,955 --> 00:04:03,792
‫"حسناً، يا أطفال يمكنكم أن تخبروا‬
‫أهلكم بشراء منتجات (جينيرال إليتريك)"‬

59
00:04:04,126 --> 00:04:06,712
‫"وهي غسّالة توفر الماء"‬

60
00:04:06,837 --> 00:04:10,757
‫"لأنّه إذا لم يعد وجود للأرض‬
‫فأين سيرقص (غرينزو)؟"‬

61
00:04:15,012 --> 00:04:18,974
‫"شكراً لإيصالك الرسالة يا (غرينزو)‬
‫أنت تحمي العالم"‬

62
00:04:27,774 --> 00:04:30,152
‫هل سمعتم ما قالته (ماري) عنّي؟‬
‫أحمي العالم‬

63
00:04:30,694 --> 00:04:33,071
‫آسف جميعاً، هذه (مارديث فيارا)‬

64
00:04:33,739 --> 00:04:36,575
‫يريد برنامج (ذا توداي)‬
‫إعطاءنا فقرة متكررة‬

65
00:04:37,075 --> 00:04:39,995
‫(ليمون)، أريد منك كتابتها‬
‫أريد أن يكون المشهد آسراً ومسلّياً‬

66
00:04:40,162 --> 00:04:41,830
‫لذا، لا تجعليه كبرنامجك‬

67
00:04:42,706 --> 00:04:44,708
‫حسناً، فقط لأنّي أحب الأرض‬

68
00:04:45,125 --> 00:04:48,212
‫- (جيرد)، سنرسل إليك المشهد‬
‫- أرغب الجلوس وأعطي ملاحظات‬

69
00:04:48,504 --> 00:04:50,589
‫لأتأكد أنّه سيكون لائقاً لـ(غرينزو)‬

70
00:04:50,881 --> 00:04:54,343
‫إنّه ساخر وحكيم لكنّه أيضاً جنسي‬

71
00:04:56,637 --> 00:04:58,096
‫تعالي معي يا (ليمون)‬

72
00:04:59,306 --> 00:05:02,017
‫انظري إلى اختبار (غرينزو)‬
‫أحبوه بجميع الشخصيات‬

73
00:05:02,392 --> 00:05:04,478
‫الناس الملونة والشخصيات الخيالية‬
‫والشيوعيين‬

74
00:05:04,853 --> 00:05:06,313
‫إلهي! علينا تحديث هذه النماذج‬

75
00:05:06,438 --> 00:05:08,315
‫نعم، يبدو أن (غرينزو)‬
‫أحبّ نفسه أيضاً‬

76
00:05:08,524 --> 00:05:11,276
‫وكذلك (دون غايس)‬
‫أرسل إليّ بطاقة شخصية ليبارك لي‬

77
00:05:11,944 --> 00:05:13,403
‫بتوقيع حقيقي‬

78
00:05:13,529 --> 00:05:17,241
‫إذا لعقت المغلف يمكنك استنساخه‬
‫وسيكون لديك اثنان من (غايس)‬

79
00:05:17,491 --> 00:05:22,120
‫نعم، سأنسخ (غايس)‬
‫وأنافس المستنسخ على مركز المدير التنفيذي‬

80
00:05:22,788 --> 00:05:24,498
‫- فكري في ذلك‬
‫- لا، إنّه الأبله‬

81
00:05:24,665 --> 00:05:28,585
‫آنسة (ليمون)، وسيد (دوناغي)‬
‫أنا فقط ابن مزارع خنازير بسيط‬

82
00:05:28,794 --> 00:05:31,547
‫لكن سيشرفني حضوركما‬
‫لحفل في منزلي‬

83
00:05:31,713 --> 00:05:34,633
‫- لا يهم، حسناً، سأذهب‬
‫- هذا رائع، سيد (دي)‬

84
00:05:35,050 --> 00:05:38,345
‫يمكنني أن أخترع عذراً يا (كينث)‬
‫لكنّي أحترمك‬

85
00:05:38,720 --> 00:05:40,847
‫في وقت حفلتك سأكون في المنزل‬
‫أستمع لموسيقى (شوبرت)‬

86
00:05:41,265 --> 00:05:44,434
‫وسأتفرج على أفلام إباحية كندية‬

87
00:05:48,438 --> 00:05:50,816
‫أتمنى أن تكوني جاهزة للحفل‬
‫كأنها سنة ١٩٩٩‬

88
00:05:51,275 --> 00:05:53,443
‫وكما هو مذكور في كتابي‬
‫سيكون بعد ٧ سنوات‬

89
00:05:57,114 --> 00:05:58,574
‫ما هذه الرائحة؟‬

90
00:05:59,032 --> 00:06:02,160
‫هذه رائحة رذاذ للجسم أعطوني إياه‬
‫مع معطفي الجلدي الجديد‬

