﻿1
00:00:04,860 --> 00:00:08,364
‫(ليز)، سأتجوّل و(لاتز) في‬
‫(تايمز سكوير) وندّعي أننا أجنبيّان‬

2
00:00:08,489 --> 00:00:11,116
‫- أنا من (هامبرغ)، نعم‬
‫- هل تأتين معنا؟‬

3
00:00:11,334 --> 00:00:13,586
‫لا أستطيع‬
‫ابن عمّي في المدينة‬

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,391
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

5
00:00:16,497 --> 00:00:19,500
‫(ليز)، سأحتسي شراباً مع مصوّري‬
‫الذي تطلّق مؤخّراً، أترافقيننا؟‬

6
00:00:19,864 --> 00:00:22,492
‫- في الحقيقة...‬
‫- ستجدين رجالاً منفصلين رسميّاً‬

7
00:00:23,003 --> 00:00:26,882
‫- أشعر ببعض التوعّك‬
‫- حسناً‬

8
00:00:27,966 --> 00:00:31,762
‫(ليز ليمون)، سأذهب إلى نادي تعرّي‬
‫للحيوانات فقط، أيهمّكِ الأمر؟‬

9
00:00:31,887 --> 00:00:34,807
‫أهذا يعني أنّ الحيوانات تتعرّى‬
‫أم أنها الزبائن؟‬

10
00:00:35,252 --> 00:00:37,351
‫زبائن حيوانات؟ هذا سخيف‬

11
00:00:37,449 --> 00:00:43,538
‫لديّ موعد لذا... نعم‬

12
00:00:48,441 --> 00:00:50,443
‫- "ما طلبكِ من فضلكِ؟"‬
‫- طلبات للتسليم؟‬

13
00:00:50,555 --> 00:00:54,517
‫- "نعم"‬
‫- أريد شطيرة لحم مع خبز إضافي‬

14
00:00:54,623 --> 00:00:56,458
‫- وأدعى...‬
‫- "(ليز)؟"‬

15
00:00:56,535 --> 00:01:00,122
‫نعم، هذه أنا... حسناً‬

16
00:01:00,249 --> 00:01:03,585
‫ليلة مهمّة (ليمون)؟ دعيني أحزر‬
‫شطيرة لحم مع خبز إضافي‬

17
00:01:03,710 --> 00:01:08,424
‫قنّينة (نايكويل)، (تيفو توب شيف)‬
‫أغاني (بوني رايت) وتخلدين للنوم‬

18
00:01:08,549 --> 00:01:10,759
‫كلاّ، لديّ شيء أفعله الليلة (جاك)‬

19
00:01:10,810 --> 00:01:14,481
‫لن تنزعجي إذا أخبرتُكِ‬
‫أنّه سيتم التصويت ضد (كيسي) الليلة‬

20
00:01:14,680 --> 00:01:19,101
‫أيها الوحش! لمَ أنتَ هكذا؟‬

21
00:01:41,184 --> 00:01:45,276
‫سيدي، أتى (ترايسي) مع زمرة أولاد‬
‫هل لديكَ دقيقة لمقابلته؟‬

22
00:01:45,356 --> 00:01:47,817
‫- على الإطلاق‬
‫- (جاي.دي)!‬

23
00:01:47,942 --> 00:01:51,320
‫- ها هو‬
‫- أعرّفكَ بفريق البايسبول الذي أدرّبه‬

24
00:01:51,445 --> 00:01:55,074
‫مجموعة من الرجال الأقوياء‬
‫وسيدة مميّزة‬

25
00:01:55,825 --> 00:01:58,994
‫(ديجونيز) اسم صبي؟‬
‫اعذرني‬

26
00:01:59,228 --> 00:02:01,939
{\an8}‫هذا رائع (ترايسي)‬
‫لم أعرف أنكَ مهتمّ بالبايسبول‬

27
00:02:02,103 --> 00:02:05,899
{\an8}‫لا يهمّني لكنّ درّاجتي الناريّة صدمت‬
‫جواد شرطيّ وهذه خدمة اجتماعيّة‬

28
00:02:06,131 --> 00:02:09,467
{\an8}‫هؤلاء الأولاد من (ناكل بيتش)‬
‫أتعس حيّ في (نيويورك)‬

29
00:02:09,947 --> 00:02:14,034
{\an8}‫- يعيشون في فقر مُدقع‬
‫- البايسبول رياضة رائعة‬

30
00:02:14,159 --> 00:02:17,121
{\an8}‫أذكر حين ربح فريق ثانويّتي‬
‫بطولة مدينة (بوسطن)‬

31
00:02:17,246 --> 00:02:20,082
{\an8}‫الجميع توقّعوا لنا الهزيمة لأنّ‬
‫أعضاء فريقنا كانوا من البيض...‬

32
00:02:20,207 --> 00:02:22,292
‫والفريق الآخر كانوا جميعاً...‬

33
00:02:24,353 --> 00:02:29,608
{\an8}‫بأيّ حال، ربحنا وتعلّمتُ أنّ أيّ شيء‬
‫ممكن، البايسبول علّمني كيف أربح‬

34
00:02:29,633 --> 00:02:32,177
{\an8}‫البايسبول علّمني كيف أحلم‬
‫ما هي أحلامكَ؟‬

35
00:02:32,469 --> 00:02:34,930
‫حين سأكبر‬
‫سأعمل في صيانة آلات البيع‬

36
00:02:35,055 --> 00:02:38,016
‫سأصاب بطلق ناريّ من‬
‫قِبل شرطيّ وسأقاضي المدينة‬

