﻿1
00:00:03,360 --> 00:00:06,029
‫سيّد (غايس)، آسف للغاية‬
‫عرفت للتو أنك هنا‬

2
00:00:06,380 --> 00:00:09,985
‫كنت عاقبت مساعدي‬
‫لو لم يكن يهوى ذلك كثيراً‬

3
00:00:10,057 --> 00:00:14,269
‫لا داعي للاعتذار‬
‫كنت أتأمّل بغلاف (بالب) الخاص بك‬

4
00:00:14,454 --> 00:00:18,375
‫شكراً سيّدي، لمَ لا...‬
‫هل أنت بخير؟‬

5
00:00:18,817 --> 00:00:24,072
‫إنه السكّري‬
‫أشعر بالدوار طوال الوقت ولا أرى شيئاً‬

6
00:00:24,104 --> 00:00:26,064
‫- جميعنا نكبر في السنّ سيّدي‬
‫- حتماً‬

7
00:00:26,143 --> 00:00:33,483
‫ابنتي الصغيرة ستتزوّج‬
‫هي وخطيبها يختاران زينة الأزهار حالياً‬

8
00:00:34,391 --> 00:00:36,935
‫جزيرة (فاير)، حقاً؟‬
‫أودّ الذهاب إلى هناك‬

9
00:00:37,060 --> 00:00:40,606
‫لنواجه الأمواج المتلاطمة، نشعل ناراً‬
‫ونتفقّد لسعات الحشرات في كلٍ منّا‬

10
00:00:40,939 --> 00:00:43,984
‫(كاثي)، أظنّني وجدت للتو‬
‫المكان الأمثل لتمضية شهر العسل‬

11
00:00:45,360 --> 00:00:47,112
‫ستحصل على ابن حمٍ صالح سيّدي‬

12
00:00:47,362 --> 00:00:50,240
‫المصارف مستعدّة لفعل أيّ شي‬
‫من أجل الشركة‬

13
00:00:50,365 --> 00:00:55,621
‫أعلم أنك و(ديفن) خصمان، كنتما‬
‫تتنافسان على منصبي منذ حوالى عام‬

14
00:00:55,746 --> 00:00:59,416
‫صمدتما في حين العديد من الناس‬
‫كانوا لينهاروا تحت وطأة الضغط‬

15
00:00:59,708 --> 00:01:03,629
‫- مثل (بوب دانكن)‬
‫- رئيس قسم "كرة الضغط" انتحر شنقاً‬

16
00:01:04,129 --> 00:01:06,298
‫والآن بات الأمر بينك وبين (بانكس)‬

17
00:01:06,840 --> 00:01:10,969
‫لم يكن هذا القرار سهلاً عليّ (جاك)‬
‫سينضمّ (بانكس) إلى عائلتي‬

18
00:01:12,346 --> 00:01:13,847
‫أفهم ذلك سيّدي‬

19
00:01:16,016 --> 00:01:21,855
‫لكنني لا أدير عائلة بل أدير عملاً‬
‫لذا سأختارك، تهانينا‬

20
00:01:21,980 --> 00:01:25,776
‫- ستتولّى إدارة الشركة‬
‫- يا إلهي‬

21
00:01:26,902 --> 00:01:32,240
‫شكراً، قلت لنفسي إنني لن أتصرّف‬
‫على هذا النحو، يا له من يوم سعيد‬

22
00:01:32,532 --> 00:01:36,536
‫لا بأس، يمكنك البكاء مرّة في حياتك‬
‫أحسنت اختيار المناسبة‬

23
00:01:36,662 --> 00:01:38,622
‫متى ستعلن عن الأمر سيّدي؟‬

24
00:01:38,747 --> 00:01:42,793
‫أريد أن تعلم أمي بذلك قبل وفاتها‬
‫لكي تذهب إلى قبرها مهزومة‬

25
00:01:42,918 --> 00:01:47,339
‫لا يجدر بأحد غيرنا أن يعرف بالأمر‬
‫عليّ عرض الفكرة على مجلس الإدارة‬

26
00:01:47,547 --> 00:01:51,468
‫- وعليك اختيار خلفك‬
‫- سبق أن أعددت لائحة قصيرة‬

27
00:01:51,593 --> 00:01:53,053
‫دعني أسديك نصيحة‬

28
00:01:53,118 --> 00:01:55,996
‫أيّاً كان من ستختاره‬
‫عليه أن يكون شخصاً تثق به‬

29
00:01:56,905 --> 00:01:59,282
‫أظنّ أنّ ذلك‬
‫يشطب اسم الاحتياطي الفدرالي‬

30
00:02:23,745 --> 00:02:27,707
‫- ماذا تريدينني أن أفعل (ليز)؟‬
‫- أيّها الأبله بوجهك الغبي‬

31
00:02:27,738 --> 00:02:30,449
‫تبدو كـ(جين سيمونز)‬
‫بعد أن ضاجع كلب صيد‬

32
00:02:30,668 --> 00:02:34,589
‫- هذا ليس لطيفاً، (ليز)، إنها غلطتك‬
‫- إنها غلطتي أننا عملنا طوال الليل‬

33
00:02:34,714 --> 00:02:37,008
‫ثم فقدت النص بأكمله‬

34
00:02:37,093 --> 00:02:39,804
{\an8}‫لأنك قمت بتحميل فيروس على كمبيوتري‬

35
00:02:39,969 --> 00:02:43,223
{\an8}‫أولاً، كان موضوع الرسالة الإلكترونية‬
‫"تفقّد هذا"‬

36
00:02:43,348 --> 00:02:45,099
{\an8}‫- هل تتوقّعين منّي ألاّ أفتح الرسالة؟‬
‫- يا إلهي‬