91
00:06:02,494 --> 00:06:04,621
‫يا إلهي!‬
‫هل أنت على علاقة غرامية؟‬

92
00:06:04,830 --> 00:06:06,540
‫ماذا؟ لا‬
‫لِم قلت ذلك؟‬

93
00:06:06,707 --> 00:06:09,710
‫لأنّك سعيد ومليء بالحيوية‬

94
00:06:10,168 --> 00:06:12,337
‫- (ليز)، أنت مجنونة‬
‫- وأنت متزوج‬

95
00:06:12,504 --> 00:06:14,965
‫هل تذكر يا (بيت) زوجتك‬
‫الجميلة (بولا)؟‬

96
00:06:15,132 --> 00:06:17,384
‫وولديك (روبرت) و(جاك)؟‬

97
00:06:17,593 --> 00:06:20,637
‫وذلك الصغير المخيف الذي يفرك‬
‫نفسه دائماً في السجادة؟‬

98
00:06:21,513 --> 00:06:23,849
‫(ليز)، أنا لا أخون (بولا)‬

99
00:06:24,308 --> 00:06:25,767
‫من الأفضل ألاّ تكون‬

100
00:06:27,185 --> 00:06:29,563
‫رائع، رائحتي الآن‬
‫كرائحة أزمة منتصف العمر‬

101
00:06:34,192 --> 00:06:38,614
‫سأعطيك نصيحة يا (سيري)، قرري‬
‫ما تريدين قبل أن تفتحي الثلاجة‬

102
00:06:39,114 --> 00:06:41,992
‫أطلقت للتّو كربونات الهيدروفلوريك‬
‫لقتل بطريق‬

103
00:06:42,409 --> 00:06:43,869
‫هذا البطريق‬

104
00:06:47,331 --> 00:06:49,833
‫- هل تنزع ذلك الزيّ؟‬
‫- هل تنزع أنت زيّك؟‬

105
00:06:51,043 --> 00:06:52,586
‫(غرينزو) خارج‬

106
00:06:55,547 --> 00:06:57,549
‫هل تحدث إليّ كأنّي بشعة؟‬

107
00:06:58,383 --> 00:07:01,261
‫مرحباً‬
‫سمعت سراً عن حفلة (كينث)‬

108
00:07:01,553 --> 00:07:03,764
‫ذهب (كينيث) إلى مدرسة في (جورجيا)‬
‫مع مغني الراب (تي أي)‬

109
00:07:04,348 --> 00:07:06,683
‫إنّهم أولاد، يُمكن أن يأتي (تي أي)‬

110
00:07:07,351 --> 00:07:11,813
‫لا تقولا لأحد‬
‫أيّ أحد، أفهمتما؟‬

111
00:07:15,192 --> 00:07:18,195
‫- يجب أن نقول لي (جوش)‬
‫- سيظنّ أننا رائعين أخيراً‬

112
00:07:20,072 --> 00:07:21,531
‫لا يعجبني (تي أي) كثيراً‬

113
00:07:22,366 --> 00:07:25,285
‫- ستكون هناك فرقة (فول أوت بوت)‬
‫- أحب (فول أوت بوي)‬

114
00:07:25,619 --> 00:07:27,079
‫نعرف ذلك‬

115
00:07:31,333 --> 00:07:33,377
‫تريد إقناعي بالذهاب فقط‬
‫لأنّك تريد مَن يوصلك‬

116
00:07:33,669 --> 00:07:36,338
‫يا صديقي، هل رأيت الراقصين‬
‫في جولة (تي آي)؟‬

117
00:07:36,505 --> 00:07:38,173
‫سمعت أنّه سيكون هناك‬
‫ملاكمة الفتيات‬

118
00:07:38,632 --> 00:07:40,550
‫صدقيني يا (سيري)، ستكون مذهلة‬

119
00:07:40,759 --> 00:07:43,011
‫(تي آي) و(فول أوت بوي)‬
‫وملاكمة الفتيات‬

120
00:07:43,261 --> 00:07:47,974
‫يبدو أنّه سيكون رائعاً لكن ستزورني‬
‫بنات عمي الـ٤ من (هولندا) هذا الأسبوع‬

121
00:07:48,100 --> 00:07:52,104
‫- هل تعتقد أنّه يمكنك إدخالهن؟‬
‫- سأموت ألف مرة قبل أن أخذلك‬

122
00:07:52,229 --> 00:07:53,939
‫يثملن كثيراً‬

123
00:08:00,570 --> 00:08:02,989
‫مرحباً يا (سيري)‬
‫ماذا سيحدث في نهاية الأسبوع؟‬

