﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:03,561
{\an8}‫"خلال الحلقة الأخيرة من موسم‬
‫برنامج جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

2
00:00:04,140 --> 00:00:05,686
‫"أمّهات مغريات"‬{\an8}

3
00:00:05,934 --> 00:00:08,937
{\an8}‫"ولكن أيّة أمّ بين المتسابقات النهائيات‬
‫ترغبون في...؟ أنتم الأدرى"‬

4
00:00:09,396 --> 00:00:10,855
‫"أتيتُ إلى هنا لكي أحتلّ الصدارة"‬{\an8}

5
00:00:10,981 --> 00:00:13,483
‫"في ما يلي على قناة (إن بي سي)"‬

6
00:00:15,529 --> 00:00:17,322
‫هل تنوون تأدية‬
‫أيّ عمل اليوم أو...؟‬

7
00:00:17,362 --> 00:00:19,030
‫اصمتي فقد بدأ برنامج‬
‫"جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

8
00:00:19,155 --> 00:00:21,408
‫- ابتعدي!‬
‫- "٢٠ أمّاً مثيرة"‬

9
00:00:21,950 --> 00:00:24,703
‫"و ٥٠ تلميذاً في الصفّ الثامن‬
‫ولا قوانين"‬

10
00:00:24,995 --> 00:00:27,038
‫"والليلة، ستشهدون فوز سيّدة واحدة"‬

11
00:00:27,789 --> 00:00:29,165
‫"أهلاً بكم‬
‫على جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

12
00:00:30,458 --> 00:00:34,212
‫هذا البرنامج فاشل، ألم تمُت‬
‫أيّة واحدة من الأمّهات خلال الإنتاج؟‬

13
00:00:34,921 --> 00:00:37,340
‫أفرطَت باحتساء الشمبانيا‬
‫وأسقطها قرد في رمال متحرّكة‬

14
00:00:37,716 --> 00:00:39,426
‫وقد يحدث ذلك في أيّ مكان‬

15
00:00:39,843 --> 00:00:41,302
‫آنسة (ليمون)، لعلّنا نواجه مشكلة‬

16
00:00:41,553 --> 00:00:45,140
‫فقد تصفّحتُ الجريدة بحثاً عن مقالة‬
‫المواعدات السريعة التي طلبتِ...‬

17
00:00:45,640 --> 00:00:47,976
‫وإذ بي أقرأ هذه المقالة‬

18
00:00:49,227 --> 00:00:52,522
‫- مَن فعل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

19
00:00:52,647 --> 00:00:55,150
‫هذه مقالة من عمود الثرثرة‬
‫في عدد اليوم من صحيفة (بايج سيكس)‬

20
00:00:55,608 --> 00:00:58,528
‫"أيّ عضو من طاقم (ترايسي جوردن)"‬

21
00:00:58,653 --> 00:01:03,867
‫"نعت ملك الشركات (جاك دوناغي)‬
‫بالمغفّل من الدرجة الأولى؟"‬

22
00:01:03,992 --> 00:01:05,618
‫"و(دوناغي) مرشّح‬
‫لرئاسة مجلس الإدارة"‬

23
00:01:05,744 --> 00:01:10,749
‫"لكنّ الشكوك تساور أحد الموظّفين إذ‬
‫قال: يمكن لهذا الرجل أن يقبل مؤخرتي"‬

24
00:01:10,874 --> 00:01:12,333
‫- مَن قال هذا الكلام؟‬
‫- لم أقله‬

25
00:01:12,459 --> 00:01:14,210
‫- لم أقله‬
‫- لم أقله‬

26
00:01:14,335 --> 00:01:16,379
‫- لم أكن أعمل آنذاك‬
‫- (ليز)!‬

27
00:01:17,366 --> 00:01:20,119
‫السيّد (دوناغي)‬
‫يطلب مقابلتك في مكتبه على الفور‬

28
00:01:20,251 --> 00:01:25,089
‫أتمنّى ألاّ يتعلّق الموضوع بالاقتباس‬
‫لأنّني لن أتحمّل اللوم‬

29
00:01:25,597 --> 00:01:29,309
‫هذا رديء‬
‫شأنه شأن خسارة وظيفة‬

30
00:01:29,546 --> 00:01:33,508
‫"استعدّوا لأكثر الليالي التلفزيونية‬
‫جنوناً في حياتكم"‬

31
00:01:53,660 --> 00:01:56,413
‫سوف يؤنّبني أحدهم‬
‫فما جديدك؟‬

32
00:01:56,452 --> 00:01:58,496
‫الحلقة الأخيرة من موسم‬
‫برنامج "جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

33
00:01:58,521 --> 00:02:02,149
‫- وسوف أشاهدها لوحدي في مكتبي‬
‫- هذا ينذر بالشؤم يا (بيت)‬

34
00:02:02,461 --> 00:02:04,630
‫لوح متدلّ!‬
‫سأحصل على طعام مجّانيّ يا (ليز)‬

35
00:02:04,655 --> 00:02:06,907
‫- عجباً!‬
‫- إنّه لوح (سوي جوي)‬

36
00:02:06,997 --> 00:02:08,541
‫فمَن لا يحبّ الماركة؟‬

37
00:02:08,666 --> 00:02:12,461
{\an8}‫يبدو أنّ الربّ غيّر رأيه‬
‫بخصوص (بيت هورنبرغر)‬

38
00:02:18,225 --> 00:02:20,019
‫علقت يدي!‬{\an8}

39
00:02:24,640 --> 00:02:27,560
‫(ليمون)، أتتذكّرين هذا المشهد؟‬{\an8}

40
00:02:27,924 --> 00:02:30,760
‫(ديبورا) و(شونا) تتقاتلان‬
‫في "كهف الانتصاب"‬

41
00:02:32,857 --> 00:02:35,151
{\an8}‫لا أتذكّر المشهد‬
‫فأنا لا أشاهد البرنامج‬

42
00:02:36,610 --> 00:02:38,821
‫(ديبورا) مذهلة، هل سمعتِ قصّتها؟‬

43
00:02:38,946 --> 00:02:43,210
‫قبل نبذها على الجزيرة، كانت مجرّد‬
‫ممثّلة مناضلة تعيش في (لوس أنجلس)‬