37
00:02:45,225 --> 00:02:49,687
{\an8}‫وثانياً، إنها غلطتك، فلو لم تبتكري‬
‫هذا البرنامج، ما كنّا هنا حتى‬

38
00:02:49,785 --> 00:02:51,162
‫أجل، تباً لـ(ليز)‬

39
00:02:52,398 --> 00:02:54,067
{\an8}‫هل تخالونني‬
‫أردت أن ينتهي بي المطاف هنا؟‬

40
00:02:54,112 --> 00:02:57,365
‫كان لديّ أحلام‬
‫كنت سأعيش مع حيوانات الغوريلا‬

41
00:02:59,951 --> 00:03:04,038
‫- هل هي ثمانية الديناري؟‬
‫- لا‬

42
00:03:04,505 --> 00:03:06,840
‫أعيروني انتباهكم، لا يمكن لأحد تعزيتي‬

43
00:03:07,667 --> 00:03:09,627
{\an8}‫- ماذا حصل (تراي)؟‬
‫- ترك (ترايسي الابن)‬

44
00:03:09,752 --> 00:03:12,046
{\an8}‫- عصاه الموسيقية في المنزل‬
‫- أي الفلوت‬

45
00:03:12,171 --> 00:03:15,508
{\an8}‫لذا ذهبت إلى المدرسة لأعطيه إيّاها‬
‫واحزروا ما اكتشفته‬

46
00:03:15,925 --> 00:03:17,468
‫عذراً، أنا...‬

47
00:03:18,344 --> 00:03:19,846
‫"يوم إحضار الوالد إلى المدرسة"‬

48
00:03:22,307 --> 00:03:24,809
‫لم يدعك إلى يوم‬
‫إحضار الوالد إلى المدرسة؟‬

49
00:03:24,934 --> 00:03:26,311
‫ماذا فعلت سيّدي؟‬

50
00:03:28,897 --> 00:03:32,984
‫إن كنت والداً فاشلاً إلى هذا الحدّ‬
‫لماذا نرقص جميعاً؟‬

51
00:03:35,361 --> 00:03:39,282
{\an8}‫- ابني يخجل بوالده‬
‫- هذا فظيع‬

52
00:03:39,407 --> 00:03:42,619
{\an8}‫يعلم الجميع أنّ الشيء الوحيد‬
‫الذي يجدر بنا أن نخجل به هو أجسامنا‬

53
00:03:44,120 --> 00:03:46,706
{\an8}‫يخالني غبياً‬
‫لأنني أكسب عيشي من التهريج‬

54
00:03:46,831 --> 00:03:50,168
{\an8}‫عليّ أن أقوم بعمل هامّ‬
‫لكي يحترمني أولادي‬

55
00:03:50,212 --> 00:03:52,089
‫كأن أكون سناتوراً أو ساحراً‬{\an8}

56
00:03:52,227 --> 00:03:54,646
‫أو يمكنك أن تفتح مدرسة في (أفريقيا)‬
‫كـ(أوبرا)‬

57
00:03:54,779 --> 00:03:56,822
‫ليهدأ الجميع‬{\an8}

58
00:03:57,398 --> 00:04:01,527
{\an8}‫علينا أن نفكّر في أمر‬
‫شيء سيغيّر العالم‬

59
00:04:03,014 --> 00:04:04,891
‫- وجدتها!‬
‫- ما هي (تراي)؟‬

60
00:04:05,016 --> 00:04:08,102
‫علينا الاتّصال بـ(يوريكا)‬
‫لديها دوماً أفكار جيّدة‬

61
00:04:11,189 --> 00:04:15,068
‫(ليمون)؟ (ليمون)؟ هل أنت هنا؟‬

62
00:04:15,360 --> 00:04:17,570
‫(جاك)، كنت أقرأ وحسب‬
‫عن الباحثين المتخصّصين بالغوريلا‬

63
00:04:17,695 --> 00:04:20,198
‫حول مشهد هزلي‬
‫نعدّه للسخرية منهم‬

64
00:04:20,406 --> 00:04:24,118
‫لتكريس حياتهم للأدغال‬
‫والقاطنين النبلاء فيها‬

65
00:04:24,243 --> 00:04:28,706
‫(ليمون)، أريد إطلاعك على سرّ‬
‫كلّمت (دون غايس)‬

66
00:04:29,207 --> 00:04:35,672
‫بعد بضعة أيام، سيعلن عن الأمر رسمياً‬
‫بأنني الرئيس المقبل لـ(جي إي)‬

67
00:04:36,172 --> 00:04:39,217
‫يا إلهي، تهانينا‬

68
00:04:40,551 --> 00:04:44,555
‫المعانقة سلوك إثني للغاية‬
‫لمَ لا...‬

69
00:04:45,682 --> 00:04:48,893
‫ما زال عليهم القبول بي‬
‫لكنه مجرّد تدبير شكلي‬

70
00:04:49,018 --> 00:04:51,688
‫ملأ (غايس) مجلس الإدارة بمجموعة‬
‫من الرجال الذين يمكنه التعويل عليهم‬

71
00:04:51,813 --> 00:04:53,189
‫من المتملّقين الذين يقبلون بأيّ شيء‬

72
00:04:53,314 --> 00:04:54,941
‫وصولاً إلى حضور‬
‫توقيع كتاب (آل فرانكن)‬

73
00:04:55,066 --> 00:04:58,820
‫زملاؤه في الغولف، رفاق السلاح‬
‫العديد من أعضاء العائلة غير العاملين‬