124
00:08:03,323 --> 00:08:07,828
‫أعرف أشياء تتعلق بالمخدرات كثيرة‬
‫طبعاً، لكن أردت التأكد أنّك تعرفين‬

125
00:08:08,662 --> 00:08:11,248
‫هل الأقدام الحافية موضة الآن‬
‫أم أنّك نزعت حذاءك فقط؟‬

126
00:08:12,666 --> 00:08:15,168
‫سيقيم (كينيث) حفلاً رائعاً جداً‬

127
00:08:15,419 --> 00:08:18,880
‫نعم، هذا صحيح سمعتني‬
‫سيكون (تي آي) في حفل (كينيث)‬

128
00:08:19,005 --> 00:08:20,882
‫أنت وكيلي الإعلاني، أدخلني‬

129
00:08:21,508 --> 00:08:24,970
‫هل يمكنك أيضاً القضاء على قصة‬
‫تشرد أمي؟‬

130
00:08:25,345 --> 00:08:29,391
‫- أحب (تي آي)‬
‫- أرجوك، احترم خصوصية المشاهير‬

131
00:08:32,227 --> 00:08:33,979
‫- حفلة (كينيث)‬
‫- هذا مستحيل‬

132
00:08:34,104 --> 00:08:36,064
‫- بلى، لكن لا تخبر أحداً‬
‫- لِم لا؟‬

133
00:08:38,900 --> 00:08:40,485
‫كان هذا سكرتير (غايس) الاجتماعي‬
‫ماذا قال؟‬

134
00:08:40,736 --> 00:08:42,696
‫كان يتحدث عن حفلة فنية‬
‫في منزل (كينيث)‬

135
00:08:42,863 --> 00:08:44,865
‫ويدّعي أنّه يريد دعوة للسيد (غايس)‬

136
00:08:44,990 --> 00:08:47,576
‫أتقول إنّ (غايس) يريد حضور حفلة‬
‫(كينيث)؟ موظفنا (كينيث)؟‬

137
00:08:47,784 --> 00:08:49,244
‫- نعم‬
‫- لِم قد يذهب إلى هناك؟‬

138
00:08:49,453 --> 00:08:52,164
‫- ماذا تعرف أيضاً؟‬
‫- سيكون (تي آي) هناك‬

139
00:08:52,539 --> 00:08:54,958
‫(بوب لوغان) من شركة‬
‫أدوات (تكساس) سيكون هناك‬

140
00:08:55,250 --> 00:08:57,127
‫لا بد أنّ (لوغان) على معرفة بوظيفة‬
‫المدير التنفيذي أيضاً‬

141
00:08:57,252 --> 00:08:59,671
‫سيدي إذا كان السيد (غايس)‬
‫سيحضر الحفل...‬

142
00:08:59,880 --> 00:09:02,115
‫شكراً يا (جوناثان)‬
‫هل تعتقد أنّه يجب أن أحضر؟‬

143
00:09:02,525 --> 00:09:04,242
‫- أنا...‬
‫- عليّ إيجاد (كينيث)‬

144
00:09:11,790 --> 00:09:15,878
‫مرحباً، لم أتمكن من البدء‬
‫بمشهد (غرينزو) بعد‬

145
00:09:16,402 --> 00:09:18,445
‫أتركت كمبيوترك يعمل طوال الليل؟‬

146
00:09:18,695 --> 00:09:21,198
‫نعم، يأخذ وقتاً طويلاً‬
‫ليبدأ العمل في الصباح‬

147
00:09:22,241 --> 00:09:24,076
‫أتعرفين ماذا أيضاً يتطلب وقتاً طويلاً؟‬

148
00:09:24,410 --> 00:09:25,869
‫بناء كوكب أرض جديد‬

149
00:09:26,036 --> 00:09:27,538
‫- استمع يا (جيريد)‬
‫- (غرينزو)‬

150
00:09:27,830 --> 00:09:29,623
‫أعمل معك كخدمة‬

151
00:09:32,459 --> 00:09:34,002
‫أتعرفين؟ أنتم تقززوني‬

152
00:09:34,336 --> 00:09:37,005
‫تتظاهرين كأنّك تهتمين‬
‫ولكن لا تتصرفين‬

153
00:09:37,339 --> 00:09:39,758
‫هل تستفيدين على الأقل‬
‫من فضلاتك كسماد؟‬

154
00:09:40,884 --> 00:09:43,220
‫اسمع، عليّ القيام بعمل كثير‬
‫حقيقي الآن‬

155
00:09:43,345 --> 00:09:45,722
‫لست مهتمة بسماع ممثل يحاضر فيّ‬

156
00:09:45,848 --> 00:09:47,724
‫ماذا تقولين؟ أتقولين إنّ الممثلين‬
‫عاجزون عن تغيير العالم؟‬