44
00:02:43,451 --> 00:02:45,202
‫عجباً! هذا ملهِم!‬{\an8}

45
00:02:45,327 --> 00:02:47,682
‫إنّها تتّسم بصفات النجمة الحقيقية‬
‫ويجدر بك أن تقابليها‬

46
00:02:47,913 --> 00:02:49,746
{\an8}‫مهلاً، هل استدعيتَني إلى هنا‬
‫من أجل هذا الموضوع؟‬

47
00:02:49,874 --> 00:02:53,252
{\an8}‫سيّدي، اتّصل (سامنر ريدستون)‬
‫لكي يهنّئك‬

48
00:02:53,377 --> 00:02:56,881
{\an8}‫سأتّصل به لاحقاً‬
‫الاتّصالات تتوالى منذ بداية الليلة‬

49
00:02:57,006 --> 00:03:00,009
{\an8}‫فالبرنامج يحظى بشعبية واسعة‬
‫ويجدر بي أن أخرج وأحتفل‬

50
00:03:00,134 --> 00:03:01,635
‫لكنّني أنتظر اتّصالاً‬
‫من (دون غايس)‬

51
00:03:01,760 --> 00:03:03,471
‫فهل سيناديني‬
‫"يا صغيري (جاكي)" برأيك؟‬

52
00:03:03,596 --> 00:03:05,097
‫عندئذ سأقصد "كهف الانتصاب"‬

53
00:03:05,389 --> 00:03:08,476
{\an8}‫صحيح، مبروك يا (جاك)‬
‫مؤكّد أنّك تشعر بالفخر‬

54
00:03:08,601 --> 00:03:11,645
{\an8}‫عندما تقابلين (ديبورا)، اطلبي منها‬
‫تقليد سائق سيارة الأجرة الهنديّ‬

55
00:03:11,770 --> 00:03:13,939
‫فهي تنجح في ذلك فعلاً‬

56
00:03:14,064 --> 00:03:17,610
{\an8}‫- ولمَ عساي أقابلها؟‬
‫- ننوي إنتاج برنامج من بطولتها‬

57
00:03:17,735 --> 00:03:20,571
{\an8}‫- وقد خطر لي أن أطلب منك تأليفه‬
‫- لا، شكراً‬

58
00:03:20,696 --> 00:03:25,367
{\an8}‫لا أريد خوض برنامج "جزيرة‬
‫الأمّهات المثيرات"، فهو رديء النوعية‬

59
00:03:25,493 --> 00:03:27,077
‫قال النقّاد الكلام نفسه‬
‫عن كتابات (شيكسبير)‬

60
00:03:27,203 --> 00:03:29,580
{\an8}‫أجل، لكنّ (شيكسبير)‬
‫لم يختبر يوماً حمّام اعتراف‬

61
00:03:29,705 --> 00:03:31,290
‫برعاية مستحضرات (دوف){\an8}‬
‫لمكافحة الشيخوخة‬

62
00:03:31,415 --> 00:03:33,250
‫إذاً شاهدتِ البرنامج، وما المانع؟‬

63
00:03:33,375 --> 00:03:36,795
‫فهو يضمّ ممارسات جنسية وأكاذيب‬
‫ومراهقين وخيانات وسباقات‬

64
00:03:36,921 --> 00:03:41,717
‫ويعكس مأساة التجربة البشريّة‬
‫أوليس ذلك جوهر الفنّ؟‬

65
00:03:41,842 --> 00:03:44,136
‫لا أعتبر التهام الحشرات‬
‫بهدف اكتساب سدادات الحيض...‬

66
00:03:44,261 --> 00:03:47,097
‫- شاهد الحلقة التاسعة ٢٢ مليون شخص‬
‫- فنّاً‬

67
00:03:47,223 --> 00:03:51,602
‫تقديم الأداءات هو فنّ‬
‫وكذلك الكتابة وما نفعله‬

68
00:03:52,311 --> 00:03:56,899
‫"أكثر أحدهم من ريح البطن في‬
‫هذا المحرّك، وهو على وشك الانفجار!"‬

69
00:03:57,525 --> 00:03:59,568
‫حسناً، لا تقابليها‬

70
00:03:59,693 --> 00:04:02,488
‫ولكن رأيتُ في ذلك فرصة‬
‫تخوّلك جني مبلغ طائل‬

71
00:04:02,746 --> 00:04:05,374
‫لا، شكراً‬
‫فأنا أتّسم بالمصداقيّة‬

72
00:04:05,824 --> 00:04:09,078
‫"إنّها تطلق الريح! تطلق الريح!"‬

73
00:04:11,288 --> 00:04:14,542
‫بأيّة حال، ما لم يكن لديك‬
‫موضوع آخر، سوف...‬

74
00:04:15,376 --> 00:04:20,297
‫في الواقع، علينا أن نسوّي‬
‫فضيحة جريدة (بايج سيكس)‬

75
00:04:22,258 --> 00:04:24,677
‫فلو بحثتُ عن عبارة "مغفّل من‬
‫الدرجة الأولى" في موقع (غوغل)‬

76
00:04:24,802 --> 00:04:28,514
‫سيبرز اسمي أوّلاً‬
‫فليتنحّ الممثّل (راندي كوايد)‬

77
00:04:29,098 --> 00:04:32,601
‫- (جاك)، يؤسفني أنّك قرأت العبارة‬
‫- التوقيت لا يلائمني مهنيّاً‬

78
00:04:33,060 --> 00:04:35,437
‫سوف أكشف هويّة الفاعل‬
‫وأجعل الموظّفين يعترفون بالقوّة‬

79
00:04:35,563 --> 00:04:38,691
‫لا، إليك الطريقة التي أنوي اعتمادها‬
‫سنضغط على أفراد جماعتك‬