74
00:04:58,987 --> 00:05:01,948
‫وكلاب الصيد خاصته‬
‫لن يسبّب مجلس الإدارة أيّ مشكلة‬

75
00:05:02,073 --> 00:05:03,950
‫أكرّر لك تهانيّ‬

76
00:05:04,075 --> 00:05:10,206
‫لمَ أشمّ رائحة مستحضر الاسمرار الذاتي‬
‫ومبيّض الأسنان؟ (بانكس)‬

77
00:05:11,457 --> 00:05:13,668
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- (ديفن)‬

78
00:05:13,835 --> 00:05:15,670
‫ما أن سمحوا لـ(كلاي آيكن) بالتمثيل‬
‫في (سبامالاوت)‬

79
00:05:15,795 --> 00:05:17,839
‫علمت أنك سرعان ما ستأتي إلى هنا‬

80
00:05:17,964 --> 00:05:22,010
‫حين يصبح هذا منزلي وأتولّى إدارة‬
‫هذه الشركة، سأذهب لزيارته كل أسبوع‬

81
00:05:22,135 --> 00:05:26,848
‫إلى أن ينتهي (سبامالوت)‬
‫أو إلى أن يترك البرنامج‬

82
00:05:29,267 --> 00:05:32,020
‫كدت أنسى‬
‫سأجري حفلة توديعي العزوبية غداً مساءً‬

83
00:05:32,145 --> 00:05:33,521
‫- حفلة توديع العزوبية؟‬
‫- بالتأكيد‬

84
00:05:33,646 --> 00:05:35,023
‫ستحضر الفتيات الأكثر إثارة في (نيويورك)‬

85
00:05:35,148 --> 00:05:37,025
‫من صاحبات أروع ثديين‬
‫وتخلع صديرياتها‬

86
00:05:37,150 --> 00:05:38,693
‫وأريد أن أتأقلم في منزلي الجديد‬

87
00:05:38,818 --> 00:05:41,696
‫لذا سأجري الحفلة هنا‬
‫على مسرح (تي جي أس)‬

88
00:05:41,821 --> 00:05:44,949
‫- على مسرحي؟ هذا محال‬
‫- مرحباً أيّها الصغير‬

89
00:05:46,868 --> 00:05:48,828
‫ما هذا بحقّ السماء؟ لدينا تمرين‬
‫لا يمكنه أن يملي عليّ ذلك‬

90
00:05:48,953 --> 00:05:53,082
‫لا، لا، لا، أهمّ ما في الأمر هو أن‬
‫تحدّدي من الجدير ومن غير الجدير بالثقة‬

91
00:05:53,207 --> 00:05:56,794
‫- وهذا الرجل غير جدير بالثقة‬
‫- ما الذي يقلقك؟ حصلت على الوظيفة‬

92
00:05:56,919 --> 00:05:58,379
‫لا ينتهي الأمر حتى النهاية‬

93
00:05:58,504 --> 00:06:02,008
‫ما زالت اللعبة جارية‬
‫ولا أحد يجيد اللعب أفضل من (بانكس)‬

94
00:06:04,010 --> 00:06:05,720
‫ابقي بعيدة عنه يا صغيرة‬

95
00:06:08,681 --> 00:06:11,684
‫وبعد أن تحوّلها إلى كربونات، تشربها‬

96
00:06:11,893 --> 00:06:14,353
‫- تبدو كالصودا‬
‫- تباً‬

97
00:06:14,479 --> 00:06:17,857
‫لمَ التخلي عن أولادك‬
‫هو ميراث سيبقى إلى الأبد بغاية الصعوبة؟‬

98
00:06:17,982 --> 00:06:19,442
‫مرّت حوالى نصف ساعة‬

99
00:06:19,567 --> 00:06:21,944
‫ربما يجدر بنا أن نأخذ استراحة‬
‫سيّد (جوردان)‬

100
00:06:22,070 --> 00:06:24,530
‫أجل، أريد تصفية ذهني‬

101
00:06:27,492 --> 00:06:34,499
‫في أيّ من نشاطاتي الماضية المفضّلة‬
‫سأستغرق؟ ألعاب الفيديو أو الإباحة؟‬

102
00:06:35,708 --> 00:06:37,376
‫- "الفخذان الممتلئان، مثير"‬
‫- "الجيش، لعبة الموت"‬

103
00:06:39,170 --> 00:06:42,673
‫وجدتها، سأصنع لعبة فيدو إباحية‬

104
00:06:58,898 --> 00:07:02,110
‫مرحباً (ليز)، اسمك (ليز)، صحيح؟‬

105
00:07:03,152 --> 00:07:07,365
‫- أين صديقك (جاك)؟ هل يوضّب مكتبه؟‬
‫- لا أعرف شيئاً عن (جاك)‬

106
00:07:07,490 --> 00:07:09,617
‫لذا أنت تهدر وقتك‬

107
00:07:10,660 --> 00:07:14,747
‫إذاً لا تعرفين صدفةً أنه يبيع (أن بي سي)‬
‫إلى بعض الألمانيين؟‬

108
00:07:15,540 --> 00:07:17,875
‫- لا‬
‫- حقاً؟‬

109
00:07:18,000 --> 00:07:20,711
‫إذ تسري شائعات‬
‫أنه يحاول تجربة شيء خطر‬

110
00:07:20,837 --> 00:07:24,590
‫عبر تضخيم قيمة الشركة‬
‫الحدّ من أسهمه ثم يضرب ضربته‬

111
00:07:24,715 --> 00:07:28,427
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح البتّة‬
‫لم يحضر (جاك) ذلك الاجتماع‬