157
00:09:48,267 --> 00:09:50,769
‫لم يخبر أحداً (شارون ستون) بذلك‬

158
00:09:51,270 --> 00:09:53,689
‫علمت دائماً‬
‫أنّه يمكنني عمل تغيير‬

159
00:09:53,814 --> 00:09:59,611
‫والآن، حصلت أخيراً على فرصتي‬
‫فلنقلل من الحديث ونكثر من العمل‬

160
00:10:00,070 --> 00:10:03,407
‫حسناً، يكفي‬
‫سأخبر (جاك)، هذا ليس عملاً‬

161
00:10:03,740 --> 00:10:06,743
‫انتظري، ماذا يوجد في ذلك الكوب‬
‫البلاستيكي؟ أهو دم الأرض؟‬

162
00:10:06,910 --> 00:10:08,370
‫- أعطني هذا‬
‫- لا‬

163
00:10:10,247 --> 00:10:13,876
‫يا غبي، اشتريتها للتّو‬
‫منذ حوالي ٨ سنوات‬

164
00:10:16,837 --> 00:10:20,215
‫عمل جيد، تركت الضوء يعمل‬
‫للناس الخفيين‬

165
00:10:32,227 --> 00:10:33,687
‫يا للقرف!‬

166
00:10:33,854 --> 00:10:35,314
‫- (ليز)‬
‫- (بولا)!‬

167
00:10:35,731 --> 00:10:38,400
‫أتخون مع زوجتك؟‬
‫لِم لم تخبرني بهذا؟‬

168
00:10:38,525 --> 00:10:43,322
‫هذا خطئي، أحب التسلل‬
‫مَن كان يعرف؟‬

169
00:10:43,947 --> 00:10:47,075
‫- كيف حال والديك؟‬
‫- لا، لا سنتحدث لاحقاً‬

170
00:10:47,201 --> 00:10:48,660
‫أتيت لأخذ سترة نظيفة فقط‬

171
00:10:49,953 --> 00:10:56,835
‫تبّاً! لِم توجد معجنات على السرير؟‬
‫ماذا تفعلان بها؟‬

172
00:11:04,092 --> 00:11:07,721
‫أنتم، هل سمعتما عن حفلة (كينيث)؟‬
‫سيحضر (تي أي)‬

173
00:11:08,013 --> 00:11:10,766
‫أنا متفاجىء بسماع هذا‬
‫لأنّها معلومات جديدة‬

174
00:11:11,099 --> 00:11:12,684
‫نعم، وسيغني أيضاً‬

175
00:11:13,227 --> 00:11:15,521
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، وستأتي (فول أوت بوي) أيضاً‬

176
00:11:15,646 --> 00:11:17,564
‫- ماذا؟‬
‫- وستكون هناك أيضاً ملاكمة الفتيات‬

177
00:11:17,689 --> 00:11:20,108
‫ملاكمة الفتيات‬
‫أحب ملاكمة الفتيات‬

178
00:11:20,234 --> 00:11:24,780
‫تجمع أكثر شيئين أحبهما‬
‫الملاكمة والحكَم‬

179
00:11:25,489 --> 00:11:29,409
‫عليّ حضور هذه الحفلة يا رجل‬
‫أعطني (هرفي ليمينغز)‬

180
00:11:29,743 --> 00:11:33,580
‫يا غبي، أولاً لم تضع الرقم‬
‫ثانياً تلك هي إشاعتك‬

181
00:11:33,705 --> 00:11:37,376
‫سيحضر الناس وسيتوقعون كل تلك الأشياء‬
‫الممتعة وسيخيب أملهم ويغضبون‬

182
00:11:38,961 --> 00:11:40,420
‫كخيبة الأمل في منطقة (وليامزبيرغ)‬

183
00:11:41,213 --> 00:11:45,801
‫عليك أن توقف هذا‬
‫أخبر (كينيث) بما فعلت وألغِ الحفل‬

184
00:11:50,681 --> 00:11:53,475
‫(كينيث)، شكراً لسماحك‬
‫لبنات عمي حضور حفلك‬

185
00:11:54,017 --> 00:11:57,020
‫أنا متحمسة جداً لوجودي في (نيويورك)‬

186
00:12:00,357 --> 00:12:03,151
‫مرحباً يا (كينيث)‬
‫تعرف كم أحب المزاح، أليس كذلك؟‬

187
00:12:03,402 --> 00:12:04,861
‫لا أدري يا سيد (دوناغي)‬

188
00:12:04,987 --> 00:12:09,408
‫حسناً، عندما أخبرتك بأني‬
‫لن أحضر حفلك، كنت أمزح فقط‬