80
00:04:40,651 --> 00:04:42,069
‫ونتبيّن مَن سينهار أوّلاً‬

81
00:04:45,072 --> 00:04:47,616
‫(جوناثان)!‬

82
00:04:48,409 --> 00:04:50,160
‫هلاّ تجمع الحمقى؟‬

83
00:04:50,661 --> 00:04:53,247
‫- مرحباً يا رفاقي‬
‫- علم بالخبر، صحيح؟‬

84
00:04:53,372 --> 00:04:57,293
‫- أجل، وليس سعيداً‬
‫- هل يظنّني الفاعل؟ هل ذكرني؟‬

85
00:04:57,418 --> 00:05:00,212
‫لا، أنت بمأمن‬
‫لأنّه نسي وجودك على ما أظنّ‬

86
00:05:00,337 --> 00:05:02,590
‫- رائع!‬
‫- هيّا! كم ستستغرق المسألة؟‬

87
00:05:02,715 --> 00:05:04,258
‫البيتزا في الطابق السفليّ‬

88
00:05:04,383 --> 00:05:06,885
‫والمحكمة على وشك إجبار إحدى‬
‫الأمّهات المثيرات الـ ٤ الأخيرات‬

89
00:05:07,011 --> 00:05:09,054
‫تخلع صدريّة ثياب السباحة‬

90
00:05:09,280 --> 00:05:15,661
‫"(زالوثا)! لقد حافظتِ‬
‫على رباطة جأشك"‬

91
00:05:15,832 --> 00:05:23,715
‫"(هايدي)! لم نعد نرغب في مضاجعتك‬
‫فغادري جزيرة الأمّهات المثيرات"‬

92
00:05:31,994 --> 00:05:33,787
‫هل لي بجلب علب البيتزا إلى هنا؟‬

93
00:05:33,912 --> 00:05:37,041
‫لا بل عليك البقاء هنا‬
‫في حال استدعاك السيّد (دوناغي)‬

94
00:05:37,166 --> 00:05:40,085
‫اسمعوا، على الفاعل أن يعترف والآن‬

95
00:05:41,670 --> 00:05:46,550
‫أنا قادرة على حمايتكم‬
‫ولكن يجب أن أكشف هويّة الفاعل‬

96
00:05:46,601 --> 00:05:52,482
‫حسناً، ليغمض الجميع عينيهم باستثنائي‬
‫وليرفع الفاعل يده‬

97
00:05:52,681 --> 00:05:55,559
‫يا لنضوجكم!‬
‫اعتمدوا على أنفسكم‬

98
00:05:56,060 --> 00:05:59,271
‫آنسة (ليمون)، هل لي بمكالمتك؟‬

99
00:06:00,606 --> 00:06:04,860
‫تعال معي يا (لوتز)‬
‫علينا أن نشكّل تحالفاً‬

100
00:06:04,985 --> 00:06:06,570
‫- ماذا؟!‬
‫- تحالف‬

101
00:06:06,695 --> 00:06:10,074
‫فنحن أبرز الحقراء هنا‬
‫وسيحاولون إلقاء اللوم علينا‬

102
00:06:10,199 --> 00:06:13,702
‫- لا يراني الناس من هذا المنظور‬
‫- بلى، شأنك شأني‬

103
00:06:13,827 --> 00:06:17,247
‫- ويعتبروننا فاشلين سمينين مثليين‬
‫- شقيقة زوجتي عبّرت لي عن إعجابها‬

104
00:06:17,372 --> 00:06:20,209
‫- فتراءى لي...‬
‫- لا!‬

105
00:06:20,334 --> 00:06:23,087
‫مرحباً؟! النجدة!‬

106
00:06:23,212 --> 00:06:27,674
‫علقت قميصي‬
‫في آليّة تبدو حادّة جداً‬

107
00:06:28,926 --> 00:06:31,512
‫ربّما لو أمكنني خلع القميص‬

108
00:06:43,232 --> 00:06:45,907
‫- ماذا؟!‬
‫- ما الأمر يا (كينيث)؟‬

109
00:06:45,982 --> 00:06:49,319
‫فكّرتُ في المقالة المنشورة‬
‫في الصحيفة، وثمّة ناحية غير منطقيّة‬

110
00:06:49,571 --> 00:06:53,367
‫- إلامَ ترمي؟‬
‫- (توفر) لا يستخدم كلمة "مؤخرة"‬

111
00:06:53,492 --> 00:06:55,494
‫لذا ليس الفاعل‬
‫ويستحيل أن يكون (فرانك) الفاعل‬

112
00:06:55,619 --> 00:06:58,330
‫لأنّه بقي برفقتي طوال اليوم‬
‫وكان يسخر من قصّة شعري‬

113
00:06:58,355 --> 00:07:00,232
‫كما رأيتُك تقومين بالأمر‬

114
00:07:00,384 --> 00:07:04,596
‫"شارفت نتيجة اللعبة‬
‫على أن تتغيّر"‬

115
00:07:08,671 --> 00:07:11,716
‫- ماذا تعني بكلامك؟‬
‫- أمس في الطابق السفليّ‬

116
00:07:11,797 --> 00:07:14,299
‫يا (ليز ليمون)!‬
‫سأفوّت البرنامج هذا الأسبوع‬

117
00:07:14,424 --> 00:07:16,718
‫فـ(جاك) يريدني أن أقدّم‬
‫استعراضاً ارتجاليّاً في (دبي)‬

118
00:07:16,742 --> 00:07:19,704
‫وسألقي نكاتاً بخصوص طعام الطائرات‬
‫فهي جديدة بالنسبة إليهم‬

119
00:07:19,930 --> 00:07:21,848
‫لا يا (ترايسي)‬
‫لا يمكنك تفويت البرنامج‬

120
00:07:21,974 --> 00:07:25,811
‫لا تلقي اللوم عليّ بل على (جاك)‬
‫فهو الذي سأشاطره الـ ٣ ملايين دولار‬

121
00:07:25,936 --> 00:07:30,524
‫أنت و(جاك دوناغي) تشكّلان سبب‬
‫بزوغ حبّ الشباب على حدود فكّي‬

122
00:07:31,650 --> 00:07:34,361
‫- هل تعملين لحساب (جاك دوناغي)؟‬
‫- ذلك "المغفّل من الدرجة الأولى"؟‬