112
00:07:28,553 --> 00:07:33,182
‫لم يكن حتى في (نيويورك)‬
‫لأنه كان برفقة حبيبته وسلّمني زمام الأمور‬

113
00:07:33,307 --> 00:07:39,981
‫- لذا هاك يا (ليز)‬
‫- يا إلهي، كان الأمر بغاية السهولة‬

114
00:07:40,106 --> 00:07:43,568
‫كأخذ السكاكر من الذين يوزّعون السكاكر‬
‫في ملاهي الشذّاذ الليلية‬

115
00:07:43,693 --> 00:07:46,737
‫يا إلهي، أرجوك لا تقل شيئاً‬
‫سأعطيك (كينيث)‬

116
00:07:49,448 --> 00:07:53,786
‫مع أنّ الأمر مغرٍ‬
‫ما عدت مثلي‬

117
00:07:53,995 --> 00:07:59,834
‫وأظنّ أنّ حماي المستقبلي يودّ أن يعرف‬
‫بأنّ (جاك) قضى على حياته المهنية‬

118
00:07:59,959 --> 00:08:02,545
‫إذاً عليه أن يعرف أيضاً‬
‫بأمر شريط كاميرا الأمن‬

119
00:08:02,670 --> 00:08:06,090
‫الذي يُظهرك تخون ابنته‬
‫مع امرأة أخرى‬

120
00:08:06,215 --> 00:08:07,592
‫ماذا؟‬

121
00:08:10,303 --> 00:08:14,098
‫لا، لا، لا، يا إلهي‬

122
00:08:19,103 --> 00:08:20,646
‫أحببت ذلك‬

123
00:08:21,856 --> 00:08:23,941
‫لعبة فيديو إباحية؟ لا يمكن فعل ذلك‬

124
00:08:24,066 --> 00:08:26,736
‫اسمع (تراي)، الرجال‬
‫الأكثر انحرافاً في التاريخ حاولوا ذلك‬

125
00:08:26,861 --> 00:08:29,197
‫(وولت ديزني)‬
‫(لاري فلينت)، اليابانيون‬

126
00:08:29,322 --> 00:08:32,033
‫لكن لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫بسبب الوادي الخارق للطبيعة‬

127
00:08:32,158 --> 00:08:34,410
‫دعني أريك أمراً‬
‫انظر إلى هذا الرسم البياني‬

128
00:08:34,535 --> 00:08:38,748
‫بينما تغدو الرسوم الممثّلة للبشر‬
‫أكثر واقعية‬

129
00:08:38,873 --> 00:08:41,959
‫تصل إلى مرحلة لا تعود فيها ودودة‬
‫وتغدو مخيفة‬

130
00:08:42,084 --> 00:08:44,003
‫- اشرح لي الأمر بتعابير "حروب النجوم"‬
‫- حسناً‬

131
00:08:44,128 --> 00:08:46,505
‫نحبّ "ر ٢ د ٢"‬
‫و "س ٣، ب و"‬

132
00:08:46,631 --> 00:08:50,218
‫- إنها جميلة‬
‫- وهنا لدينا شخص حقيقي كـ(هان سولو)‬

133
00:08:50,343 --> 00:08:52,595
‫يتصرّف وكأنه لا يكترث‬
‫لكنه يكترث‬

134
00:08:52,720 --> 00:08:55,348
‫أما هنا‬
‫فلدينا جندي من الفرقة النازية الإرهابية‬

135
00:08:55,473 --> 00:08:57,016
‫أو (توم هانكس)‬
‫في "القطار القطبي السريع"‬

136
00:08:57,141 --> 00:08:59,894
‫- أنا خائف، أخرجني من هنا‬
‫- هذه هي المشكلة‬

137
00:09:00,019 --> 00:09:02,355
‫أصبحت في الوادي الآن‬
‫ويستحيل إخراجك‬

138
00:09:02,480 --> 00:09:05,650
‫أنت مخطىء في ذلك‬
‫وُلدت لتصميم لعبة فيديو‬

139
00:09:05,775 --> 00:09:08,486
‫حيث يعامل اللاعبون بعضهم البعض‬
‫بغرابة مقابل نقاط ذهبية‬

140
00:09:08,611 --> 00:09:10,655
‫لن تُنكر عبقريتي‬

141
00:09:10,780 --> 00:09:15,034
‫أنا مثل (موزارت) وأنت كذلك الرجل‬
‫الذي كان دوماً يغار من (موزارت)‬

142
00:09:15,159 --> 00:09:18,329
‫- (سالييري)؟‬
‫- لا شكراً، فقد أكلت‬

143
00:09:18,913 --> 00:09:24,627
‫لن تردعني‬
‫سيذكر العالم اسم (ترايسي جوردان)‬

144
00:09:34,345 --> 00:09:35,721
‫أحسنت صنيعاً (ليمون)‬

145
00:09:35,846 --> 00:09:37,682
‫لكي أنجح في ذلك‬
‫تخيّلت أنه شطيرة‬

146
00:09:37,807 --> 00:09:41,852
‫- من الرائع أن أحظى بمساعدتك‬
‫- تعلم أنني مستعدّة دوماً لمساندتك‬

147
00:09:45,106 --> 00:09:49,277
‫(ليمون)؟‬
‫أين ترين نفسك بعد ٥ سنوات؟‬

148
00:09:49,402 --> 00:09:52,947
‫بشكل واقعي؟ أعلّم فنّ الارتجال‬
‫على متن السفن السياحية‬

149
00:09:53,072 --> 00:09:58,286
‫سأرقّيك لمنصب رئيسة برمجة (مايكروويف‬
‫أوفن) و(إيست كوست تي في)‬