189
00:12:11,076 --> 00:12:12,828
‫أليست هذه مزحة رائعة؟‬

190
00:12:17,165 --> 00:12:19,167
‫لا أفهم ما يحدث‬

191
00:12:19,459 --> 00:12:22,671
‫المهم هو أنّي أحمل خبراً رائعاً‬
‫يمكن أن أحضر الحفل الآن‬

192
00:12:22,796 --> 00:12:25,215
‫سيد (دوناغي)‬
‫لن يسرك حضور حفلتي التافهة‬

193
00:12:27,426 --> 00:12:29,928
‫إذن، هكذا تريد أن تلعب؟‬

194
00:12:31,221 --> 00:12:33,181
‫تُعنّفهم وتختبرهم‬

195
00:12:33,473 --> 00:12:36,184
‫(كينيث)، كنائب المدير التنفيذي‬
‫لشركة (جنيرال إليكتريك)‬

196
00:12:36,560 --> 00:12:38,895
‫آمرك أن تعطيني إحدى هذه الدعوات‬
‫على شكل الكعك الوردي‬

197
00:12:39,313 --> 00:12:42,899
‫يا سيدي، أود أن تحضر حفلتي‬

198
00:12:43,275 --> 00:12:45,652
‫نعم، ستود ذلك‬

199
00:12:47,321 --> 00:12:49,364
‫هذا رائع، سيحضر الجميع‬

200
00:12:53,452 --> 00:12:54,911
‫أتيت في الوقت المناسب يا (ليمون)‬

201
00:12:55,037 --> 00:12:56,830
‫فقرة (غرينزو) في برنامج (ذا توداي)‬
‫على وشك أن تبدأ‬

202
00:12:56,997 --> 00:13:00,917
‫نعم، لم أكتب شيئاً لهذا الرجل‬
‫لقد بالغ جداً، عليك تبديله‬

203
00:13:01,084 --> 00:13:03,045
‫لا تعبثي بالنجاح يا (ليمون)‬
‫أحب المشاهدون (غرينزو)‬

204
00:13:03,170 --> 00:13:05,422
‫و(غايس) أحب (غرينزو)‬
‫لن نغيّر شيئاً‬

205
00:13:05,631 --> 00:13:07,215
‫"يا أطفال‬
‫هل يمكنكم أن تحبسوا أنفاسكم؟"‬

206
00:13:08,467 --> 00:13:10,177
‫"جيد، والآن احبسوها إلى الأبد"‬

207
00:13:10,886 --> 00:13:15,098
‫"لأنّ الهواء سيكون مسمماً إلاّ إذا‬
‫استعملنا التكنولوجيا المناصرة للبيئة"‬

208
00:13:15,223 --> 00:13:17,351
‫التي تباع في شركتنا‬
‫أحب هذا الرجل‬

209
00:13:17,601 --> 00:13:21,772
‫"أتعرف يا (غرينزو)؟ سمعت أن التلفاز‬
‫يستهلك الكهرباء حتى عندما يكون مطفأ"‬

210
00:13:23,273 --> 00:13:26,735
‫"علّمتنا (ميريدث) درساً مهماً جداً‬
‫يا أطفال"‬

211
00:13:26,860 --> 00:13:29,112
‫"من الوقاحة أن تقاطعوا حديث الناس"‬

212
00:13:30,697 --> 00:13:32,824
‫"هل يمكن أن يكون (غرينزو) واقعياً‬
‫للحظة؟"‬

213
00:13:33,158 --> 00:13:37,204
‫"هل تعرفون أنّ هناك أناساً‬
‫قادرين على إنقاذ الأرض؟"‬

214
00:13:37,704 --> 00:13:39,623
‫"لكنّهم لا يفعلون شيئاً بسبب الطمع"‬

215
00:13:39,873 --> 00:13:44,753
‫"أتحدث عن الشركات الكبيرة بمديريها‬
‫المنافقين البدناء الكسولين"‬

216
00:13:45,754 --> 00:13:47,798
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ابقَ هادئاً‬

217
00:13:47,964 --> 00:13:52,177
‫"هل تعرفون يا أطفال أنّه يمكننا القضاء‬
‫على الاحتباس الحراري في ٥ سنوات؟"‬

218
00:13:52,302 --> 00:13:56,056
‫"إذا رفعنا الضريبة على الأغنياء‬
‫٢٪ فقط"‬

219
00:13:56,264 --> 00:13:57,724
‫هل هذا حقيقي؟‬

220
00:13:57,933 --> 00:14:00,686
‫لا يهم إذا كان حقيقياً‬
‫إنّه يعمل لأجل المال‬