37
00:02:38,142 --> 00:02:40,644
‫سأصبح بوّاباً ثرثاراً‬
‫مدمناً على الكحول‬

38
00:02:40,769 --> 00:02:45,691
{\an8}‫- صحيح، صوّب نحو الأعلى‬
‫- كلاّ، تلك ليست أحلام رابحين‬

39
00:02:45,735 --> 00:02:48,530
{\an8}‫ليسوا رابحين‬
‫يسجّلون صفراً مقابل ١٧‬

40
00:02:49,486 --> 00:02:53,031
{\an8}‫تبّاً، يُفترَض أن نكون‬
‫في المباراة الآن، صفر مقابل ١٨‬

41
00:02:53,157 --> 00:02:55,117
‫هذه على المدرّب (ترايسي)‬{\an8}

42
00:02:55,242 --> 00:02:58,162
{\an8}‫ذات يوم، سيكون لديّ‬
‫مكتب كهذا لأنظّفه‬

43
00:02:58,287 --> 00:03:00,914
‫يمكن أن يكون لكَ مكتب كهذا‬{\an8}

44
00:03:00,972 --> 00:03:03,474
{\an8}‫لا تحتاج سوى إلى شخص يوجّهكَ‬
‫في الاتّجاه الصحيح، مثال أعلى‬

45
00:03:03,667 --> 00:03:06,462
‫مثل (آر. كيلي) و(مايكل فيك)!‬

46
00:03:07,754 --> 00:03:09,756
‫- (ليفز)‬
‫- شكراً‬

47
00:03:11,258 --> 00:03:13,552
‫- (غراندي)؟‬
‫- يا إلهي!‬

48
00:03:13,677 --> 00:03:18,807
‫- مَن طلب العجل؟ هل أنا محقّة؟‬
‫- (جينا)، إنه طفل!‬

49
00:03:18,932 --> 00:03:20,392
‫- (لاتز)‬
‫- أنا (لاتز)‬

50
00:03:20,517 --> 00:03:25,105
‫طلبتِ قهوة بالشوكولاتة مع قشدة‬
‫وحليب وقطع شوكولاتة بالبندق؟‬

51
00:03:25,230 --> 00:03:29,985
‫شكراً (جايمي)، تعجبني خصلاتكَ‬
‫الشقراء، تشبه (سايمن لوبون)‬

52
00:03:30,110 --> 00:03:32,196
‫- مَن؟‬
‫- أنتَ يافع‬

53
00:03:32,321 --> 00:03:35,157
‫استسلمي (جينا)‬
‫أنتِ تكلّمين صدى‬

54
00:03:35,282 --> 00:03:37,534
‫أسمع تعليقاً‬
‫من أمينة المكتبة المثيرة‬

55
00:03:37,701 --> 00:03:39,828
‫ماذا؟ مثيرة؟‬
‫أنتَ المثير! اصمت‬

56
00:03:43,624 --> 00:03:47,377
‫- هذا الشاب فاتن‬
‫- (فرانك) مثلي!‬

57
00:03:47,503 --> 00:03:50,088
‫ربّما أنا مثلي حيال هذا الفاتن‬

58
00:03:50,506 --> 00:03:53,300
‫نعم، هل تريد أن تقبّله؟‬

59
00:03:53,425 --> 00:03:57,012
‫نعم، أريد أن أقبّله على فمه‬
‫وأن أضمّه‬

60
00:03:57,387 --> 00:04:00,182
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- حدث شيء للتوّ (ليز)‬

61
00:04:00,307 --> 00:04:03,769
‫- بربّكَ، أنتَ تقرأ مجلة (بوبز)!‬
‫- أريد (جايمي)‬

62
00:04:03,894 --> 00:04:09,024
‫نعم، أنتَ مثلي!‬
‫يشعر بإثارة تجاه...‬

63
00:04:10,484 --> 00:04:12,611
‫لماذا لم يعد ذلك مسلّياً؟‬

64
00:04:12,736 --> 00:04:17,908
‫هيّا تحلّقوا! فليتحلّق الجميع!‬

65
00:04:18,033 --> 00:04:22,204
‫تحلّقوا حولي!‬
‫أصغوا إليّ‬

66
00:04:22,329 --> 00:04:25,082
‫شخص غريب الأطوار يقف هناك‬
‫ولا أريد أن أصاب اليوم بالرصاص‬

67
00:04:25,207 --> 00:04:29,628
‫لذا أريدكم أن تتمرّنوا جيّداً، ذهب‬
‫الرجل الغريب، عودوا إلى بيوتكم‬

68
00:04:38,595 --> 00:04:41,807
‫- انظروا، هذا الملك الذي قابلناه‬
‫- طاب نهاركم أيها الفتيان‬

69
00:04:41,932 --> 00:04:46,770
‫فكّرتُ فيكم كثيراً وقرّرتُ‬
‫مساعدتكم بدءاً ببزّات جديدة‬

70
00:04:47,020 --> 00:04:49,147
‫مع تحيّات شركة‬
‫(شاينهارت) للشعر المستعار‬

71
00:04:49,648 --> 00:04:52,943
‫هل تريدون أن تكونوا رابحين؟‬
‫يجب أن ترتدوا ثياب النجاح‬

72
00:04:53,068 --> 00:04:56,405
‫لذلك أرعى حفلاً خيريّاً‬
‫يقدّم بزّات رسمية سوداء للمشرّدين‬

73
00:04:57,364 --> 00:05:01,451
‫كانت حفلة رائعة‬
‫تهانيّ‬

74
00:05:02,369 --> 00:05:05,289
‫- صحيح، ارتدوها‬
‫- لستَ تفهم هؤلاء الأولاد (جاك)‬