123
00:07:34,486 --> 00:07:37,447
‫لسوء الحظّ‬

124
00:07:37,573 --> 00:07:40,242
‫مؤكّد أنّه يصعب عليك تلقّي الأوامر‬
‫من رجل مثله‬

125
00:07:40,367 --> 00:07:43,203
‫لا أتلقّى الأوامر منه فهو أحمق‬
‫ولا يدرك ما يفعله‬

126
00:07:43,620 --> 00:07:46,582
‫فليقبل مؤخرتي‬

127
00:07:46,707 --> 00:07:48,166
‫- هل تعمل هنا أيضاً؟‬
‫- لا‬

128
00:07:48,292 --> 00:07:53,547
‫أنا مراسل في صحيفة (نيويورك بوست)‬
‫واختصاصي هو شائعات رجال الأعمال‬

129
00:07:54,381 --> 00:07:57,092
‫وبعد ذلك سألتِه عمّا إذا كان أعزب‬
‫وأجابك: "لا تقلقي"، ثمّ...‬

130
00:07:57,217 --> 00:08:01,013
‫حسناً! فضحتَني فأنا الفاعلة‬
‫لكنّني لن أتحمّل المسؤولية‬

131
00:08:01,138 --> 00:08:05,726
‫فقد سبق أن تحمّلتُ اللوم مراراً‬
‫بدلاً من موظّفيّ الحمقى‬

132
00:08:05,851 --> 00:08:08,687
‫- (جوناثان)، هل رفع أحدهم الحرارة؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

133
00:08:08,812 --> 00:08:11,607
‫- ففي مسقط رأسي، لا نلاحظ الحرّ‬
‫- هذا ملفت‬

134
00:08:11,732 --> 00:08:14,651
‫فقد جهلتُ أنّ الطقس حارّ‬
‫في "مدينة الحقراء"‬

135
00:08:14,776 --> 00:08:18,488
‫- أستحقّ العفو لمرّة واحدة‬
‫- ولكن ليس هذا الصواب‬

136
00:08:18,614 --> 00:08:22,075
‫صحيح يا (كينيث)‬
‫لكنّني صديقة (جاك)‬

137
00:08:22,200 --> 00:08:24,161
‫وستفسد علاقتنا لو انتشر الخبر‬

138
00:08:24,286 --> 00:08:27,748
‫أعني ماذا لو كنتُ ضيّعت عليه‬
‫فرصة نيل الترقية؟‬

139
00:08:27,873 --> 00:08:32,169
‫سوف يغمرني حزن شديد‬
‫لو ضُبطت بالجرم المشهود‬

140
00:08:32,294 --> 00:08:34,379
‫ولكن عليك ألاّ تكذبي‬

141
00:08:34,504 --> 00:08:41,970
‫يا لك من أبله مستدير الوجه!‬
‫حسناً، سوف أخبره، صلّ لأجلي‬

142
00:08:49,895 --> 00:08:53,357
‫حقّاً؟ هل يشاهد الجميع التلفزيون؟‬

143
00:09:03,325 --> 00:09:08,330
‫رائع! حسناً، حسناً‬

144
00:09:08,455 --> 00:09:13,543
‫أحتاج إلى ٤ أرقام فحسب‬
‫لكي أتّصل بأيّ شخص في المبنى‬

145
00:09:14,419 --> 00:09:17,881
‫على أيّ رقم هاتفيّ عشوائيّ‬

146
00:09:28,225 --> 00:09:31,061
‫عافاك يا (هورنبرغر)!‬

147
00:09:32,979 --> 00:09:35,899
‫"مرحباً، اتّصلتم بـ(بيت هورنبرغر)‬
‫فسجّلوا رسالة من فضلكم"‬

148
00:09:36,024 --> 00:09:38,568
‫لا!‬

149
00:09:40,362 --> 00:09:44,032
‫- مرحباً‬
‫- "مغفّل من الدرجة الأولى"‬

150
00:09:45,117 --> 00:09:47,327
‫أجل، كيف حالك؟‬

151
00:09:47,452 --> 00:09:50,455
‫(ليمون)، هل لي بإطلاعك على سرّ‬
‫لم أفصح عنه أمام أحد طوال حياتي؟‬

152
00:09:50,580 --> 00:09:55,085
‫- أفضّل عدم قيامك بذلك‬
‫- في طفولتي، كنتُ أعاني من التأتأة‬

153
00:09:55,210 --> 00:09:57,796
‫وكانت الحالة تحرجني‬
‫لذا بالكاد كنتُ أتكلّم في الصفّ‬

154
00:09:57,921 --> 00:09:59,881
‫- كنتَ تتأتىء؟!‬
‫- لم يسعني التفوّه بكلمة‬

155
00:10:00,006 --> 00:10:02,634
‫ولا داعي لأن أضيف‬
‫أنّني كنت عرضة للسخرية‬

156
00:10:02,759 --> 00:10:05,470
‫وبسبب تكتّمي‬
‫اعتبرني الآخرون أحمق‬

157
00:10:05,595 --> 00:10:12,477
‫وعيّنني نظام المدارس الحكومية في‬
‫(مساشوستس) "مغفلاً من الدرجة الأولى"‬

158
00:10:14,162 --> 00:10:15,705
‫لا!‬

159
00:10:15,757 --> 00:10:19,344
‫وقد تفاقمت التأتأة فأخرجوني من صفّي‬
‫ووضعوني في صفّ خاصّ‬

160
00:10:19,509 --> 00:10:21,844
‫وتحديداً في غرفة الغلاّيات‬

161
00:10:22,070 --> 00:10:25,323
‫وكان زميلي الوحيد في الصفّ‬
‫يدعى (غيلي)‬

162
00:10:25,449 --> 00:10:29,870
‫وقد سقط في الجليد خلال طفولته‬
‫وتوفّي عمليّاً لمدّة ٥٧ دقيقة‬

163
00:10:29,995 --> 00:10:32,998
‫وعلّمونا كيف نكنس نشارة الخشب‬
‫لكي نستطيع إيجاد وظيفة في معمل‬