221
00:14:01,478 --> 00:14:02,938
‫فقدنا السيطرة على (غرينزو)‬

222
00:14:03,146 --> 00:14:04,606
‫أعلم أنّه كان علينا اختيار‬
‫(أنجي هارمون)‬

223
00:14:07,526 --> 00:14:08,985
‫مرحباً يا (ليز)‬

224
00:14:10,821 --> 00:14:14,032
‫ما حدث في غرفتك‬
‫الليلة الماضية كان انتهاكاً‬

225
00:14:14,157 --> 00:14:16,910
‫- شعر كثير‬
‫- آسف، فهي تحبني على طبيعتي‬

226
00:14:17,160 --> 00:14:20,497
‫أنا سعيدة لأنّك تصالحت مع (بولا)‬
‫لكن متى ستنتقل من الشقة؟‬

227
00:14:20,747 --> 00:14:22,207
‫لا يا (ليز)، لا يمكنني الانتقال‬

228
00:14:22,332 --> 00:14:25,043
‫أنا و(بولا) تزوجنا‬
‫عندما كنا طالبين في السنة الثانية‬

229
00:14:25,168 --> 00:14:27,295
‫وحملت بعد أول ٢٠ دقيقة‬
‫من موعدنا الأول‬

230
00:14:27,879 --> 00:14:30,465
‫وهذه أول فرصة لنا‬
‫نشعر فيها بأنّنا ثنائي‬

231
00:14:30,966 --> 00:14:33,760
‫وعلاقتنا الآن في أفضل حال‬
‫أقمنا علاقة على طاولة مطبخك‬

232
00:14:33,885 --> 00:14:35,512
‫لم يجدر بي إخبارك بذلك‬

233
00:14:36,638 --> 00:14:40,142
‫أرجوك يا (ليز)، دعيني أبقى زميلك‬
‫في السكن حتى أواعد زوجتي‬

234
00:14:41,059 --> 00:14:42,644
‫لا أصدق أنّي سأقول هذا‬

235
00:14:43,729 --> 00:14:46,273
‫- حسناً‬
‫- (ليز)، أنت الفضلى‬

236
00:14:46,982 --> 00:14:50,026
‫هلاّ أتيت مبكرة الليلة،‬
‫تريد (بولا) أن تمسكي بنا مرة أخرى‬

237
00:14:51,528 --> 00:14:52,988
‫حسناً‬

238
00:14:54,531 --> 00:14:57,159
‫مرحباً، هل رأيتني في برنامج‬
‫(ذا توداي) يا (جاك)؟‬

239
00:14:57,451 --> 00:14:59,369
‫كانت (ماري) معجبة بي‬

240
00:15:00,078 --> 00:15:01,538
‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬

241
00:15:01,705 --> 00:15:05,083
‫(جيريد)، أنا قلق قليلاً‬
‫لأننا نبتعد عن رسالتنا‬

242
00:15:05,208 --> 00:15:07,210
‫إنّها حيادية ومحبة للعمل التجاري‬

243
00:15:07,377 --> 00:15:10,547
‫لا، لا، لا‬
‫اجتزنا ذلك يا (جاك)‬

244
00:15:10,922 --> 00:15:14,426
‫بينما أنت في الخارج‬
‫تقضي على الأرض سأكون أنا أنقذها‬

245
00:15:14,801 --> 00:15:16,720
‫وسيتذكرني التاريخ‬

246
00:15:17,304 --> 00:15:20,891
‫عندما أموت‬
‫سيضعون صورتي على المال‬

247
00:15:21,308 --> 00:15:24,603
‫إذا كان هناك مال في المستقبل‬
‫بدل العناق‬

248
00:15:24,811 --> 00:15:26,897
‫حسناً، استمع لي (ريدزو)‬

249
00:15:27,230 --> 00:15:29,524
‫إمّا أن تنضم إلينا أو تستقيظ‬
‫في تلك الجزيرة‬

250
00:15:29,649 --> 00:15:31,818
‫مع (فيل دونهي) والسيارة الكهربائية‬
‫أتفهمني؟‬

251
00:15:32,027 --> 00:15:33,487
‫أنا صنعتك‬

252
00:15:33,653 --> 00:15:36,656
‫- لا، لطالما كنت (غرينزو)‬
‫- لا، أنت مجنون‬

253
00:15:37,783 --> 00:15:39,242
‫وأنت مطرود‬

254
00:15:39,701 --> 00:15:43,789
‫حقاً، هل يمكنك طرد الرياح‬
‫يا (جاك)؟‬

255
00:15:44,623 --> 00:15:46,583
‫هل يمكنك أن تطرد الإعصار؟‬

256
00:15:50,712 --> 00:15:52,589
‫نطوّر تلك التقنية‬

257
00:15:54,758 --> 00:15:56,718
‫مرحباً يا (ليز)، هل أنت ذاهبة‬
‫إلى حفل (كينيث)؟‬