150
00:09:58,411 --> 00:10:03,291
‫- ماذا؟ متى استعدت (مايكروويف)؟‬
‫- ستصبحين خَليفتي‬

151
00:10:03,416 --> 00:10:07,628
‫لا، لا، لست مديرة تنفيذية‬
‫المدراء التنفيذيون شديدو التوتّر‬

152
00:10:07,753 --> 00:10:10,965
‫وأنا مرحة للغاية‬
‫أنا شخص مبتكر‬

153
00:10:11,090 --> 00:10:14,927
‫طبعاً يكون عملي أحياناً مزعجاً‬
‫كمثلاً حين اتّصل (لاتز) للتبليغ عن مرضه‬

154
00:10:15,219 --> 00:10:17,763
‫بمرض (مارش مادنيس)‬
‫لكنني أحببت عملي بالأغلب‬

155
00:10:17,888 --> 00:10:20,349
‫هذا هو الأجر الأولي‬

156
00:10:23,477 --> 00:10:26,230
‫إلى الجحيم أيّها القردة‬
‫سأنتقل إلى الإدارة‬

157
00:10:29,890 --> 00:10:31,023
‫"غرفة قوس القزح، رصيف المراقبة‬
‫استديوهات (أن بي سي)"‬

158
00:10:31,785 --> 00:10:33,958
‫يُقال إنّ مجلس الإدارة‬
‫سيجتمع لاحقاً هذا الأسبوع‬

159
00:10:34,059 --> 00:10:37,020
‫- لا بدّ أنّ (غايس) على وشك اتّخاذ قرار‬
‫- لا علم لي بالموضوع‬

160
00:10:37,145 --> 00:10:39,815
‫أيّها الشبان، لنغيّر الموضوع‬
‫ونتحدّث عن لاعبي الغولف الفاشلين‬

161
00:10:39,940 --> 00:10:42,067
‫لكي يكلّمنا (دوناغي) عن شيء ما‬

162
00:10:44,027 --> 00:10:45,987
‫عذراً بشأن ذلك‬
‫أنا متوتّرة بعض الشيء‬

163
00:10:46,113 --> 00:10:49,199
‫- لا تعتذري، أنت عفوية جداً‬
‫- أشعر أنني ثملة‬

164
00:10:49,324 --> 00:10:52,577
‫إنها الثمالة العملية وهي كثمالة الأثرياء‬
‫في الحالتين، يسمح لك القانون بالقيادة‬

165
00:10:52,703 --> 00:10:54,955
‫حسناً أيّها السادة‬
‫علينا أن ننجز بعض العمل‬

166
00:10:56,164 --> 00:10:57,582
‫أنت رهيب (ستان)‬

167
00:10:59,167 --> 00:11:03,714
‫كما تعلمون، استثمرنا مبالغ طائلة‬
‫لتطوير فكرة زر تشغيل الفرن الحراري‬

168
00:11:03,839 --> 00:11:05,924
‫مرُت أربع أعوام‬
‫وكلّفنا ذلك ١٠ ملايين دولار‬

169
00:11:06,091 --> 00:11:08,343
‫أظنّ أنه آن الأوان لكي ننفّذ ذلك‬
‫ما رأيكم؟‬

170
00:11:09,177 --> 00:11:10,804
‫أفضّل المفتاح القديم‬

171
00:11:10,929 --> 00:11:13,056
‫- المفتاح الكلاسيكي، أحبّه‬
‫- المفتاح الكلاسيكي‬

172
00:11:13,181 --> 00:11:14,725
‫- هذا مذهل‬
‫- إنه عصري وغير متكلّف‬

173
00:11:14,850 --> 00:11:16,935
‫يا إلهي يا جماعة‬
‫نحن نحرز نجاحاً‬

174
00:11:18,145 --> 00:11:21,273
‫إنه أول قرار إداري لك‬
‫وسبق أن وفّرت على الشركة مليونَي دولار‬

175
00:11:21,398 --> 00:11:22,774
‫في أعمال الأبحاث والإدارة المستقبلية‬

176
00:11:22,899 --> 00:11:24,943
‫- لكن ماذا إن كنت مخطئة؟‬
‫- لا خطأ في ذلك‬

177
00:11:25,068 --> 00:11:28,613
‫(ليمون)، عليك وحسب أن تجدي عاملاً‬
‫أدنى مرتبة يمكنك إلقاء اللوم عليه‬

178
00:11:28,739 --> 00:11:30,323
‫لهذا أحبّ (جورغنسون)‬

179
00:11:33,368 --> 00:11:35,829
‫- أظنّك جاهزة للقاء العجوز‬
‫- يا إلهي (جاك)‬

180
00:11:35,954 --> 00:11:39,040
‫- ادعُ الفتاة إلى تناول العشاء أولاً‬
‫- (ليمون) اللاذعة!‬

181
00:11:44,713 --> 00:11:46,757
‫لم يسبق لي أن رأيتك بهذه الحالة‬
‫سيّد (جوردان)‬

182
00:11:46,882 --> 00:11:48,925
‫- هذا المشروع يُنهكك‬
‫- لا‬

183
00:11:49,050 --> 00:11:54,097
‫للمرّة الأولى في حياتي، أعرف هدفي‬
‫أفعل هذا من أجل أولادي‬

184
00:11:54,556 --> 00:11:58,185
‫تألّقت عبقريتي بالحياة‬
‫كالألعاب حين تدير لها ظهرك‬

185
00:11:58,310 --> 00:12:00,812
‫أرى قدرات الشهوانية‬
‫في كل ما يحيط بي‬

186
00:12:00,937 --> 00:12:04,399
‫هذا الكوب، هذه الطاولة‬
‫حتى أنت (كينيث)‬

187
00:12:04,524 --> 00:12:07,986
‫- أرتدي سروالاً مثنيّاً اليوم‬
‫- (ترايسي)، ماذا تفعل؟‬