75
00:05:05,414 --> 00:05:08,333
‫لا يهمّهم الفوز‬
‫يريدون فحسب الخروج لمرّة‬

76
00:05:08,458 --> 00:05:11,962
‫سألوني في أوّل تمرين لنا‬
‫عن الشمس‬

77
00:05:15,591 --> 00:05:17,050
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

78
00:05:17,509 --> 00:05:20,304
‫- مرحباً (جايمي)‬
‫- مرحباً‬

79
00:05:20,429 --> 00:05:22,973
‫هل أتيتَ للتوّ من التمرين الرياضي‬
‫أم أنكَ معرّق طبيعيّاً؟‬

80
00:05:23,098 --> 00:05:27,019
‫- تماسك (فرانك)‬
‫- حسناً‬

81
00:05:27,144 --> 00:05:29,313
‫- تسرّني رؤيتكَ‬
‫- شكراً‬

82
00:05:31,064 --> 00:05:35,902
‫لستُ أريد مقاطعتكِ‬
‫لكن هل لديكِ شيء ليلة السبت؟‬

83
00:05:36,028 --> 00:05:39,531
‫كلاّ، ليس لديّ شيء‬

84
00:05:39,656 --> 00:05:43,744
‫صديقي ينسّق الأغاني في افتتاح‬
‫صالة عرض ويمكنه إدخالنا إذا أردتِ‬

85
00:05:44,578 --> 00:05:47,414
‫- لا أعتقد‬
‫- بحقكِ، سنتسلّى‬

86
00:05:47,539 --> 00:05:51,251
‫- (جايمي)، كم سنّي برأيكَ؟‬
‫- لا أعلم، ٢٩؟‬

87
00:05:53,003 --> 00:05:59,801
‫أنتَ بارع في معرفة السنّ‬
‫عمري ٢٩ بالتحديد لكنكَ طفل‬

88
00:05:59,926 --> 00:06:02,804
‫- كلاّ، عمري ٢٥‬
‫- حقّاً؟‬

89
00:06:02,929 --> 00:06:07,184
‫- نعم‬
‫- ظننتَكَ أصغر سنّاً، وعمري ٢٩ لذا...‬

90
00:06:07,309 --> 00:06:10,354
‫ستذهبين إذاً؟ هذا رائع‬

91
00:06:10,812 --> 00:06:13,940
‫يا صاحبي، نسيتُ تماماً‬

92
00:06:14,066 --> 00:06:17,903
‫أبتعتُ لكَ كنزة، تلائم الجسم النحيل‬
‫يسمّونها "القَصّة الفرنسيّة"‬

93
00:06:18,362 --> 00:06:20,447
‫- لم تكن خاضعة للتنزيلات‬
‫- شكراً‬

94
00:06:20,572 --> 00:06:23,700
‫- هل أساعدكَ على ارتدائها؟‬
‫- كلاّ، هل أمرّ بكِ عند العاشرة؟‬

95
00:06:23,825 --> 00:06:27,663
‫- ليلاً؟ حسناً، هذا رائع‬
‫- عظيم، إلى أين سنذهب؟‬

96
00:06:30,082 --> 00:06:35,253
‫- (فرانك)، كفّ عن هذا‬
‫- لا أقدر، أشعر بميل تجاه (جايمي)‬

97
00:06:35,379 --> 00:06:38,215
‫لا يمكن أن تكون مثلياً‬
‫حيال شخص واحد‬

98
00:06:38,340 --> 00:06:40,592
‫ما لم تكن سيدة‬
‫وتقابل (إلين)‬

99
00:06:40,717 --> 00:06:45,639
‫يجب أن أفكّر مليّاً إذاً‬
‫هذا مخيف‬

100
00:06:47,891 --> 00:06:50,894
‫لكنه مثير أيضاً‬

101
00:06:54,272 --> 00:06:57,943
‫لا أصدّق أنني فعلتُ ذلك‬
‫عاهدتُ نفسي بألاّ أكذب بشأن سنّي‬

102
00:06:58,068 --> 00:07:01,405
‫هذا يحدث (ليز)، وضعتُ قاعدة‬
‫"عدم ممارسة الجنس مع آسيويّين"‬

103
00:07:01,530 --> 00:07:03,824
‫لكن دخلتُ ذات يوم إلى‬
‫(شاربر إيماج) ورأيتُ (كوان)‬

104
00:07:04,574 --> 00:07:08,120
‫لن أفعل، سأطلب المزيد من القهوة‬
‫وسيعود وسألغي الموعد‬

105
00:07:08,245 --> 00:07:12,290
‫كلاّ، هذا جيّد‬
‫شابّ مثير يعتقد أنّ عمركِ ٢٩‬

106
00:07:12,416 --> 00:07:16,920
‫إنه ظريف فعلاً، يُشبه‬
‫(زاك إيفرون)، أليس هذا مثيراً؟‬

107
00:07:17,504 --> 00:07:19,381
‫لا تتردّدي (ليز)‬
‫أشعر دائماً بالاعتزاز‬

108
00:07:19,506 --> 00:07:21,508
‫حين يعتقد شبّان مثيرون‬
‫أنني أبلغ ٢٢ عاماً‬

109
00:07:21,633 --> 00:07:24,177
‫- ماذا نفعل؟ نحن (كَوغر)‬
‫- نحن ماذا؟‬

110
00:07:24,302 --> 00:07:28,140
‫(كَوغر)... سيدات مثيرات‬
‫ينقضضنَ على فريستهنّ الأصغر سنّاً‬

111
00:07:30,475 --> 00:07:32,686
‫كتبوا مقالة طويلة عن ذلك‬
‫في (فانيتي فير)‬

112
00:07:32,811 --> 00:07:34,980
‫المجلّة التي على غلافها‬
‫"الأزمة في (أفريقيا)"‬