164
00:10:33,123 --> 00:10:36,334
‫أثق بأنّ مَن كتب العبارة في صحيفة‬
‫(نيويورك بوست) جهل...‬

165
00:10:36,460 --> 00:10:39,629
‫بالطبع، تخطّيتُ التأتأة في ٣ لغات‬

166
00:10:39,681 --> 00:10:42,642
‫ثمّ ارتدتُ كلّية (برينستون) وجامعة‬
‫(هارفرد) وتصدّرتُ عالم رجال الأعمال‬

167
00:10:42,714 --> 00:10:45,967
‫وخلتُ أنّني تناسيت تلك الحقبة‬
‫لكنّ المقالة أنعشت عواطف قديمة لديّ‬

168
00:10:46,119 --> 00:10:49,581
‫- أنا جدّ آسفة‬
‫- أشعر بأنّني عدت إلى غرفة الغلاّيات‬

169
00:10:49,719 --> 00:10:54,056
‫وبأنّني أكوّم نشارة الخشب‬
‫فيما يستمني (غيلي) في الزاوية‬

170
00:10:54,975 --> 00:10:59,062
‫- عفواً، هل لديك طلب ما؟‬
‫- أردتُ أن أخبرك...‬

171
00:11:01,989 --> 00:11:04,784
‫بأنّني حصرت احتمالاتي‬
‫بـ(توفر) و(فرانك)‬

172
00:11:05,030 --> 00:11:07,532
‫شكراً لك‬

173
00:11:07,949 --> 00:11:10,535
‫ربّاه! أنا أتضوّر جوعاً‬

174
00:11:11,787 --> 00:11:13,955
‫- الموز لـ(جاك)‬
‫- هيّا يا جماعة!‬

175
00:11:14,080 --> 00:11:17,876
‫- ليعترف الفاعل لكي نخرج من هنا‬
‫- لمَ تنظرين إليّ وإلى (لوتز)؟‬

176
00:11:18,001 --> 00:11:22,506
‫- لا أنظر إليكما‬
‫- سيقول لك (لوتز) إنّني بريء‬

177
00:11:22,530 --> 00:11:24,407
‫- لن أقول لها ذلك يا صاح‬
‫- ما بالك؟‬

178
00:11:24,506 --> 00:11:26,967
‫- خلتُنا أنشأنا "تحالف الحقراء"‬
‫- لستُ حقيراً‬

179
00:11:27,138 --> 00:11:28,807
‫وهذه القميص‬
‫من شركة (أميريكان إيغل)‬

180
00:11:28,912 --> 00:11:32,040
‫هل أنشأتما تحالفاً؟‬
‫هذا يشير إلى أنّكما مذنبان!‬

181
00:11:32,185 --> 00:11:35,271
‫برأيي، اتّهام الآخرين‬
‫يجعلك تبدو مذنباً‬

182
00:11:35,423 --> 00:11:37,300
‫أشكرك يا (يهوذا)‬
‫خلتُنا عقدنا اتّفاقاً‬

183
00:11:41,441 --> 00:11:45,654
‫"(ديبرا)، ما كان أصعب قسم‬
‫بالنسبة إليك؟"‬

184
00:11:45,679 --> 00:11:49,266
‫"التحدّيات الجسدية برأيي"‬

185
00:11:49,303 --> 00:11:53,391
‫"فقد شعرتُ بالتعب والجوع‬
‫ورغبتُ في العودة إلى دياري"‬

186
00:11:53,550 --> 00:11:58,263
‫"وإذ بي أتعمّق في صميمي‬
‫وأجد القوّة التي جهلتُ تمتّعي بها"‬

187
00:11:58,542 --> 00:12:03,421
‫"أعني انفجر أحد ثدييّ المزروعين‬
‫ولم أطلب إنزالي عن المنجنيق"‬

188
00:12:03,547 --> 00:12:09,636
‫"يا شباب، بقيت أمّان فحسب:‬
‫(ديبرا) و(ديبورا)"‬

189
00:12:10,350 --> 00:12:12,185
‫"وسوف تعود إحداهما إلى ديارها"‬

190
00:12:12,243 --> 00:12:16,539
‫"وسنعلن عن هويّتها...‬
‫بعد ٣ فواصل إعلانية أخرى"‬

191
00:12:17,322 --> 00:12:18,823
‫(ديبورا) برعت في اللعبة فعلاً‬

192
00:12:19,769 --> 00:12:22,021
‫وحتّى لو خسرَت‬
‫سيطالب المشاهدون الأميركيون بالمزيد‬

193
00:12:22,541 --> 00:12:25,711
‫- لذا أفكّر في إنتاج برنامج دردشة‬
‫- لا يا (جاك)، لن أعمل عليه‬

194
00:12:25,836 --> 00:12:28,130
‫(جوناثان)، ارفع الحرارة‬
‫وأرسل إليّ (كينيث)‬

195
00:12:28,363 --> 00:12:29,990
‫- (كينيث)؟!‬
‫- سوف نسبر غور المسألة‬

196
00:12:30,115 --> 00:12:32,450
‫مؤكّد أنّه لا يعرف شيئاً‬

197
00:12:32,509 --> 00:12:36,554
‫(كينيث)، أنت تمثّل‬
‫عيني الشركة وأذنيها‬

198
00:12:36,626 --> 00:12:39,670
‫لذا أنا و(ليز) نريدك‬
‫أن تساعدنا على تعقّب الشخص‬

199
00:12:40,083 --> 00:12:43,253
‫المسؤول عن كتابة الكلام المؤذي‬
‫بخصوصي في الصحيفة‬

200
00:12:44,778 --> 00:12:52,243
‫سيّدي، أثق بأنّ الفاعلة نادمة على...‬
‫أو بالأحرى الفاعل نادم على خطأه‬