188
00:12:08,111 --> 00:12:10,989
‫- يحتاجون إليك في غرفة الملابس‬
‫- أخترع لعبة فيديو إباحية‬

189
00:12:11,114 --> 00:12:13,366
‫دعوا هذا الرجل يعمل‬
‫لا يزعجه أحد‬

190
00:12:13,492 --> 00:12:17,412
‫لا تتوقّع الكثير (بيت)، يستحيل فعل‬
‫ذلك وإلاّ كنت حللته منذ وقت طويل‬

191
00:12:18,455 --> 00:12:20,373
‫أجل، كنت لأفعل ذلك‬

192
00:12:26,254 --> 00:12:30,258
‫مرحباً أيّها الحمقى، احرزوا‬
‫من لديه إبهامان، بالكاد يجيد الفرنسية‬

193
00:12:30,383 --> 00:12:33,345
‫ولم يبكِ قط اليوم، إنها أنا‬

194
00:12:35,222 --> 00:12:37,015
‫- (ليز)‬
‫- مرحباً‬

195
00:12:37,390 --> 00:12:39,059
‫لا يمكنك أن تفكّري جدّياً‬
‫في الرحيل مع (دوناغي)‬

196
00:12:39,184 --> 00:12:40,977
‫- كيف أمكنك التخلّي عنّي هكذا؟‬
‫- لا‬

197
00:12:41,102 --> 00:12:44,189
‫سأعطيك ترقية وأخرجك من هنا‬
‫ستصبح مديراً تنفيذياً‬

198
00:12:44,314 --> 00:12:45,816
‫لا أريد أن أكون مديراً تنفيذياً‬

199
00:12:46,233 --> 00:12:49,152
‫هذا هو أجرك الأولي‬

200
00:13:01,414 --> 00:13:03,041
‫- (دون)‬
‫- عليّ أن أقفل‬

201
00:13:03,166 --> 00:13:04,668
‫أقدّم إليك (ليز ليمون)‬

202
00:13:04,793 --> 00:13:08,046
‫ألست الفتاة‬
‫التي أطلقت حملة المفتاح الكلاسيكي؟‬

203
00:13:08,171 --> 00:13:10,757
‫- أنا هي‬
‫- أين كان (دوناغي) يخبّئك؟‬

204
00:13:10,882 --> 00:13:13,552
‫- أنا...‬
‫- نسبة السكّر في دمي تهبط‬

205
00:13:13,677 --> 00:13:16,930
‫(ليز) عزيزتي، أيمكنك الذهاب‬
‫إلى طاولة الحلوى لتجلبي لي شيئاً؟‬

206
00:13:17,055 --> 00:13:19,057
‫طبعاً‬
‫لكن عليك أن تعلم بأنني آخذ بقشيشاً‬

207
00:13:20,517 --> 00:13:24,354
‫أنت فاتنة ومتألّقة‬
‫كـ(ليونا هلمزلي) شابة‬

208
00:13:34,030 --> 00:13:39,035
‫- هل هذا... هل انتهى؟‬
‫- ليس بعد لكن لا تزعجه‬

209
00:13:39,160 --> 00:13:42,998
‫لا يمكنه الاستمرار بهذا الشكل‬
‫بقي مستيقظاً طوال ٦ ساعات على التوالي‬

210
00:13:51,256 --> 00:13:56,219
‫يا إلهي، إنه عبقري، يا إلهي‬

211
00:14:05,478 --> 00:14:09,441
‫انظر إلى ذلك الفاشل‬
‫يجلس بمفرده حزيناً‬

212
00:14:09,566 --> 00:14:13,028
‫- إنه مثل حالي بالأمس، أكرهه‬
‫- لا أعلم (ليمون)‬

213
00:14:13,153 --> 00:14:15,322
‫أظنّني بدأت أشفق‬
‫على هذا اللعين المسكين‬

214
00:14:15,447 --> 00:14:17,198
‫يا إلهي، هل أنت في العادة الشهرية؟‬

215
00:14:19,075 --> 00:14:22,329
‫الثمالة العملية‬
‫مزيد من عصير العمل لو سمحت‬

216
00:14:22,913 --> 00:14:24,623
‫أحسنت (غايس)‬

217
00:14:26,166 --> 00:14:29,794
‫- إذاً هل تستمتع بالحفلة؟‬
‫- كيف عساي لا أستمتع؟‬

218
00:14:30,170 --> 00:14:33,882
‫أتوق للعودة بكل هذه الطاقة الجنسية‬
‫إلى (كاثي)‬

219
00:14:34,090 --> 00:14:37,802
‫(بانكس)، لا تفعل ذلك‬
‫لا تتزوّج (كاثي)‬

220
00:14:38,178 --> 00:14:43,141
‫- قد لا يكون الأمر جديراً بالعناء‬
‫- لمَ لا؟ نحن مناسبان واحدنا للآخر‬

221
00:14:43,558 --> 00:14:46,603
‫تحبّ كوني أمارس الكثير من الرياضة‬
‫وأتبادل الأحاديث مع الناس‬

222
00:14:46,937 --> 00:14:53,276
‫ويروقني كيف تزحف إلى الخزائن‬
‫والفتحات وغيرها من الأماكن المطوّقة‬

223
00:14:53,526 --> 00:14:57,072
‫- كخلف أداة التجفيف على سبيل المثال‬
‫- لا تحبّ تلك المرأة فعلاً‬