113
00:07:35,105 --> 00:07:38,442
‫أحزن لأنّ المزيد من الأشخاص‬
‫لا يعرفون عن الكَوجر‬

114
00:07:38,567 --> 00:07:40,569
‫لمَ أبحث عن شيء‬
‫أرتديه في دائرة الملابس؟‬

115
00:07:40,694 --> 00:07:42,904
‫لمَ لا تذهبين إلى (أبركرامبي وفيتش)؟‬

116
00:07:43,029 --> 00:07:45,574
‫- كلاّ، ثيابهم فاقعة‬
‫- لا تقولي ذلك‬

117
00:07:45,699 --> 00:07:47,284
‫يجب أن يكون تصرّف الكَوغر شبابيّاً‬

118
00:07:47,409 --> 00:07:49,411
‫أحضري قطعة كراميل‬
‫على عود لتمصّيها‬

119
00:07:51,204 --> 00:07:55,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول اكتشاف بعض الأمور‬

120
00:07:55,125 --> 00:08:00,380
‫آسف (جينا)، ربّما أنا شاذ الآن‬
‫ولن يحدث شيء بيننا‬

121
00:08:03,550 --> 00:08:05,719
‫- هل طلبتَ رؤيتي؟‬
‫- أهلاً أيها المدرّب‬

122
00:08:05,844 --> 00:08:08,221
‫رأيتُ أن نجتمع قبل تمرين اليوم‬

123
00:08:08,346 --> 00:08:10,515
‫تمرين؟ اجتماع؟‬
‫هل هذا زواج؟‬

124
00:08:10,640 --> 00:08:13,685
‫(فيل جاكسون) يحبّ‬
‫أن يعطي لاعبيه كتباً تلهمهم‬

125
00:08:13,810 --> 00:08:17,689
‫أيّ سيرة حياة لـ(ونستون تشرشل)‬
‫تعتقد أنها تحسّن ضربة (رشيد)؟‬

126
00:08:17,814 --> 00:08:22,569
‫(جاك)، هل ذهبتَ يوماً إلى‬
‫(ناكل بيتش)؟ إنه عالم مختلف تماماً‬

127
00:08:22,694 --> 00:08:26,114
‫عالم حيث صودا البرتقال‬
‫مقبول كبديل عن حليب الثدي‬

128
00:08:26,239 --> 00:08:29,409
‫ليس عليّ أن أفهم‬
‫عالمهم (ترايسي) لأساعدهم‬

129
00:08:29,534 --> 00:08:32,788
‫الأمر أشبه ببلدنا العظيم‬
‫يمكننا دخول أيّ دولة‬

130
00:08:32,913 --> 00:08:36,249
‫وفرض قيمنا وتحسين الأوضاع‬
‫هذا ما فعله (بوش) في أنحاء الأرض‬

131
00:08:36,374 --> 00:08:39,294
‫(بوش)؟ لستُ‬
‫أريد أن أتحدّث بصخب الآن‬

132
00:08:43,799 --> 00:08:48,470
‫أفترض إذاً أن خطوتنا التالية‬
‫ستكون باستخدام وسائلنا العليا‬

133
00:08:48,595 --> 00:08:51,014
‫أرِه (كينيث)‬
‫رسوم الملعب الجديد‬

134
00:08:54,643 --> 00:08:56,937
‫آسف، هذا دفتر يوميّات أحلامي‬

135
00:08:58,271 --> 00:09:00,482
‫وقد تحقّقت كلّها حتّى الآن‬

136
00:09:19,584 --> 00:09:21,962
‫"لقد تم تحقيق المرح"‬

137
00:09:27,092 --> 00:09:30,428
‫ماذا يجري هنا؟ لم تلتقط الكرة؟‬

138
00:09:30,554 --> 00:09:34,516
‫ولم تسدّد الضربات المطلوبة‬
‫الأداء لا يمتّ بصلة إلى (تشرشل)‬

139
00:09:35,016 --> 00:09:36,685
‫وأين بزّاتهم؟‬

140
00:09:36,810 --> 00:09:40,564
‫يستحيل ارتداء الأزرق في‬
‫(ناكل بيتش) لأنّ الجينز يتلاءم وكلّ شيء‬

141
00:09:40,689 --> 00:09:43,066
‫(ترايسي)، إخفاقكَ في القيادة‬
‫غير مقبول‬

142
00:09:43,191 --> 00:09:46,069
‫تلقي اللوم عليّ الآن؟‬
‫نبّهتكَ إلى أنّ هذا سيحدث‬

143
00:09:46,194 --> 00:09:49,573
‫تماماً، أريد شخصاً‬
‫يؤمن بما نفعل هنا‬

144
00:09:49,698 --> 00:09:52,075
‫(ترايسي)، أنتَ مطرود‬
‫(كينيث)، أنتَ المسؤول الآن‬

145
00:09:56,204 --> 00:09:59,124
‫- هل تعجبكِ الموسيقى؟‬
‫- نعم، بالكلام عن الموسيقى التي أحبّ‬

146
00:09:59,249 --> 00:10:02,377
‫ما رأيكَ بـ(نارلز باركلي)؟‬
‫إنه رائع‬

147
00:10:02,502 --> 00:10:05,380
‫هل زرتَ موقعه الإلكتروني الرسمي؟‬
‫إنه...‬

148
00:10:05,505 --> 00:10:07,799
‫- الساعة الواحدة صباحاً فقط؟‬
‫- نعم‬

149
00:10:07,924 --> 00:10:11,344
‫سنذهب بعدئذ إلى (ماركي)‬
‫يقدّمون المشروب حتى الرابعة فقط‬

150
00:10:11,469 --> 00:10:13,638
‫لكن يمكننا دخول‬
‫ذاك النادي الرائع في (بروكلين)...‬

151
00:10:13,763 --> 00:10:15,515
‫- أبلغ ٣٧ عاماً‬
‫- ماذا؟‬

152
00:10:15,640 --> 00:10:17,684
‫أبلغ ٣٧ عاماً‬
‫أرجوكَ، لا تأخذني إلى (بروكلين)‬

153
00:10:18,935 --> 00:10:22,606
‫- أبلغ ٢٠ عاماً‬
‫- يا إلهي!‬

154
00:10:22,731 --> 00:10:26,026
‫هذا تعدّى المواعدة بين فتاة في‬
‫صفّ التخرّج وشاب في السنة الأولى‬

155
00:10:26,151 --> 00:10:28,320
‫إلى (ماري كاي لوتورنو)‬
‫و(فيلي فولاو)‬

156
00:10:28,820 --> 00:10:30,989
‫هل هما صديقان لكِ أم...؟‬

157
00:10:32,365 --> 00:10:34,659
‫متى سيأتي الموت؟‬

158
00:10:37,349 --> 00:10:40,185
‫ماذا حدث (ليمون)؟‬
‫هل تناولتِ (أمبيين) مع كأس النبيذ‬

159
00:10:40,310 --> 00:10:43,438
‫- وأتيتِ إلى هنا وأنتِ نائمة؟‬
‫- كلاّ، أنا أرافق أحدهم‬

160
00:10:44,398 --> 00:10:48,110
‫أعرفكَ، أنتِ تحضر لي قهوتي‬
‫أنتَ هنا برفقة (ليمون)؟‬

161
00:10:48,235 --> 00:10:52,030
‫- نعم، أدعى (جايمي) سيد (دوناغي)‬
‫- يا له من شابّ مهذّب‬

162
00:10:52,155 --> 00:10:54,366
‫بدّلوا الساقي، سأرى‬
‫إن كان هذا سيقدّم لي مشروباً‬

163
00:10:56,410 --> 00:10:58,203
‫أين تقابلتما؟‬
‫خلال البحث عن طفل مخطوف؟‬

164
00:10:58,328 --> 00:11:01,248
‫اكتشفتُ للتوّ‬
‫أنه أصغر مني بـ ١٧ عاماً‬

165
00:11:01,373 --> 00:11:05,419
‫- كان يجب ألاّ أرافقه، أثير السخرية‬
‫- هراء، تبدين أروع من أيّ وقت‬

166
00:11:05,544 --> 00:11:07,671
‫هل أثير السخرية حين ترينني‬
‫برفقة امرأة أصغر مني سنّاً؟‬

167
00:11:08,380 --> 00:11:11,049
‫الأعمال الفنيّة معلّقة‬
‫هنا بشكل متكافىء فعلاً‬

168
00:11:11,174 --> 00:11:13,719
‫الرفيق الشابّ يعزّز المنزلة‬

169
00:11:13,844 --> 00:11:17,014
‫ربّما تستطيع أن تفعل ذلك فأنتَ رجل‬
‫الأمر يختلف بالنسبة للنساء‬

170
00:11:17,139 --> 00:11:22,144
‫كلامك يعبر عن تحيز جنسي، الفتى‬
‫الجاهل ذاك يعتبركِ امرأة قويّة‬

171
00:11:22,269 --> 00:11:24,980
‫أنتِ صيد مهمّ عمليّاً‬
‫لديكِ المال والمنزلة‬

172
00:11:25,105 --> 00:11:27,733
‫- وشعركِ كثيف طبيعيّاً ومظهركِ لائق‬
‫- حسناً‬

173
00:11:27,858 --> 00:11:30,235
‫- هل واعدتِ أحداً بعد (فلويد)؟‬
‫- كلاّ‬

174
00:11:30,360 --> 00:11:33,697
‫- لمَ تعارضين الاستمتاع في حياتك؟‬
‫- لستُ أعارض ذلك‬

175
00:11:33,822 --> 00:11:36,825
‫- صعدتُ إلى سطحي ذاك اليوم‬
‫- كفّي عن محاربة ذلك‬

176
00:11:36,950 --> 00:11:39,995
‫إنه مثير وفقير ويتوق إلى إرضائكِ‬
‫اشتري له بعض الهدايا‬

177
00:11:40,120 --> 00:11:42,873
‫ولا تعطيه رقم هاتف منزلك‬
‫وإذا فرضتِ تقيّداً بالوقت، تمسّكي به‬

178
00:11:44,791 --> 00:11:47,252
‫هذا فادح (جاك)‬

179
00:11:49,296 --> 00:11:50,964
‫مرحباً أيها المدرّب‬
‫كيف كان التمرين اليوم؟‬

180
00:11:51,423 --> 00:11:55,635
‫لقد تدهورت الأوضاع سيدي‬
‫عيّنتُ (دوماركي) قائداً كما قلتَ‬

181
00:11:55,761 --> 00:11:58,764
‫لكنّ تعيين شخص من (ترينيداد)‬
‫مسؤولاً أغضب اللاتينيّين‬

182
00:11:58,889 --> 00:12:02,517
‫ويبدو أنهم يكرهون جدّي لأنهم‬
‫لا ينفكّون يردّدون "اقتلوا (وايتي)"‬

183
00:12:02,642 --> 00:12:05,187
‫- فأجيب: "وهل أنتم كحول؟"‬
‫- اهدأ (كينيث)‬

184
00:12:05,312 --> 00:12:08,482
‫توقّعنا أن يحصل شغب‬
‫بعدما عزلنا (ترايسي)‬

185
00:12:08,607 --> 00:12:11,276
‫إنهم يختبرون عزمنا‬
‫لا تضعف‬

186
00:12:20,035 --> 00:12:21,912
‫- (كينيث)!‬
‫- سيد (جوردن)‬

187
00:12:22,037 --> 00:12:24,331
‫- بشأن ما حدث...‬
‫- لا أريد التحدّث بشأنه‬

188
00:12:24,456 --> 00:12:27,959
‫ستسمع ما لديّ عن (جاك دوناغي)‬
‫في كتابي الذي يخبر كلّ شيء‬

189
00:12:28,251 --> 00:12:36,385
‫"خيانة: ما حدث فعلاً مع فريقي‬
‫البايسبول، كارثة في (ناكل بيتش)؟"‬

190
00:12:42,974 --> 00:12:44,434
‫ماذا يجري؟‬

191
00:12:46,186 --> 00:12:49,356
‫لقد عمّت الفوضى سيدي، انقلبوا‬
‫على بعضهم بعضاً ولا يُصغون‬

192
00:12:49,481 --> 00:12:52,192
‫خصوصاً حين أقول "لا تضربوني‬
‫بالمعدّات التي قدّمتها لكم"‬

193
00:12:52,317 --> 00:12:55,821
‫- لكان الوضع أفضل مع السيد (جوردن)‬
‫- لن ننظر إلى الوراء‬

194
00:12:55,946 --> 00:12:58,782
‫(ترايسي) لم يفهم ما يجب فعله‬
‫وكان يجب طرده‬

195
00:12:59,574 --> 00:13:04,329
‫- يحطّمون كلّ ما اشتريتُ لهم‬
‫- كلّ شيء ما عدا المضارب سيدي‬

196
00:13:04,454 --> 00:13:09,292
‫- يا إلهي! لقد رأونا‬
‫- ضعوا المضارب جانباً!‬

197
00:13:09,960 --> 00:13:12,712
‫بحقكم!‬

198
00:13:13,839 --> 00:13:16,758
‫(ليز)، هل رأيتكِ السبت‬
‫في (ماركي)؟‬

199
00:13:16,883 --> 00:13:20,178
‫- نعم، كنتُ هناك‬
‫- ماذا كنتِ تفعلين هناك؟‬

200
00:13:20,303 --> 00:13:23,181
‫هل الوضع يُشبه حينما وجدوا‬
‫جدّي في محطّة الباص؟‬

201
00:13:23,306 --> 00:13:28,103
‫كلاّ، كنتُ هناك برفقة (جايمي)‬
‫موزّع القهوة وقد استمتعنا‬

202
00:13:28,228 --> 00:13:31,690
‫موزّع القهوة؟ هذا‬
‫سيثير غيرة زوجكِ السابق‬

203
00:13:31,815 --> 00:13:36,445
‫- لآخر مرّة، لم أتزوّج قبلاً‬
‫- هذا هو المطلوب!‬

204
00:13:36,570 --> 00:13:39,114
‫- مرحباً (ليز)، هذا (إيدن)‬
‫- أهلاً‬

205
00:13:39,239 --> 00:13:40,907
‫لستِ الكَوغر الوحيدة في البلدة‬

206
00:13:41,032 --> 00:13:43,785
‫(إيدن) في السنة الأولى في جامعة‬
‫(نيويورك)، صحيح (إيدن)؟‬

207
00:13:43,910 --> 00:13:47,122
‫- طبعاً، أعطيني فكّة لأجل الصودا‬
‫- شربتَ قنّينة للتوّ‬

208
00:13:47,247 --> 00:13:49,749
‫- مهما يكن‬
‫- لا تقل هذا‬

209
00:13:51,042 --> 00:13:53,462
‫ماذا قلتُ بشأن انتعال‬
‫الحذاء المُدولب في الداخل؟‬

210
00:13:53,920 --> 00:13:58,091
‫(إيدن) انتظر!‬

211
00:13:59,843 --> 00:14:03,305
‫- ها هي "سارقة المهد"‬
‫- صحيح‬

212
00:14:03,430 --> 00:14:06,725
‫لديّ صديق أصغر مني سنّاً‬
‫ونبدو رائعين معاً‬

213
00:14:06,850 --> 00:14:10,770
‫- هذا رائع (مود)، كيف (هارولد)؟‬
‫- يُدعى (جايمي)‬

214
00:14:10,896 --> 00:14:15,442
‫أوتعلمون، لا أقضي وقتاً طويلاً‬
‫في القلق بشأن مشاعره‬

215
00:14:15,567 --> 00:14:19,946
‫أعرف أنه ظريف جداً‬
‫ويضحك على نكاتي كلّها‬

216
00:14:20,071 --> 00:14:23,533
‫- وصلت القهوة‬
‫- أهلاً‬

217
00:14:23,658 --> 00:14:25,952
‫استمتعتُ ليلة أمس‬
‫سطحكِ مُدهش‬

218
00:14:26,620 --> 00:14:30,916
‫- شكراً، أصعد إليه طوال الوقت‬
‫- هل تريدين تناول الغداء؟‬

219
00:14:31,041 --> 00:14:33,752
‫- لا أستطيع، لديّ عمل كثير‬
‫- حسناً‬

220
00:14:34,669 --> 00:14:41,259
‫- لأنني جعلتُ (راندي) يحلّ مكاني‬
‫- آسفة لكنني ابتعتُ لكَ لعبة فيديو‬

221
00:14:41,843 --> 00:14:45,222
‫- (بيوشوك)! مستحيل!‬
‫- مرحباً أيها الثرثار‬

222
00:14:45,347 --> 00:14:47,933
‫ظننتُني سمعتُ صوتكَ‬
‫كيف كانت نهاية أسبوعكَ؟‬

223
00:14:48,058 --> 00:14:51,144
‫- كانت رائعة، ذهبتُ و(ليز)...‬
‫- رسمتُ لكَ لوحة‬

224
00:14:51,269 --> 00:14:54,147
‫تُدعى "الحورية الأحاديّة الذراع‬
‫والأحاديّة القرن مع (بيغفوت)"‬

225
00:14:54,272 --> 00:14:58,485
‫- يا للروعة! شكراً‬
‫- أما زال موعدنا قائماً لليلة الغد؟‬

226
00:14:58,610 --> 00:15:00,946
‫- نعم، أتوق لذلك‬
‫- لا يستطيع، سنتمرّن‬

227
00:15:03,031 --> 00:15:07,244
‫أراكِ ليلة الغد...‬
‫سآخذها، شكراً‬

228
00:15:10,497 --> 00:15:12,624
‫(ليز)، عامليه برفق‬

229
00:15:20,215 --> 00:15:22,592
‫- ماذا تريد (جاك)؟‬
‫- أريد أن أكلّمكَ (ترايسي)‬

230
00:15:22,717 --> 00:15:26,972
‫يصعب عليّ أن أقرّ‬
‫بأنني أخطأتُ لذلك لن أفعل‬

231
00:15:27,097 --> 00:15:29,432
‫سيد (جوردن)‬
‫ارتكبتُ خطأ فادحاً‬

232
00:15:29,558 --> 00:15:32,227
‫بسبب غطرستي‬
‫أصبح الفريق في فوضى تامّة‬

233
00:15:32,352 --> 00:15:34,938
‫ترك (بيدرو) و(فونتانيل) الفريق‬
‫لأنني وضعتُهما في أقصى الملعب‬

234
00:15:35,063 --> 00:15:39,401
‫طبعاً، يخافان حتّى أن يذهبا‬
‫شمالي الشارع ٢٤٥‬

235
00:15:39,526 --> 00:15:43,196
‫ستقول لي الآن إنكَ تركتَ (ريشون)‬
‫يتّصل بوالدته بالولادة‬

236
00:15:43,655 --> 00:15:45,407
‫- أيّ (ريشون)؟‬
‫- نبّهتُك (جاك)‬

237
00:15:45,532 --> 00:15:47,284
‫لا تعرف ما تُقحم نفسكَ فيه‬

238
00:15:47,409 --> 00:15:51,121
‫أردتُ المساعدة فحسب وبما‬
‫أنّ الأمور خرجت عن السيطرة‬

239
00:15:51,955 --> 00:15:55,458
‫لدينا خياران‬
‫إما أن نتخلّى عن كلّ شيء ونهرب‬

240
00:15:55,584 --> 00:15:57,294
‫فنخون الأشخاص‬
‫الذين قطعنا لهم هذا العهد‬

241
00:15:57,419 --> 00:16:01,298
‫- أو تشكّل وإيّاي تحالفاً‬
‫- مستحيل (جاي.دي)‬

242
00:16:01,423 --> 00:16:03,508
‫ظننتكَ تهتمّ لأمر هؤلاء الأولاد‬

243
00:16:03,633 --> 00:16:07,804
‫كوني لا أدعم (جاك دوناغي)‬
‫لا يعني أنني لا أدعم الأولاد‬

244
00:16:07,929 --> 00:16:11,266
‫لكن كلّ واحد منهم‬
‫كتب لكَ رسالة يطلب منكَ العودة‬

245
00:16:13,893 --> 00:16:17,022
‫(جاك)، إذا عدتُ إلى الفريق‬

246
00:16:17,147 --> 00:16:19,190
‫هل يمكنني رمي هذه الرسائل‬
‫بدون قراءتها؟‬

247
00:16:19,316 --> 00:16:21,860
‫سأدفع لأحدهم ليقرأها لكَ‬

248
00:16:21,985 --> 00:16:26,323
‫بخبرتكَ وإمكانيّاتي، يمكننا‬
‫تحويل هؤلاء الأولاد إلى فائزين‬

249
00:16:26,448 --> 00:16:31,661
‫- حسناً (جاك)، ما الخطّة؟‬
‫- كلمة واحدة... اندفاع‬

250
00:16:31,786 --> 00:16:33,330
‫تلك كلمتان!‬

251
00:16:39,127 --> 00:16:44,633
‫(جايمي)، اسمع! ما عدتُ‬
‫أتحمّل موقف (سام) و(دايان) هذا‬

252
00:16:44,758 --> 00:16:48,970
‫- أريد أن أعرف ماذا نفعل هنا‬
‫- لا شيء (فرانك)، لستُ مثلي‬

253
00:16:49,095 --> 00:16:52,015
‫وأنا أيضاً‬
‫لذلك الأمر مثاليّ‬

254
00:16:52,140 --> 00:16:55,602
‫كلانا شابّان مستقيمين‬
‫ونريد الاستمتاع بجسد أحدنا الآخر‬

255
00:16:55,727 --> 00:16:57,937
‫يجب أن أذهب‬

256
00:17:08,073 --> 00:17:10,617
‫- لا أصدّق أننا نربح‬
‫- عرفتُ أنّ الاندفاع سينفع‬

257
00:17:18,708 --> 00:17:22,170
‫- أحسنتَ (مانويل)!‬
‫- هذا مُهدى إلى (و.س.تشرشل)‬

258
00:17:23,963 --> 00:17:27,258
‫يستحيل أن يكون ضاربو الكرة‬
‫وُلدوا بعد العام ١٩٩٣‬

259
00:17:27,384 --> 00:17:29,552
‫شهادات الولادة الدومينيكيّة‬
‫تُثبت العكس‬

260
00:17:31,221 --> 00:17:33,264
‫دوركَ (إستيبان)‬

261
00:17:34,432 --> 00:17:36,476
‫هذا مُحرج فعلاً‬

262
00:17:39,270 --> 00:17:40,772
‫مرحباً‬

263
00:17:42,357 --> 00:17:44,109
‫- يا لمظهركِ الجميل‬
‫- شكراً‬

264
00:17:44,234 --> 00:17:46,277
‫أحضرتُ لكَ سوار الجلد‬
‫الذي كنتَ تتأمّله‬

265
00:17:46,403 --> 00:17:50,240
‫- إنه رائع، شكراً‬
‫- بالفعل‬

266
00:17:50,365 --> 00:17:54,494
‫- يجب أن نذهب لأننا سنتأخّر‬
‫- لن نتأخّر، سنستقلّ سيارة أجرة‬

267
00:17:54,619 --> 00:17:57,872
‫حقّاً؟ لم أستقلّ سيارة أجرة‬
‫مع أقلّ من ٧ أشخاص‬

268
00:17:57,997 --> 00:18:00,834
‫- ابقَ معي إذاً‬
‫- سأفعل‬

269
00:18:02,752 --> 00:18:05,964
‫انظري إلينا‬
‫نبدو رائعين معاً‬

270
00:18:06,089 --> 00:18:09,050
‫نعم، عرفتُ الآن‬
‫لمَ تفعل (ديمي مور) ذلك‬

271
00:18:09,551 --> 00:18:14,597
‫- فهمتُ الصلة... أنا ذاهب أمي‬
‫- أمكَ؟‬

272
00:18:15,140 --> 00:18:17,642
‫عمري ٢٠‬
‫ولا أتحمّل نفقات هذا المكان‬

273
00:18:17,767 --> 00:18:21,730
‫حسناً عزيزي، استمتع بوقتكَ‬
‫مرحباً، أنا (بيث)‬

274
00:18:24,441 --> 00:18:28,153
‫نعم، هذه هي الصورة التي نُعطيها‬

275
00:18:28,278 --> 00:18:30,280
‫انتهى العرض‬

276
00:18:39,622 --> 00:18:42,792
‫- مرحباً (جايمي)‬
‫- مرحباً‬

277
00:18:44,210 --> 00:18:47,714
‫- أصبح الوضع سمجاً الآن‬
‫- لا عليكِ، لقد استمتعتِ‬

278
00:18:47,839 --> 00:18:49,674
‫- لكنّ النهاية كانت مذلّة‬
‫- بالطبع‬

279
00:18:49,799 --> 00:18:52,594
‫جميع العلاقات‬
‫بين مايو وديسمبر تنتهي في الذلّ‬

280
00:18:52,719 --> 00:18:56,431
‫تنافر جنسي، ذلّة اجتماعيّة‬
‫مقابلة الأهل، هذا تقليدي‬

281
00:18:56,556 --> 00:18:59,058
‫- لا أظنّ الأمر يستحقّ العناء‬
‫- لا تكوني سخيفة، (جايمي) نفعكِ‬

282
00:18:59,184 --> 00:19:03,271
‫الرفيق الأصغر سناً يجعلنا نشعر‬
‫بحيويّة أكبر ونختبر تجارب جديدة‬

283
00:19:03,396 --> 00:19:05,732
‫وننفتح على وجهات نظر حديثة‬
‫وأحاديث مثيرة‬

284
00:19:05,857 --> 00:19:08,985
‫- كفّ عن ترداد ما أقول، أقسم‬
‫- كفّ عن ترداد ما أقول، أقسم‬

285
00:19:09,110 --> 00:19:11,488
‫- انتهى ما بيننا (إيدن)‬
‫- انتهى ما بيننا (إيدن)‬

286
00:19:11,613 --> 00:19:14,240
‫ثمّة استثناءات بالتأكيد‬
‫أحمد الله أنني مرتبط‬

287
00:19:14,991 --> 00:19:18,787
‫- هل تواعد إحداهنّ؟‬
‫- كلاّ، أعني أنّ هذه الشركة حبيبتي‬

288
00:19:18,912 --> 00:19:20,705
‫تعطيني الحبّ‬
‫الذي أريد أو أحتاج إليه‬

289
00:19:20,830 --> 00:19:22,582
‫هذا مقرف يا (جاك)‬

290
00:19:23,934 --> 00:19:27,270
‫- كفّي عن ضرب نفسكِ (جينا)‬
‫- يا إلهي! لمَ أنتَ هكذا؟‬

291
00:19:37,013 --> 00:19:41,267
‫الأمر لم ينجح‬
‫لستُ مثلياً بمعنى الكلمة‬

292
00:19:41,434 --> 00:19:45,814
‫- أشعر بميل نحو (جايمي) فحسب‬
‫- لا أظن ذلك يا (فرانك)‬

293
00:19:45,939 --> 00:19:52,654
‫بل صحيح! أنتما رائعان، واستمتعتُ‬
‫بالرقص معكما ورائحتكما مُنعشة‬

294
00:19:52,779 --> 00:19:55,657
‫استمتعا بليلتكما‬

295
00:19:56,157 --> 00:20:01,412
‫- إلى اللقاء أيها الدّب المثير‬
‫- (تيرنس)، تسيء إلى سمعتنا‬

296
00:20:03,375 --> 00:20:05,961
‫ترجمة رلى حيدر‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