201
00:12:52,282 --> 00:12:56,327
‫- وسوف يقوم بالصواب‬
‫- هذا ما أتمنّاه‬

202
00:12:56,944 --> 00:12:59,405
‫هل لديك أيّ تكهّنات؟‬

203
00:13:03,188 --> 00:13:05,774
‫(كينيث)! أنا بحاجة إلى جواب‬

204
00:13:09,658 --> 00:13:12,411
‫الضغوط تجعلني أشعر بنعاس شديد‬

205
00:13:12,590 --> 00:13:16,219
‫سيّدي، وردك اتّصال على الخطّ الثاني‬
‫ولعلّك ترغب في تلقّيه‬

206
00:13:16,304 --> 00:13:19,265
‫سيّد (غايس)، أنا...‬
‫مرحباً يا نائب الرئيس (تشيني)‬

207
00:13:19,497 --> 00:13:24,294
‫سوف أقتلك!‬
‫أجل، أنا أيضاً أتمنّى فوز (ديبورا)‬

208
00:13:24,419 --> 00:13:26,087
‫لا، ليسا حقيقيّين لسوء الحظّ‬

209
00:13:27,835 --> 00:13:30,254
‫- اخرج!‬
‫- لا أصدّق أنّك لم تخبريه!‬

210
00:13:30,347 --> 00:13:33,558
‫أصغِ إليّ يا "(آبنر) الصغير"‬
‫أبقِ فمك القذر مطبقاً‬

211
00:13:33,650 --> 00:13:36,235
‫لأنّني لن أتحمّل اللوم هذه المرّة‬
‫وسأقول له إنّك الفاعل‬

212
00:13:36,514 --> 00:13:39,184
‫فمَن سيصدّق برأيك؟‬
‫دوري مهمّ في هذه الشركة‬

213
00:13:39,309 --> 00:13:43,355
‫آنسة (ليمون)، عيناك تشبهان عيني عمّي‬
‫بعد احتسائه مياه مكيّف الهواء!‬

214
00:13:44,189 --> 00:13:47,609
‫- خلتُنا صديقين‬
‫- لم آتِ إلى هنا لكي أقيم صداقات‬

215
00:13:47,647 --> 00:13:50,900
‫- بل لكي أحتلّ الصدارة‬
‫- "بل لكي أحتلّ الصدارة"‬

216
00:13:51,112 --> 00:13:54,449
‫(ليز ليمون)! لا أصدّق‬
‫أنّهم نشروا أقوالك في الصحيفة!‬

217
00:13:54,574 --> 00:13:56,034
‫صه! ما أدراك بالأمر؟‬

218
00:13:57,160 --> 00:14:02,916
‫- هذه رسوم (كاثي) الهزلية‬
‫- أجل، ونقلَت ما قلتِ منذ أيام‬

219
00:14:03,041 --> 00:14:06,044
‫شوكولا! شوكولا! شوكولا!‬
‫يا للقرف!‬

220
00:14:06,792 --> 00:14:09,462
‫ولو قرّرتِ رفع دعوى ضدّهم‬
‫أنا أعرف محامياً بارعاً‬

221
00:14:09,594 --> 00:14:12,013
‫فقد ابتزّ منّي مبلغاً من المال‬
‫السنة الماضية‬

222
00:14:12,298 --> 00:14:14,294
‫سوف تظهر الحقيقة‬

223
00:14:14,333 --> 00:14:18,754
‫كما حدث مع نسيبي (ستيفن)‬
‫إثر ارتياده جامعة الموسيقى‬

224
00:14:18,846 --> 00:14:21,766
‫"ابقوا معنا لكي تشهدوا‬
‫تحوّلاً أخيراً صاعقاً"‬

225
00:14:21,932 --> 00:14:24,017
‫- اخرس!‬
‫- "برعاية منتجات (سوي جوي)"‬

226
00:14:24,221 --> 00:14:26,223
‫"المعزّزة بالتفاؤل"‬

227
00:14:30,653 --> 00:14:33,903
‫(جاك)، شارفت الساعة ١١ على الحلول‬
‫فما رأيك بأن تطلق سراح الموظّفين‬

228
00:14:33,963 --> 00:14:37,133
‫- لكي نفكّر جميعاً في الموضوع؟‬
‫- نعتوني بـ"القرش ذي الرأس المتأتىء"‬

229
00:14:37,158 --> 00:14:40,327
‫- ماذا؟!‬
‫- تلاميذ مدرستي أطلقوا عليّ ألقاباً‬

230
00:14:40,452 --> 00:14:42,830
‫ومنها "سيّدة التأتأة الراقية"‬
‫و"صاحب الأصابع المتأتئة"‬

231
00:14:42,955 --> 00:14:44,999
‫"وفطائر الحليب المحلاّة بالتأتأة"‬

232
00:14:45,124 --> 00:14:46,792
‫وكلمة "الزبدة"‬
‫فتحت لهم أبواباً كثيرة‬

233
00:14:49,420 --> 00:14:51,672
‫على فكرة‬
‫كنتُ أنتعل حذاءين مقوّمين في صغري‬

234
00:14:51,797 --> 00:14:56,594
‫- حقّاً؟‬
‫- إثر ولادتي، كانت قدم إضافية مشوّهة‬

235
00:14:56,719 --> 00:14:59,305
‫ممتدّة من قدمي الأصليّة‬

236
00:14:59,430 --> 00:15:01,640
‫واعتقد الأطبّاء‬
‫أنّني التهمت توأمي‬

237
00:15:01,765 --> 00:15:03,559
‫ولكن بعد الجراحة‬
‫الهادفة إلى استئصالها‬

238
00:15:03,684 --> 00:15:06,228
‫رحتُ أمشي‬
‫وقدماي ملويّتان نحو الداخل‬

239
00:15:06,353 --> 00:15:09,815
‫لذا اضطررتُ طوال سنوات المدرسة‬
‫الابتدائية إلى انتعال أحذية مقوّمة‬

240
00:15:09,940 --> 00:15:15,070
‫- مرتبطة بمقوّم للرأس‬
‫- كان (غيلي) يقضم مقوّم رأسه‬

241
00:15:15,196 --> 00:15:18,657
‫مغزى كلامي هو أنّني صمدت‬
‫وجعلتني حالتي أصبح شخصاً أفضل‬

242
00:15:18,782 --> 00:15:24,038
‫وذلك ينطبق عليك أيضاً‬
‫فكلّ نجاحاتك ناتجة عن تلك الشهادة‬

243
00:15:24,163 --> 00:15:27,208
‫وهي التي شكّلت شخصيّتك الحالية‬
‫وليس ذلك بالأمر السيّىء‬

244
00:15:27,666 --> 00:15:32,838
‫أشكرك يا (ليمون)‬
‫انظري! بدأت جلسة الاستشارة الأخيرة‬

245
00:15:35,007 --> 00:15:37,635
‫(ديبورا) تمشي كالملكة‬

246
00:15:38,969 --> 00:15:41,847
‫- لعلّك الفاعلة‬
‫- ولمَ أقوم بفعل ينمّ عن البلاهة؟‬

247
00:15:41,972 --> 00:15:45,559
‫- لديكِ معارف في جريدة (بايج سيكس)‬
‫- أنا أكرهكم جميعاً!‬

248
00:15:45,684 --> 00:15:50,189
‫انضبطوا! انضبطوا!‬
‫علينا أن نتجنّب التسرّع‬

249
00:15:50,648 --> 00:15:55,444
‫ويجدر بنا أن نتجرّد من أفكارنا‬
‫المقولبة ونلجأ إلى حسّ المنطق‬

250
00:15:56,528 --> 00:16:00,032
‫إليكم "الموزة الناطقة"‬
‫وسيحظى كلّ شخص بفرصة الكلام‬

251
00:16:00,157 --> 00:16:03,786
‫وبعد ذلك فحسب، سنتّخذ قرارنا‬

252
00:16:03,911 --> 00:16:08,749
‫يا صديقي (جوش)، تكلّم أوّلاً‬

253
00:16:09,875 --> 00:16:13,170
‫اسمعوا، ما كنتُ لأقوم بالأمر‬
‫لأنّني وفيّ للبرنامج‬

254
00:16:13,295 --> 00:16:16,507
‫- هذا الشابّ هو الفاعل!‬
‫- توقّعتُ هذا!‬

255
00:16:16,632 --> 00:16:20,094
‫انظروا إلى عينيه الفاتحتين‬
‫إنّهما مخيفتان كعيني الذئب‬

256
00:16:20,219 --> 00:16:24,473
‫يا جماعة! أخفضوا أصواتكم!‬
‫لمَ لا تزال هنا؟‬

257
00:16:24,598 --> 00:16:28,769
‫أعشق هذا المكان فهو حارّ وصاخب‬
‫وخالٍ من البيتزا، كما (ميامي)‬

258
00:16:28,894 --> 00:16:33,065
‫- لعلّني (ليز) هي الفاعلة‬
‫- هل تمازحني؟!‬

259
00:16:33,190 --> 00:16:36,652
‫بعد أن دافعتُ عنكم‬
‫وتستّرتُ عليكم مراراً؟‬

260
00:16:36,777 --> 00:16:40,489
‫كيف تجرّأتَ على اتّهامي؟‬
‫اعتذر فوراً!‬

261
00:16:40,614 --> 00:16:44,159
‫أنا آسف، لا تبكي من فضلك‬
‫إذ يعتريني شعور غريب‬

262
00:16:44,285 --> 00:16:50,124
‫لم يعد بوسعي التحمّل‬
‫وسوف أضع حدّاً لهذه المسألة‬

263
00:16:50,249 --> 00:16:53,210
‫- ولكن...‬
‫- سيّد (دوناغي)، أنا الفاعل‬

264
00:16:53,335 --> 00:16:55,629
‫أنا ذكرت الكلام السيّىء‬
‫بخصوصك في الصحيفة يا سيّدي‬

265
00:16:55,754 --> 00:16:58,882
‫- أنت يا (كينيث)؟!‬
‫- لم أعد قادراً على الكذب يا سيّدي‬

266
00:16:59,008 --> 00:17:04,096
‫فجميع الناس يدركون أنّ الكذب يُثقل‬
‫الروح ويمنعها من الصعود إلى الجنّة‬

267
00:17:04,221 --> 00:17:06,307
‫كما يُبشّع المؤخّرة‬
‫في سروال الجينز‬

268
00:17:06,432 --> 00:17:07,891
‫ولكن لماذا يا (كينيث)؟!‬

269
00:17:08,017 --> 00:17:09,977
‫ألأنّني أجبرتك‬
‫على التأخّر في العمل ليلة أمس؟‬

270
00:17:10,102 --> 00:17:11,895
‫أجل يا سيّدي، هذا هو السبب‬

271
00:17:12,021 --> 00:17:14,273
‫فقد استمررتُ بثني قمصان البرنامج‬
‫حتّى الثانية فجراً‬

272
00:17:14,398 --> 00:17:16,191
‫وبعد ذلك، لم تعرض عليّ واحدة‬

273
00:17:16,317 --> 00:17:19,653
‫ولا داعي لأن أقول إنّني ثرثرت بخصوصك‬
‫أمام كلّ شخص أصغى إليّ‬

274
00:17:19,778 --> 00:17:25,659
‫لا أعرف بما أجيبك يا (كينيث)‬
‫فقد أحرجتَ نفسك مع البرنامج‬

275
00:17:25,784 --> 00:17:27,786
‫ولعلّك جرّدتني‬
‫من فرصة إدارة هذه الشركة‬

276
00:17:27,911 --> 00:17:30,331
‫ولا داعي لأن أقول‬
‫إنّك آذيتني شخصياً‬

277
00:17:31,715 --> 00:17:33,675
‫(ليمون)، هل تريدين إضافة شيء؟‬

278
00:17:36,295 --> 00:17:37,796
‫أنت تثير اشمئزازي‬

279
00:17:41,592 --> 00:17:44,845
‫- إذاً قضيَت المسألة‬
‫- "فازت (ديبورا)!"‬

280
00:17:47,848 --> 00:17:52,728
‫"كم برعت في ممارسة اللعبة!‬
‫وقد تلاعبَت بالأخريات وكذبَت"‬

281
00:17:52,853 --> 00:17:58,192
‫"وأصيبَت بعدوى المكوّرة العنقودية‬
‫لكنّ (ديبورا) فازت الليلة"‬