224
00:14:57,197 --> 00:14:59,616
‫انظر كم تبدو حزيناً‬
‫في حفلة العزوبية خاصتك‬

225
00:14:59,741 --> 00:15:02,035
‫ليس هذا سبب بؤسي أيّها الأحمق‬

226
00:15:02,410 --> 00:15:05,372
‫أنا مستعدّ للزواج بألف امرأة‬
‫مثل (كاثي غايس) لأصبح مديراً عاماً‬

227
00:15:05,497 --> 00:15:09,417
‫أنا بائس لأنني أعلم‬
‫أنني لن أحصل على الوظيفة، أجل‬

228
00:15:09,542 --> 00:15:15,090
‫أخبرني (غايس) أنه سيختارك (جاك)‬
‫في حفلة العزوبية الزائفة الخاصة بي‬

229
00:15:15,507 --> 00:15:18,009
‫سيّد (غايس)، عذراً على تأخّري‬

230
00:15:19,344 --> 00:15:23,598
‫سيّد (غايس)؟ اللعنة‬

231
00:15:26,101 --> 00:15:29,437
‫لذا هيا (دوناغي)‬
‫استمتع بإطلاعي على ذلك‬

232
00:15:29,562 --> 00:15:32,649
‫عادة أقول لك: "أراهن على أنك تودّ ذلك"‬
‫لكنني لن أفعل هذا‬

233
00:15:32,774 --> 00:15:36,820
‫(ديفن)، أنا الشخص الوحيد الذي يفهم‬
‫ما كنت مستعدّاً لفعله مقابل هذه الوظيفة‬

234
00:15:36,945 --> 00:15:39,114
‫وكم أنك منهار لأنك لن تحصل عليها‬

235
00:15:39,239 --> 00:15:40,740
‫هذا كالمرّة التي فاز فيها (كريستيان)‬
‫ببرنامج (بروجيكت ران واي)‬

236
00:15:40,865 --> 00:15:43,118
‫مع أنه من الواضح‬
‫أنّ (رامي) كان أفضل صانع ملابس‬

237
00:15:44,244 --> 00:15:47,622
‫- يا إلهي، عليّ أن ألغي هذا الزفاف‬
‫- (ديفن)‬

238
00:15:49,124 --> 00:15:52,836
‫أريدك أن تعلم وحسب‬
‫أنني أكرهك وأحترمك‬

239
00:15:53,628 --> 00:15:57,924
‫- وأنا أبادلك الشعور‬
‫- أظنّ أنّ (غايس) مات‬

240
00:15:58,049 --> 00:15:59,426
‫علينا الاتّصال بالطبيب (سبايسمان)‬

241
00:16:10,186 --> 00:16:14,691
‫يصبح اللحن الثنائي ثلاثياً‬
‫يصبح اللحن الثلاثي رباعياً وما إلى ذلك‬

242
00:16:14,816 --> 00:16:17,152
‫- هل دوّنت كل شيء؟‬
‫- أنت تسرع كثيراً‬

243
00:16:52,395 --> 00:16:53,772
‫لماذا؟‬

244
00:16:57,567 --> 00:17:03,698
‫سخّرت حياتي بأكملها للإباحة‬
‫وقد نجح في يوم واحد، يوم واحد‬

245
00:17:06,409 --> 00:17:09,120
‫- ما خطبه (ليو)؟‬
‫- بالنسبة إلى غير الخبراء‬

246
00:17:09,245 --> 00:17:12,082
‫يبدو كما نسمُيه في المجتمع الطبّي "نائماً"‬

247
00:17:12,207 --> 00:17:14,125
‫لكنه في الواقع في غيبوبة ناجمة‬
‫عن إصابته بالسكّري‬

248
00:17:14,250 --> 00:17:16,878
‫وكان يمكن تجنّبها بما نسمّيه "الأكل"‬

249
00:17:19,506 --> 00:17:25,178
‫- افعل ما بوسعك (ليو)، عليه أن يستيقظ‬
‫- حسناً، هذا هو الجزء المقرف‬

250
00:17:32,394 --> 00:17:34,437
‫كدت أنتهي‬

251
00:17:39,067 --> 00:17:41,653
‫تباً، كانت تلك الحقنة مجرّد دواء مهدّىء‬

252
00:17:41,945 --> 00:17:46,241
‫كنت آمل أن تكون المسألة نفسية‬
‫لعلّه لا يتظاهر بالأمر للفت الانتباه‬

253
00:17:46,366 --> 00:17:48,201
‫(جاك)، هل رأيت (دون)؟‬

254
00:17:48,326 --> 00:17:51,037
‫- يا إلهي، لا يبدو الأمر جيّداً‬
‫- لا تصب بالهلع (جورغنسون)‬

255
00:17:51,162 --> 00:17:53,373
‫كل شيء تحت السيطرة‬
‫عليه أن يقول جملة واحدة‬

256
00:17:53,498 --> 00:17:56,251
‫ألا يمكنك أن تحقنه بشيء‬
‫مباشرة في القلب؟‬

257
00:17:56,376 --> 00:18:00,630
‫أودّ ذلك‬
‫لكن لا يمكننا أن نتبيّن مكان وجود القلب‬

258
00:18:00,755 --> 00:18:02,882
‫فكل إنسان مختلف عن الآخر‬

259
00:18:03,133 --> 00:18:06,094
‫- (جاك)‬
‫- لا بأس، (دون) يشعر بتوعّك‬

260
00:18:06,219 --> 00:18:07,846
‫إنه في غيبوبة ناجمة عن مرض السكّري‬

261
00:18:07,971 --> 00:18:10,390
‫- لكنه على الأرجح يتظاهر بذلك‬
‫- كيف حصل ذلك؟‬