258
00:15:56,843 --> 00:15:58,970
‫- ألا تزال هذه الحفلة قائمة؟‬
‫- من الأفضل أن تكون‬

259
00:15:59,095 --> 00:16:01,056
‫سيحضر فريق كرة السلة‬
‫(هارلم غلوبتروترز)‬

260
00:16:01,681 --> 00:16:03,850
‫الفتاة من برنامج (هيروز)‬
‫ستأخذ حماماً‬

261
00:16:04,893 --> 00:16:08,480
‫والآن (جاك) سيذهب إلى الحفلة‬
‫هذا جنون، قلت إنّك ستلغيها‬

262
00:16:08,605 --> 00:16:10,649
‫لم أستطع‬
‫هذا يعني الكثير لـ(كين)‬

263
00:16:10,816 --> 00:16:12,692
‫وعندما يحضر الجميع‬
‫ويكتشفون أن الحفلة مملة‬

264
00:16:12,818 --> 00:16:16,655
‫لن تكون، ستكون هذه الحفلة رائعة‬
‫مثل برنامج (تريسي)‬

265
00:16:16,822 --> 00:16:18,281
‫ماذا تقصد؟‬

266
00:16:25,288 --> 00:16:28,542
‫طلبت هذا الاجتماع لنقاش ما حدث‬
‫الليلة الماضية في حفلة (كينيث)‬

267
00:16:35,799 --> 00:16:37,759
‫قبّلني يا (كريس)‬
‫قبّلني‬

268
00:16:40,011 --> 00:16:45,141
‫كانت لدينا توقعات معينة‬
‫واتخذت الحفلة مساراً سيئاً‬

269
00:16:50,522 --> 00:16:53,984
‫وعلينا مواجهة بعض الحقائق‬
‫في هذا اليوم‬

270
00:17:00,824 --> 00:17:03,243
‫يجب أن تخجلوا جميعاً من أنفسكم‬

271
00:17:04,035 --> 00:17:06,997
‫سيد (لتز)، تجرعت كل أدوية ببغائي‬

272
00:17:07,414 --> 00:17:10,584
‫وبفضلك أصيب (سونت كروكيت)‬
‫بنوبات مرضية كل الصباح‬

273
00:17:11,293 --> 00:17:15,297
‫سيد (هورنبرغر)‬
‫أتمنى أن تأتي لأخذ زوجتك‬

274
00:17:16,840 --> 00:17:19,551
‫سيد (جوردن)، رأيتك‬
‫تسرق مغسلتي‬

275
00:17:20,760 --> 00:17:22,220
‫يا لاعب (هارلم غلبوتروتر)‬

276
00:17:24,723 --> 00:17:27,100
‫هل يعني ذلك الاسم شيئاً لك؟‬

277
00:17:28,268 --> 00:17:29,728
‫والسيدة (ليمون)‬

278
00:17:30,395 --> 00:17:37,569
‫أريد أن تعلمي أنّه قبل البارحة لم أر‬
‫(غريز) أو (دوتكوم) يبكيان إطلاقاً‬

279
00:17:38,778 --> 00:17:40,238
‫أنا آسفة‬

280
00:17:42,240 --> 00:17:44,576
‫أريدكم جميعاً أن تفكروا فيما فعلتم‬

281
00:17:56,254 --> 00:18:02,177
‫مبارك، كنتم جميعاً موجودين‬
‫في آخر حفلة لـ(كينيث)‬

282
00:18:06,306 --> 00:18:07,766
‫سيد (دوناغي)‬

283
00:18:08,475 --> 00:18:09,935
‫إنّهم جاهزون لرؤيتك في الأسفل‬

284
00:18:10,685 --> 00:18:12,145
‫سوف...‬

285
00:18:13,271 --> 00:18:14,731
‫سأحتاج إلى دقيقة‬

286
00:18:15,023 --> 00:18:18,443
‫- لِم هذه الأغراض؟‬
‫- يتوقع برنامج (ذا توداي) مشهداً للبيئة‬

287
00:18:18,693 --> 00:18:20,153
‫و(دون غايس) يتوقع ذلك أيضاً‬

288
00:18:20,278 --> 00:18:23,490
‫- وستحدث‬
‫- ولكنّك طردت (جيريد)، مَن...‬

289
00:18:24,449 --> 00:18:26,242
‫يا إلهي! هذا (أل غور)‬

290
00:18:26,451 --> 00:18:27,911
‫هل سيكون هو (غرينزو) الجديد؟‬

291
00:18:28,036 --> 00:18:30,872
‫لا، ليس بالضبط‬
‫ربّما رسمت له صورة خطأ‬

292
00:18:30,997 --> 00:18:33,541
‫- مرحباً يا (جاك)، من الجيد أن أراك‬
‫- السيد نائب الرئيس‬

293
00:18:33,708 --> 00:18:35,502
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا (ليمون)‬

294
00:18:35,794 --> 00:18:38,797
‫أنا متحمس لأرى سيارتك التي تعمل‬
‫على القمامة‬

295
00:18:38,922 --> 00:18:40,465
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

296
00:18:40,590 --> 00:18:43,426
‫تقابلنا عندما كان (جاك)‬
‫مُتدرباً لدى سيناتور (تيد كينيدي)‬

297
00:18:43,593 --> 00:18:45,595
‫دعني أخبرك بأن (جاك)‬
‫كان أكثر الرجال ليبرالية‬

298
00:18:47,055 --> 00:18:49,724
‫الحقيقة هي أنّ سيارة شركتنا‬
‫التي تعمل على القمامة لم تجهز بعد‬

299
00:18:49,849 --> 00:18:52,727
‫بما أنّك هنا، لِم لا تلبس معطفاً‬
‫وبنطالاً أخضر ضيقاً‬

300
00:18:52,894 --> 00:18:54,980
‫وتحدث الأطفال عن أهمية العمل للبيئة؟‬

301
00:18:55,230 --> 00:18:58,274
‫- لا أود القيام بذلك‬
‫- (أل)، نحن نؤيدك في قضية الكوكب‬

302
00:18:58,400 --> 00:19:01,861
‫انظر إلى الموقع الذي بنيناه‬
‫كوب الأرض بوجه مبتسم وأشياء خضراء‬

303
00:19:02,278 --> 00:19:04,114
‫(جاك)‬
‫نسعى إلى ما وراء ذلك‬

304
00:19:04,239 --> 00:19:07,409
‫إذا أرادت شبكتك أن تلتزم‬
‫بالمحافظة على البيئة‬

305
00:19:08,118 --> 00:19:14,416
‫فابدؤوا بعمل أسبوع كامل‬
‫لمواضيع بيئية فقط في كل البرامج‬

306
00:19:14,791 --> 00:19:16,751
‫استخدموا الإعلانات للموضوع الجوهري‬

307
00:19:16,876 --> 00:19:21,214
‫يمكنكم تخصيص برنامج وعمل شخصية‬
‫لمجادلة موضوع شيّق للشعب الأمريكي‬

308
00:19:21,548 --> 00:19:24,884
‫إنّنا نريد وضع ضرائب للتلوث‬
‫بدل ضرائب الرواتب‬

309
00:19:25,135 --> 00:19:30,098
‫يمكن لشركة والديك أن تؤثر‬
‫في الكونغرس لقبول المعاهدة وتنقذ المناخ‬

310
00:19:30,265 --> 00:19:32,809
‫نعم، أو يمكنك ارتداء القبعة التافهة‬

311
00:19:32,976 --> 00:19:35,437
‫وتخبر الأطفال بأن التوريد الخارجي‬
‫يعني ألعاباً أرخص في عيد الميلاد‬

312
00:19:35,603 --> 00:19:37,063
‫هذا لا يناسبني يا (جاك)‬

313
00:19:37,439 --> 00:19:38,982
‫حسناً، لنفعل هذا‬

314
00:19:39,941 --> 00:19:41,401
‫(جيريد)، ماذا تفعل هنا؟‬

315
00:19:42,736 --> 00:19:45,238
‫(أل غور)!‬
‫كيف حالك؟‬

316
00:19:45,488 --> 00:19:49,492
‫حسناً يا (جيريد)، حان وقت ذهابك‬

317
00:19:49,951 --> 00:19:52,662
‫تراجع يا (جاك)، سيؤذيك (غرينزو)‬

318
00:19:52,787 --> 00:19:54,664
‫سيؤذيكم (غرينزو) جميعاً‬

319
00:19:55,582 --> 00:19:57,042
‫(جيريد)، (جيريد)‬

320
00:19:57,500 --> 00:19:59,210
‫أنا آسفة جداً يا سيدي‬
‫نائب الرئيس‬

321
00:19:59,335 --> 00:20:01,087
‫- بدأ كل شيء عندما قام (جاك)...‬
‫- اهدأي‬

322
00:20:03,882 --> 00:20:06,259
‫يتعرض حوت لمشكلة‬
‫عليّ الذهاب‬

323
00:20:06,593 --> 00:20:09,054
‫أعطني إياها يا (جاك)‬
‫دع تلك...‬

324
00:20:16,311 --> 00:20:19,989
‫فسدت هذه الأرض‬
‫علينا إحضار واحدة جديدة‬

325
00:20:20,014 --> 00:20:55,572
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

326
00:20:55,772 --> 00:20:57,890
‫ترجمة: رندة توفيق‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