282
00:18:05,908 --> 00:18:08,243
‫مَن الفائزة؟‬

283
00:18:16,460 --> 00:18:18,962
‫- ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟‬
‫- اتّصل بي (غايس)‬

284
00:18:20,047 --> 00:18:22,049
‫- جيّد!‬
‫- لم يكن سعيداً بهذا القدر يوماً‬

285
00:18:22,174 --> 00:18:23,967
‫وقد ناداني "يا صغيري (جاكي)"‬

286
00:18:24,093 --> 00:18:26,428
‫كما أنّ (ديبورا)‬
‫تحظى بنسب مرتفعة جداً‬

287
00:18:26,553 --> 00:18:28,305
‫في الإحصائيات البشرية‬
‫الأكثر درّاً للربح‬

288
00:18:28,430 --> 00:18:29,890
‫ومنها "أمّهات لاعبي كرة القدم"‬
‫"وآباء سائقي سيارات(ناسكار)"‬

289
00:18:30,015 --> 00:18:32,101
‫"والموظّفون الإداريّون المنحرفون"‬
‫"والمفرطو السمنة"‬

290
00:18:32,226 --> 00:18:33,685
‫يا للهول! مبروك‬

291
00:18:33,811 --> 00:18:37,064
‫لقد اجتزتُ شوطاً طويلاً‬
‫منذ إصابتي بنوبة قلبية، أليس كذلك؟‬

292
00:18:37,189 --> 00:18:39,691
‫ويجدر بي أن أجعل (غايس)‬
‫يخسر وظيفته‬

293
00:18:39,817 --> 00:18:45,572
‫ولكن ما زالت ناحية واحدة تزعجني‬
‫فرواية (كينيث) لا تبدو منطقيّة‬

294
00:18:45,697 --> 00:18:48,742
‫- هل تريد قطعة بيتزا؟‬
‫- قال (كينيث) إنّه ثنى القمصان‬

295
00:18:48,867 --> 00:18:51,870
‫حتّى الثانية فجراً، علماً بأنّ صحيفة‬
‫(نيويورك بوست) تُطبع عند منتصف الليل‬

296
00:18:51,995 --> 00:18:54,706
‫وحتّى لو صادف مراسلاً صحافياً‬
‫بطريقة من الطرق في المصعد‬

297
00:18:54,832 --> 00:18:58,252
‫- كان الأوان قد فات‬
‫- ذلك الرجل لا يُطاق كما تعلم‬

298
00:18:58,377 --> 00:19:02,005
‫يُفترض أن تكون هذه أروع ليلة‬
‫في حياتي ولكن لا يسعني التمتّع بها‬

299
00:19:02,131 --> 00:19:06,760
‫أعني... أنا متضايق جداً‬
‫لأنّ أحدهم قال ذلك الكلام عنّي‬

300
00:19:06,885 --> 00:19:10,681
‫أثق بأنّ الشخص الذي قاله‬
‫لم يتعمّده، وهو (توفر) على الأرجح‬

301
00:19:10,806 --> 00:19:14,852
‫بل تعمّده، وهو يعتبرني مغفّلاً‬
‫شأنه شأن (غيلي) والآخرين‬

302
00:19:14,977 --> 00:19:17,146
‫- حتّى (غيلي) كان يسخر منك؟!‬
‫- الأمر غريب يا (ليمون)‬

303
00:19:17,271 --> 00:19:20,983
‫إذ أظنّني سأظلّ ذلك الـ...‬

304
00:19:24,153 --> 00:19:26,405
‫أنا الفاعلة!‬
‫ولم أتعمّد ما قلتُه‬

305
00:19:26,530 --> 00:19:31,034
‫ولكن أعتذر بخصوص قولي‬
‫"يمكنك تقبيل مؤخرتي"، أنا الفاعلة!‬

306
00:19:32,828 --> 00:19:34,538
‫أعرف هذا‬

307
00:19:35,330 --> 00:19:37,124
‫وقد أردتُ دفعك‬
‫إلى الاعتراف ليس إلاّ‬

308
00:19:37,916 --> 00:19:41,128
‫وأنت تعرفين‬
‫كيف ستعوّضين عليّ، صحيح؟‬

309
00:19:41,253 --> 00:19:44,131
‫يا إلهي!‬
‫أنا مجبرة على تأليف برنامج (ديبورا)!‬

310
00:19:44,256 --> 00:19:46,341
‫تريد إنشاد أغنية في كلّ حلقة‬

311
00:19:47,801 --> 00:19:50,137
‫كيف فضحتَ أمري؟!‬

312
00:19:51,096 --> 00:19:56,059
‫أما من حلقات بصل؟!‬
‫يمكن لهذا المكان تقبيل مؤخرتي!‬

313
00:19:56,185 --> 00:19:58,687
‫أنت تقولين العبارة غالباً‬
‫ولا تتنبّهين إلى ذلك‬

314
00:19:58,812 --> 00:20:04,318
‫والآن أريدك أن تكتبي الحرف الأوّل‬
‫من اسمك هنا وتوقّعي هنا وهنا‬

315
00:20:05,068 --> 00:20:06,820
‫ولكن عليّ الاعتراف‬
‫بأنّني لم أتوقّع فضحك قطّ‬

316
00:20:08,572 --> 00:20:11,909
‫وماذا عن قصّة التأتأة‬
‫والشهادة و(غيلي)؟!‬

317
00:20:12,534 --> 00:20:17,122
‫وأنا ابتدعت قصّة القدم الإضافية‬
‫لكي أواسيك‬

318
00:20:17,664 --> 00:20:19,625
‫سأرافقك إلى الخارج‬

319
00:20:23,921 --> 00:20:26,340
‫امشي الهوينا يا (ليمون)‬

320
00:20:32,342 --> 00:20:35,387
‫"ابقوا معنا، فسنعرض بعد قليل‬
‫برنامج إبدال الكلاب"‬

321
00:20:35,695 --> 00:21:12,895
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

322
00:21:13,095 --> 00:21:14,937
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