262
00:18:10,515 --> 00:18:13,059
‫- كانت غلطة (جورغنسون)‬
‫- إنها محقّة‬

263
00:18:13,184 --> 00:18:15,061
‫لكن لا بأس، أستلم زمام الأمور الآن‬

264
00:18:15,186 --> 00:18:20,358
‫مساء أمس التقيت (دون)‬
‫وقال إنني سأخلفه لذا أنا المدير العام‬

265
00:18:20,483 --> 00:18:24,362
‫(جاك)، إن كان هذا استيلاءً على السلطة‬
‫فهو ينمّ عن ذوق رديء للغاية‬

266
00:18:24,487 --> 00:18:26,364
‫لا، لا، قالها‬
‫طلب منّي أن أحفظ السرّ‬

267
00:18:26,489 --> 00:18:29,117
‫لا، هذا صحيح‬
‫سمعت بالأمر بشكل ثانوي من (جاك)‬

268
00:18:29,242 --> 00:18:30,702
‫- قال (جاك) إنّ...‬
‫- (بانكس)‬

269
00:18:30,827 --> 00:18:33,037
‫يعلم (بانكس) بالأمر‬
‫يمكنه تأييد كلامي‬

270
00:18:34,038 --> 00:18:40,128
‫(جاك)، (جاك)، لا أعلم ما تقوله‬

271
00:18:41,463 --> 00:18:44,799
‫أبي، أبي، لا، أبي‬

272
00:18:46,468 --> 00:18:49,304
‫هل رقم الطوارىء ٤١١ أو ٩١١؟‬

273
00:18:51,222 --> 00:18:55,768
‫(نيويورك)؟‬
‫أريد طبيب سكّري على ما أظنّ‬

274
00:18:57,812 --> 00:19:00,648
‫- (جاك)، أعلم أنك غاضب منّي‬
‫- (ليمون)، لست غاضاً منك‬

275
00:19:01,316 --> 00:19:03,318
‫(تي جي أس)‬
‫هي المكان الذي أنتمي فيه فعلاً‬

276
00:19:03,443 --> 00:19:06,196
‫- لست مستعدّة لأكون مديرة تنفيذية‬
‫- هذه ترهات‬

277
00:19:06,321 --> 00:19:10,742
‫أنت محقّة، كدت تقتلين (دون غايس)‬
‫لكن دعينا لا ننسى "المفتاح الكلاسيكي"‬

278
00:19:10,867 --> 00:19:13,328
‫صحيح، المفتاح الكلاسيكي‬
‫تفوّهت بذلك‬

279
00:19:13,453 --> 00:19:15,455
‫إذاً كان يوم كلانا مشوّشاً‬
‫هكذا هي الأعمال‬

280
00:19:15,580 --> 00:19:17,832
‫سيجري اليوم اجتماع مجلس الإدارة‬
‫وما زلت أفضل مرشّح‬

281
00:19:17,957 --> 00:19:19,334
‫وبعد أن أطلعتهم على وضعي‬

282
00:19:19,459 --> 00:19:23,379
‫أنا واثق أنهم يودّون تحقيق رغبة‬
‫(دون غايس) ما قبل تعرّضه للغيبوبة‬

283
00:19:23,755 --> 00:19:26,674
‫حسناً، رائع‬
‫إذ لا أظنّني قادرة على إعادة هذا‬

284
00:19:26,799 --> 00:19:30,345
‫إذ أنني تقيّأت عليه‬
‫حين عدت إلى منزلي‬

285
00:19:35,808 --> 00:19:39,479
‫اخرج من هنا (بانكس)‬
‫لا شيء عندي أقوله لك قبل هذا الاجتماع‬

286
00:19:40,605 --> 00:19:43,399
‫إذاً سأتولّى الكلام نيابة عنّا نحن الاثنين‬

287
00:19:43,525 --> 00:19:48,071
‫ماذا تعني (بانكس)؟‬
‫سأخبرك (جاك)، لن يجري اجتماع اليوم‬

288
00:19:48,196 --> 00:19:50,532
‫أقنعت مجلس الإدارة‬
‫بإجراء اجتماع طارىء مساء أمس‬

289
00:19:50,823 --> 00:19:54,202
‫حاولت الاتّصال بك لكن‬
‫ليس على الهاتف لذا لعلّك لم تسمعني‬

290
00:19:54,327 --> 00:19:57,330
‫- (ديفن)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلت ما هو أفضل للشركة‬

291
00:19:57,455 --> 00:20:01,251
‫"أقنعتهم أنه من الأفضل التصرّف‬
‫بشكل سريع لكبح مخاوف المستثمرين"‬

292
00:20:01,376 --> 00:20:03,503
‫"ووافق الجميع أنه في سبيل الاستمرارية"‬

293
00:20:03,628 --> 00:20:06,506
‫"يجدر بعائلة (غايس)‬
‫أن تتابع السيطرة على الوضع بشكل ثابت"‬

294
00:20:11,719 --> 00:20:17,225
‫بالتأكيد ستحتاج (كاث) إلى بعض الإرشاد‬
‫لكن هذا دور خطيبها‬

295
00:20:17,350 --> 00:20:19,644
‫- لا، يستحيل حصول ذلك‬
‫- إنه يحصل‬

296
00:20:22,063 --> 00:20:23,982
‫والآن غادر مكتبنا‬

297
00:20:28,319 --> 00:20:30,196
‫لم أسمعك تغسلين يديك‬

298
00:20:36,581 --> 00:21:13,954
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

299
00:21:14,154 --> 00:21:16,332
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬

