﻿1
00:00:06,311 --> 00:00:08,021
‫لطف منك أن ترافقني‬
‫إلى العمل اليوم‬

2
00:00:08,285 --> 00:00:10,537
‫أنت صديقتي‬
‫أليس كذلك؟ وأنا أهتمّ بك‬

3
00:00:11,357 --> 00:00:13,693
‫من يعلم؟ قد نرى (ناتالي موراليس)‬

4
00:00:14,110 --> 00:00:16,904
‫تلك الفتاة المثيرة!‬
‫دمي يفور حين أراها!‬

5
00:00:17,363 --> 00:00:18,740
‫هذا أقلّ لطفاً‬

6
00:00:19,157 --> 00:00:22,702
‫سأمرّ بك الليلة‬
‫وقد أحضر بعض الطعام الصيني‬

7
00:00:22,827 --> 00:00:25,580
‫قلت "صيني" بدلاً‬
‫من أن تقول أمراً مسيئاً‬

8
00:00:25,705 --> 00:00:30,668
‫قلت لك إنّ خسارتي إيّاك السنة‬
‫الماضية غيّرتني وجعلتني أكثر...‬

9
00:00:30,835 --> 00:00:32,295
‫أكثر نضجاً‬

10
00:00:34,088 --> 00:00:35,465
‫تعالي!‬

11
00:00:36,174 --> 00:00:38,426
‫هذا مؤلم حقاً! (دنيس)!‬

12
00:00:43,556 --> 00:00:46,851
‫- استأنفت علاقتك بـ(دنيس)؟‬
‫- نعم، استأنفت علاقتي بـ(دنيس)‬

13
00:00:47,935 --> 00:00:50,646
‫لا تنظري إليّ بدهشة‬
‫فهذا مزعج للغاية‬

14
00:00:50,772 --> 00:00:54,108
‫نعم، أنا مزعجة، وليس الرجل الذي‬
‫داعب صدرك على الشاشة العملاقة!‬

15
00:00:54,275 --> 00:00:57,111
‫حصل ذلك في الماضي‬
‫في مباريات الفصل‬

16
00:00:57,320 --> 00:00:59,030
‫أما زال يعمل‬
‫في متجر أجهزة الاستدعاء ذلك؟ ‬

17
00:00:59,155 --> 00:01:00,531
‫ما اسمه؟ "ملك أجهزة الاستدعاء"؟‬

18
00:01:00,656 --> 00:01:02,867
‫أصبح "الملك" الآن فقد تقاعد‬
‫"ملك أجهزة الاستدعاء" العجوز‬

19
00:01:02,992 --> 00:01:05,870
‫لقد انتحر عمليّاً‬
‫لكن (دنيس) حلّ محلّه‬

20
00:01:05,995 --> 00:01:08,039
‫وهو الآن بائع "أجهزة الاستدعاء"‬
‫الوحيد المتبقي ‬

21
00:01:08,164 --> 00:01:09,707
‫في (مانهاتن) وهذا رائع‬

22
00:01:10,666 --> 00:01:13,127
‫- ترتسم الدهشة على وجهك ثانية‬
‫- لانك تتكلّمين عن (دنيس)‬

23
00:01:13,252 --> 00:01:14,796
‫من تحاولين أن تخدعي؟ هذه أنا‬

24
00:01:14,921 --> 00:01:17,215
‫بالضبط! لا يمكنك أن تسديني‬
‫نصائح في ميدان التواعد‬

25
00:01:17,340 --> 00:01:19,759
‫فقد بعثت برسالة‬
‫إلى (سكوت بيترسون)!‬

26
00:01:19,884 --> 00:01:22,845
‫بعد أن صبغ شعره وأصبح نحيلاً‬
‫للغاية من جرّاء كل الإجهاد‬

27
00:01:22,970 --> 00:01:24,931
‫هل تسخرين مني؟ كان ساحراً!‬

28
00:01:25,098 --> 00:01:29,185
‫- (دنيس) شاب طيّب‬
‫- ليس حقاً، إذاً، متى حصل هذا؟‬

29
00:01:29,352 --> 00:01:34,107
‫كان عيد مولدي في الأسبوع الماضي‬
‫ونسيَ الجميع ذلك باستثناء (دنيس)‬

30
00:01:34,315 --> 00:01:37,235
‫واتّصل بي فخرجنا‬
‫ولم يكن الأمر غريباً للغاية‬

31
00:01:37,360 --> 00:01:40,154
‫- وكيف العلاقة الجنسيّة بينكما؟‬
‫- إنها سريعة وأيام السبت فحسب‬

32
00:01:40,279 --> 00:01:41,656
‫إنها رائعة!‬

33
00:02:05,268 --> 00:02:08,021
‫هل رأيت هذا؟ هذا مروّع!‬{\an8}

34
00:02:08,206 --> 00:02:12,502
{\an8}‫إنهم يشهرون بي من جديد!‬
‫يشهرون بي يا (ليز ليمون)!‬

35
00:02:12,692 --> 00:02:15,298
‫"عادي"‬

36
00:02:15,862 --> 00:02:19,824
{\an8}‫- "عادي"، كيف يجرؤون على ذلك؟‬
‫- هذا ما أعنيه!‬

37
00:02:19,949 --> 00:02:23,411
{\an8}‫إنهم يقضون على شخصيّتي!‬
‫هذا ليس عادياً!‬

38
00:02:23,536 --> 00:02:25,496
{\an8}‫يبدو أنني أخرج‬
‫من مقهى "ستارباكس"‬

39
00:02:25,622 --> 00:02:27,290
{\an8}‫فيما أنني حقيقةً‬
‫أتظاهر بأنني رجل آلي‬

40
00:02:27,415 --> 00:02:29,834
‫وأعود القهقرى إلى مقهى "ستارباكس"‬

41
00:02:30,149 --> 00:02:34,153
{\an8}‫ولا أعرف حتى مالك هذا الكلب!‬
‫نعم، إنني أسرق الكلاب!‬

42
00:02:34,464 --> 00:02:36,924
{\an8}‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا يمكنني أن أكون عادياً!‬

43
00:02:37,050 --> 00:02:41,054
{\an8}‫إذا كنت عادياً، فأنا مملّ! وإن‬
‫كنت مملاً، فلست نجماً سينمائياً!‬

44
00:02:41,179 --> 00:02:43,056
‫وإن لم أكن نجماً سينمائياً،‬
‫فأنا فقير!‬

45
00:02:43,181 --> 00:02:46,768
‫ولا يقدر الفقراء أن يسدّدوا‬
‫الدولارات الـ٧٥ ألفاً نقداً وعداً‬

46
00:02:46,893 --> 00:02:48,811
‫التي أدين بها لـ(كوينسي جونز)!‬

47
00:02:56,277 --> 00:02:59,697
{\an8}‫الحديث مع ذلك الرجل أشبه‬
‫بالنظر إلى مرآة، أليس كذلك؟‬

48
00:03:00,448 --> 00:03:02,492
‫أصبت من جديد‬
‫بالطفح الجلدي تحت إبطي...‬

49
00:03:02,617 --> 00:03:04,452
‫يا إلهي! (جاك)‬
‫ماذا تفعل في قسم الملابس؟‬

50
00:03:04,577 --> 00:03:07,038
‫بلغتني الأبحاث الأخيرة‬
‫لا يحب جمهورنا اللون الأخضر‬

51
00:03:07,163 --> 00:03:08,831
‫هذا مؤسف،‬
‫فأنا أحب اللون الأخضر‬

52
00:03:08,956 --> 00:03:11,584
‫لا تكذب الأبحاث يا (جينا)‬
‫بل تجعلنا نعرف أراءنا‬

53
00:03:11,709 --> 00:03:13,961
‫ما المملّ والمنحرف والمسنّ للغاية؟‬

54
00:03:14,087 --> 00:03:16,464
‫- ما "المسنّ للغاية"؟‬
‫- هذا سؤال وجيه للغاية، كم عمرك؟‬

55
00:03:16,589 --> 00:03:17,965
‫- أبلغ ٢٩ سنة من العمر‬
‫- في أيّ سنة وُلدت؟‬

56
00:03:18,091 --> 00:03:19,467
‫- ١٩٧٧‬
‫- سنة تخرّجت من الصف الثانوي؟‬

57
00:03:19,592 --> 00:03:20,968
‫- ١٩٩٤‬
‫- متى تبلغين الأربعين من العمر؟‬

58
00:03:21,094 --> 00:03:22,470
‫- ٢٠١٧‬
‫- بمن أغرمت في المدرسة الثانوية؟‬

59
00:03:22,595 --> 00:03:23,971
‫- بـ(كيرك كاميرون)‬
‫- فكرة حفلة التخرّج؟‬

60
00:03:24,097 --> 00:03:25,723
‫- فرقتا (موتاون فيلي) و(بويز تو مان)‬
‫- خلال أيّ فيلم فقدت عذريتك؟‬

61
00:03:25,932 --> 00:03:28,309
‫ - (أراكنوفوبيا)‬
‫- في دار سينما أو سينما في العراء؟‬

62
00:03:28,976 --> 00:03:32,855
‫- ما السينما في العراء؟‬
‫- طبعاً‬

63
00:03:33,189 --> 00:03:34,691
‫لا أعرف لما تكبّدت عناء السؤال‬

64
00:03:34,816 --> 00:03:38,444
‫يمكنني أن أعرف‬
‫من مظهرك الخارجي أنك في...‬

65
00:03:39,195 --> 00:03:40,822
‫الـ٢٩ من العمر‬

66
00:03:43,324 --> 00:03:45,868
‫إذاً يجب أن تكون أرقام الصفحات‬
‫هذه متتالية‬

67
00:03:45,993 --> 00:03:47,620
‫حين تطبع بشكل صحيح‬

68
00:03:48,413 --> 00:03:51,624
‫(جوش)، اتّصل مساعد (ليز تايلور)‬

69
00:03:51,749 --> 00:03:53,710
‫أرادوا معرفة العنوان هنا‬
‫ليرسلوا لك أمراً‬

70
00:03:53,835 --> 00:03:55,211
‫هذا رائع!‬

71
00:03:55,336 --> 00:03:58,631
‫- تريد رؤية تقليدي لها بدون شك‬
‫- يبدو أنّ أحدهم يحب (ليز تايلور)‬

72
00:03:58,756 --> 00:04:01,884
‫- إنني أفعل‬
‫- لا، نعني أنك مغرم بها‬

73
00:04:02,009 --> 00:04:06,097
‫نعم، إذا دخلت الآن وقالت إنها تريد‬
‫إقامة علاقة حميمة معك، ستوافق‬

74
00:04:06,222 --> 00:04:08,474
‫- من دون أيّ شكّ‬
‫- ماذا؟‬

75
00:04:08,599 --> 00:04:11,352
‫- (ليز)...‬
‫- أنا جديّ، ألن توافقوا يا شباب؟‬

76
00:04:11,477 --> 00:04:13,604
‫سألني (جاك) كم عمري‬

77
00:04:13,938 --> 00:04:16,149
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ٢٩ سنة‬

78
00:04:19,193 --> 00:04:20,653
‫(جينا)، استرخي!‬

79
00:04:20,778 --> 00:04:23,448
‫لا يمكنني أن أسترخي‬
‫ولن أفعل يا (ليز)‬

80
00:04:23,573 --> 00:04:27,118
‫أنا ممثّلة،‬
‫وحين يسأل أحدهم ممثّلة عن عمرها ‬

81
00:04:27,243 --> 00:04:28,744
‫يشكّل هذا تصريحاً أكثر منه سؤالاً‬

82
00:04:29,036 --> 00:04:32,665
‫حين تشعر أمي بأنها مسنّة‬
‫تقصد هذا الرجل في الشارع ٧١‬

83
00:04:32,790 --> 00:04:35,501
‫لكنها مسنّة، فهي في الـ٣٨ من العمر‬

84
00:04:37,044 --> 00:04:38,838
‫سأتقيّأ‬

85
00:04:42,800 --> 00:04:46,846
‫"أراهن أنه يقرأ، أراهن أنها تخيط"‬

86
00:04:46,971 --> 00:04:52,226
‫"أراهن أنهما أعدّا‬
‫لي خزانة ملابس..."‬

87
00:04:54,103 --> 00:04:56,022
‫(ليمون)،‬
‫أيّ مأساة حصلت في حياتك‬

88
00:04:56,147 --> 00:05:00,735
‫جعلتك تصرّين على معاقبة‬
‫نفسك باعتماد هذه الأمور الرديئة؟‬

89
00:05:01,277 --> 00:05:02,862
‫ماذا؟ لأنني أتناول‬
‫"سندويش" لحم ديك رومي؟‬

90
00:05:02,987 --> 00:05:04,614
‫سندويش لحم ديك رومي وملابسك‬

91
00:05:04,739 --> 00:05:09,577
‫ولأنّ امرأة تملك مواردك‬
‫ومنصبك تعيش حياة متشرّدة‬

92
00:05:09,702 --> 00:05:14,749
‫أو ربما لأنّ ثمة قطعة خس‬
‫علقت في شعرك فيما أقول كل هذا‬

93
00:05:18,127 --> 00:05:22,757
‫هذا هو الرقم غير المدرج‬
‫في الدليل لـ(ستون)‬

94
00:05:22,882 --> 00:05:26,594
‫المطعم الأكثر انتقائية لزبائنه‬
‫في المدينة، في الوقت الراهن‬

95
00:05:27,011 --> 00:05:31,140
‫أعتقد أنّ الأوان آن لتبدأي بالتمتّع‬
‫ببعض الأمور الأروع في الحياة!‬

96
00:05:31,974 --> 00:05:36,854
‫هذا غير مطلوب وغير مناسب‬
‫ولن أقبل به إلاّ لأنني أحب الطعام‬

97
00:05:37,146 --> 00:05:41,317
‫هل تعرفين لما يعتبر (جاك ويلش)‬
‫الزعيم الأعظم منذ زمن الفراعنة؟‬

98
00:05:42,235 --> 00:05:47,448
‫لأنه لم يقحم نفسه في حياتنا المهنية‬
‫فحسب بل أيضاً في حياتنا الشخصية‬

99
00:05:47,657 --> 00:05:51,285
‫عرّفنا بالشراب الأفخر‬
‫وبالنوادي الريفية الأكثر انتقائيةً‬

100
00:05:51,410 --> 00:05:55,790
‫أعطانا أسماء رجال التحرّي الأكثر‬
‫تكتّماً للتجسّس على زوجاتنا السابقات‬

101
00:05:55,915 --> 00:06:00,336
‫أمسك بأيدينا في انتصاراتنا‬
‫وجلسات مجلس الشيوخ‬

102
00:06:01,337 --> 00:06:03,548
‫أريد أن أمسك بيدك يا (ليمون)‬

103
00:06:05,091 --> 00:06:08,219
‫هذا مثال مناسب، لديك منظر رائع‬

104
00:06:08,594 --> 00:06:12,390
‫لكنك ترفضين أن تعترفي‬
‫بوجود عالم بأكمله في الخارج‬

105
00:06:12,515 --> 00:06:14,016
‫يا إلهي!‬

106
00:06:14,225 --> 00:06:18,062
‫يبدو أنّ سيّداً يقيم علاقة جنسيّة‬
‫حماسية ومتّقدة مع نفسه‬

107
00:06:18,187 --> 00:06:20,773
‫نعم، أعرف‬
‫لذا أسدلت الستائر في البداية‬

108
00:06:20,898 --> 00:06:22,692
‫في مكتبه!‬

109
00:06:25,528 --> 00:06:29,198
‫(ليمون)، أحب أن أعتبر نفسي ناجحاً‬
‫وأحب أن أحيط نفسي بناجحين‬

110
00:06:29,448 --> 00:06:30,825
‫أرى إمكانيات فيك‬

111
00:06:30,950 --> 00:06:33,327
‫ اسمحي لي أن أكون بمثابة‬
‫(جاك ويلش) بالنسبة إليك‬

112
00:06:33,452 --> 00:06:35,830
‫اسمحي لي أن أكون ناصحك‬

113
00:06:35,997 --> 00:06:39,417
‫- لا، شكراً‬
‫- هذا مؤسف‬

114
00:06:39,542 --> 00:06:44,046
‫لكن يجب أن نعجب بمثابرته وطاقته‬

115
00:06:44,630 --> 00:06:47,425
‫هل أنا مخطىء‬
‫أم أنه في خضم اجتماع موظفين؟‬

116
00:06:48,217 --> 00:06:52,138
‫- قد يجدر بك أن تكون ناصحه‬
‫- من الواضح أنه لا يحتاج إلى واحد‬

117
00:06:52,513 --> 00:06:54,682
‫لقد رتّب كل شيء‬

118
00:07:00,229 --> 00:07:01,606
‫حسناً، لديّ سؤال لك‬

119
00:07:01,731 --> 00:07:05,901
‫هل ترين الرجل العجوز هناك مع‬
‫الفتاة؟ هل هي عشيقته أم ابنته؟‬

120
00:07:06,110 --> 00:07:08,779
‫- رباه! أرجو أن تكون ابنته‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

121
00:07:10,239 --> 00:07:15,036
‫- رباه، أرجو أن تكون عشيقته‬
‫- كم هذا عديم اللياقة!‬

122
00:07:15,536 --> 00:07:18,331
‫يا "٠٠٧"، ما رأيك بأن تحضر لي‬
‫المزيد من الرقاقات إلى هنا؟‬

123
00:07:18,456 --> 00:07:22,877
‫يا للعجب! يا لها من مفاجأة سارة‬
‫يا (ليمون)! وقد أحضرت رجلاً!‬

124
00:07:23,002 --> 00:07:25,546
‫(جاك دوناغي)‬
‫وهذه صديقتي (أناستازيا)‬

125
00:07:25,671 --> 00:07:27,506
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، (دنيس دافي)‬

126
00:07:27,632 --> 00:07:30,551
‫- "ملك أجهزة الاستدعاء"‬
‫- "ملك أجهزة الاستدعاء"؟ حقاً؟‬

127
00:07:30,676 --> 00:07:34,472
‫يملك (دنيس) تجارته الخاصة‬
‫نعم، إنه مقاول وهو ناجح للغاية‬

128
00:07:34,597 --> 00:07:36,849
‫لا شكّ أنك رأيت إعلاناتي‬
‫على القطار رقم ٧، أليس كذلك؟‬

129
00:07:36,974 --> 00:07:39,852
‫لم أعرف أنهم قدّموا‬
‫أقراص دجاج مقلية في هذا المطعم‬

130
00:07:39,977 --> 00:07:44,607
‫هذا سمك "قد"، أعدّوه خصيصاً لنا‬
‫يخضع (دنيس) لبعض القيود الغذائية‬

131
00:07:44,732 --> 00:07:48,569
‫في الواقع، أعاني من حساسية‬
‫لكلّ الأسماك ما لم تكن مقلية‬

132
00:07:48,694 --> 00:07:50,196
‫ربطة عنقك مميّزة يا (دنيس)‬

133
00:07:50,321 --> 00:07:51,989
‫أجبرني ذلك الوغد‬
‫عند المدخل على ارتدائها‬

134
00:07:52,156 --> 00:07:53,532
‫هل يعرف‬
‫أنك "ملك أجهزة الاستدعاء"؟‬

135
00:07:53,658 --> 00:07:55,034
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- على أيّ حال‬

136
00:07:55,159 --> 00:07:58,621
‫شكراً لأنك عرّفتنا بالمكان من الواضح‬
‫أنّه أفخم مطعم قصدناه أبداً‬

137
00:07:58,746 --> 00:08:01,040
‫مهلاً، ليس هذا المكان فخماً للغاية‬

138
00:08:01,165 --> 00:08:03,167
‫فيه جرذان وصراصير‬
‫ككل المطاعم الأخرى‬

139
00:08:03,292 --> 00:08:04,752
‫لا تتكلّم عن الجرذان الليلة، اتّفقنا؟‬

140
00:08:04,877 --> 00:08:07,088
‫هل تعرف أنّ في (مانهاتن)‬
‫١٧ جرذاً لكلّ شخص؟‬

141
00:08:07,213 --> 00:08:08,589
‫نأكل نصف كيلوغرام تقريباً من براز‬
‫الجرذان سنوياً ‬

142
00:08:08,714 --> 00:08:10,091
‫بدون حتى أن نعرف ذلك‬

143
00:08:10,383 --> 00:08:11,801
‫أظنّ أنني قرأت ذلك في‬
‫(ذي نيويوركر) على أيّ حال ‬

144
00:08:11,926 --> 00:08:13,302
‫سأترككما لتتناولا وجبتكما‬

145
00:08:13,427 --> 00:08:16,681
‫أرجو أن تتمتّعا بما اخترتماه‬

146
00:08:24,271 --> 00:08:25,648
‫كفى!‬

147
00:08:27,149 --> 00:08:28,192
‫"(٣٠ روكفيلر بلازا)"‬

148
00:08:28,484 --> 00:08:31,237
‫أصبحت "بائعة الهوى" تلك‬
‫إحدى مذيعات الأخبار الأهمّ‬

149
00:08:31,362 --> 00:08:32,822
‫في محطّة "أن. بي. سي"!‬

150
00:08:33,906 --> 00:08:36,367
‫قدم النجوم!‬
‫استندوا إلى الحائط جميعاً!‬

151
00:08:36,826 --> 00:08:42,289
‫هذا (ترايسي جوردن)!‬
‫يبدو شاباً لطيفاً وعادياً!‬

152
00:08:46,377 --> 00:08:48,295
‫لنتابع جولتنا يا جماعة‬
‫لنتابع جولتنا!‬

153
00:09:02,935 --> 00:09:05,396
‫تمتّعت بالمطعم، شكراً‬

154
00:09:07,815 --> 00:09:11,527
‫انطق! قل ما تتوق إلى قوله!‬

155
00:09:12,820 --> 00:09:16,032
‫(دنيس) لطيف معي‬
‫وقد أصلح مرحاضي‬

156
00:09:16,157 --> 00:09:18,117
‫كسره أوّلاً لكنه أصلحه‬

157
00:09:18,242 --> 00:09:21,662
‫وهو يحب "الهوكي"‬
‫وأنا أكتشف ذلك‬

158
00:09:21,787 --> 00:09:24,123
‫وهذا سهل، أنجز الكثير من الأعمال‬

159
00:09:24,832 --> 00:09:26,208
‫ليس لديّ متّسع من الوقت‬
‫لحياة شخصية‬

160
00:09:26,333 --> 00:09:27,710
‫لا أستطيع الذهاب‬
‫إلى متنزّه (سنترال بارك)‬

161
00:09:27,835 --> 00:09:32,339
‫لأنضمّ إلى "اتّحاد كرة القدم اللمسية‬
‫للعازبين"، وكأنني أريد ذلك أصلاً‬

162
00:09:32,465 --> 00:09:33,966
‫الأشخاص في تلك الملصقات‬
‫الذين يضحكون دائماً‬

163
00:09:34,091 --> 00:09:37,386
‫وهم يرتدون قمصانهم‬
‫القطنية! من يخدعون؟‬

164
00:09:38,804 --> 00:09:42,266
‫حسناً، لن تقول لي شيئاً‬
‫لأنني رفضتك كناصح؟‬

165
00:09:42,391 --> 00:09:46,145
‫من يأبه؟ لديّ أصدقاء كثر‬
‫يمكنني أن أكلّمهم عن حياتي‬

166
00:09:47,271 --> 00:09:50,775
‫بيت القصيد هو أنّ (دنيس)‬
‫صديقي لأنه سأل عني‬

167
00:09:50,900 --> 00:09:53,819
‫وكان الوحيد الذي طلب‬
‫أن يكون صديقي وأنا لست...‬

168
00:09:55,404 --> 00:09:57,323
‫على أفضل ما يرام‬

169
00:10:00,493 --> 00:10:01,952
‫ادخل‬

170
00:10:02,078 --> 00:10:03,913
‫هل لديك بعض الوقت؟‬
‫يجب أن أكلّمك عن هذا...‬

171
00:10:05,122 --> 00:10:08,667
‫- ماذا فعلت بنفسك؟‬
‫- أنا؟ لا شيء‬

172
00:10:08,793 --> 00:10:11,545
‫آخذ قسطاً أكبر من الراحة‬
‫وأشرب المزيد من الماء‬

173
00:10:11,670 --> 00:10:15,341
‫حقاً؟ هل يغلي أحدهم هذه المياه‬
‫أوّلاً ويسكبها على وجهك؟‬

174
00:10:15,466 --> 00:10:18,552
‫حسناً، حقنت بالقليل‬
‫من "البوتوكس" و"الكولاجين"‬

175
00:10:18,677 --> 00:10:21,639
‫وخضعت لعملية تقشير كيميائية وأمر‬
‫يحتوي على حمض القرش النووي!‬

176
00:10:21,764 --> 00:10:24,683
‫أقرّي بالأمر،‬
‫أبدو أصغر بعشر سنوات‬

177
00:10:24,809 --> 00:10:27,520
‫لا، تبدين أصغر حتى!‬
‫أنت تشبهين الجنين!‬

178
00:10:27,645 --> 00:10:30,481
‫لكنني أتيت إلى هنا‬
‫لأكلّمك عن مشاكلي مع (دنيس)‬

179
00:10:31,273 --> 00:10:32,650
‫لا أستطيع الآن يا حبيبتي‬

180
00:10:32,775 --> 00:10:36,320
‫إذا لم أمارس تمارين وجهي الرياضية‬
‫يمكن أن أبدو غريبة في النهاية‬

181
00:10:36,445 --> 00:10:39,323
‫أتيت للتوّ على ذكر (دنيس)‬
‫ولم يرتفع حاجباك دهشةً!‬

182
00:10:39,448 --> 00:10:41,450
‫- لم يفعلا؟‬
‫- لا‬

183
00:10:42,159 --> 00:10:43,869
‫ماذا عن الآن؟‬

184
00:10:45,454 --> 00:10:46,956
‫أيّ شيء؟‬

185
00:10:48,874 --> 00:10:50,709
‫مرحباً، كيف الحال يا صغيرتي؟‬
‫هل (ليز) موجودة؟‬

186
00:10:50,835 --> 00:10:52,878
‫يجب أن تعود قريباً‬
‫هل هذه هدية لها؟‬

187
00:10:53,003 --> 00:10:56,132
‫نعم، إذا لم تعد إلى هنا قريباً سأحدث‬
‫ثقوباً فيها ليدخل الهواء منها‬

188
00:10:56,257 --> 00:11:00,302
‫عذراً، لم أستطع الامتناع عن الملاحظة‬
‫أنّ أيّاً منكم يحمل جهاز استدعاء‬

189
00:11:01,303 --> 00:11:04,390
‫- هل تبيع أجهزة استدعاء؟‬
‫- أبيع نمط حياة يا صديقي‬

190
00:11:04,515 --> 00:11:07,434
‫رائع! بعض الملحقات‬
‫التهكمية لن تضرّ بي!‬

191
00:11:07,560 --> 00:11:10,146
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أحضرت لك هدية‬

192
00:11:13,816 --> 00:11:17,153
‫لقد أفلت‬
‫إذا رأى أحدكم سمندلاً، فهو لـ(ليز)‬

193
00:11:17,278 --> 00:11:20,281
‫لا، لا أريد سمندلاً! ولا أريدك‬
‫أن تبيع أجهزة استدعاء هنا!‬

194
00:11:20,406 --> 00:11:22,825
‫ما المانع؟ أنت تعملين في شركة‬
‫ويحتاج الموظفون إلى أجهزة استدعاء‬

195
00:11:22,950 --> 00:11:24,910
‫- لا، يحتاجون إلى هواتف خليوية‬
‫- نعم، في الوقت الحاضر‬

196
00:11:25,035 --> 00:11:26,745
‫لكن جهاز الاستدعاء عاد‬
‫إلى الواجهة‬

197
00:11:26,871 --> 00:11:29,874
‫- التكنولوجيا دورية‬
‫- لا، التكنولوجيا ليست دورية‬

198
00:11:30,124 --> 00:11:31,959
‫ظننت أنني عرفت ذلك الصوت‬
‫يا (دنيس)‬

199
00:11:32,084 --> 00:11:34,211
‫كيف حالك؟‬
‫هل تمتّعت بذلك المطعم؟‬

200
00:11:34,420 --> 00:11:35,796
‫لا، أظنّ أنني كنت‬
‫محقّاً بشأن ذلك المكان‬

201
00:11:35,921 --> 00:11:37,673
‫فقد رأينا فعلاً وكراً كاملاً‬
‫من الجرذان لدى مغادرتنا‬

202
00:11:37,798 --> 00:11:39,175
‫- لا، لم نفعل‬
‫- بلى، فعلت‬

203
00:11:39,300 --> 00:11:42,344
‫لكنني لم أرد أن أخبرك لكي لا تخافي‬
‫أظنّ أنني رأيت "ملك جرذان"‬

204
00:11:42,469 --> 00:11:45,264
‫- أليست "ملوك الجرذان" خرافة؟‬
‫- ما هو "ملك الجرذان"؟‬

205
00:11:45,389 --> 00:11:50,352
‫إنه مجموعة من الجرذان التي تُحشر‬
‫في مكان ضيّق فتتشابك أذيالها‬

206
00:11:50,477 --> 00:11:51,854
‫ولا يستطيع أحدها حتى‬
‫أن ينفصل عن الآخر‬

207
00:11:51,979 --> 00:11:54,690
‫ثم يصبح الأمر مذهلاً!‬
‫في نهاية الأمر، تلتحم أجسامها‬

208
00:11:54,815 --> 00:11:57,776
‫وتشكّل "ملك جرذان" حيّ‬
‫متعدّد الرؤوس وقد رأينا واحداً!‬

209
00:11:58,444 --> 00:12:01,030
‫يا للفظاعة! أرجو أن تكون قد التقطت‬
‫صورةً له بالكاميرا في جهاز استدعائك‬

210
00:12:01,155 --> 00:12:03,782
‫في الواقع، جهاز استدعائي غير‬
‫مجهّز بكاميرا لكنه مزوّد بعدّاد خطى!‬

211
00:12:04,366 --> 00:12:05,951
‫في الواقع، هذا ليس مجهّزاً بواحد‬

212
00:12:06,911 --> 00:12:08,537
‫إنني أحبه‬

213
00:12:09,496 --> 00:12:11,832
‫- يجب أن أكلّمك بمكتبي من فضلك‬
‫- لماذا؟‬

214
00:12:11,957 --> 00:12:13,584
‫- الآن‬
‫- ما الجديد؟‬

215
00:12:14,752 --> 00:12:17,129
‫- هل هذا وشم؟‬
‫- نعم‬

216
00:12:17,504 --> 00:12:21,800
‫من العادي الآن؟ هل تسمعينني‬
‫يا (أميركا)؟ من العادي الآن؟‬

217
00:12:25,881 --> 00:12:27,799
‫كيف استطعت‬
‫أن تفعل هذا بالبرنامج؟‬

218
00:12:27,824 --> 00:12:30,017
‫حزت على هذا الوشم لخير البرنامج!‬

219
00:12:30,348 --> 00:12:32,954
‫إنه يميّزنا‬
‫وهذا سبب استخدامك إياي!‬

220
00:12:33,081 --> 00:12:34,833
‫وحين تستخدمون (ترايسي جوردن)‬

221
00:12:34,958 --> 00:12:37,836
‫يأتي مع وشم تنين كتابي من الفضاء‬
‫الخارجي!‬

222
00:12:38,044 --> 00:12:39,754
‫ستحتاج تغطية هذا الوشم‬
‫بمساحيق التبرج إلى وقت طويل‬

223
00:12:39,879 --> 00:12:42,382
‫لا تستطيعين تغطية وشمي بمساحيق‬
‫التبرّج (ليز ليمون)‬

224
00:12:42,507 --> 00:12:43,883
‫هذا وارد في عقدي‬

225
00:12:45,176 --> 00:12:48,930
‫- لا، غير صحيح‬
‫- في الواقع، عقده بالغ الغرابة‬

226
00:12:49,097 --> 00:12:51,683
‫عظيم، تشبه (جينا)‬
‫نجمةً إباحية وقعت ضحية حريق‬

227
00:12:51,808 --> 00:12:54,227
‫والآن هذا الغبي، ماذا سنفعل؟‬

228
00:12:54,686 --> 00:12:57,188
‫سيكون برنامج (جوش) الأكثر عملاً‬

229
00:13:03,236 --> 00:13:04,696
‫(جوش)!‬

230
00:13:06,990 --> 00:13:08,616
‫سيّدة (تايلور)!‬

231
00:13:09,117 --> 00:13:13,538
‫حين قال مكتبك إنك سترسلين لي‬
‫أمراً، لم أدرك أنك ستكونين الهدية‬

232
00:13:13,663 --> 00:13:19,335
‫لكن كان يجب أن أعطيك‬
‫هذه الهدية شخصياً يا (جوش)‬

233
00:13:20,712 --> 00:13:23,465
‫أنا سعيد لأنّ تقليدي لك‬
‫لم يسىء إليك‬

234
00:13:24,549 --> 00:13:30,513
‫لكنني شعرت بإساءة عميقة‬
‫أتيت لأقدّم لك هدية الألم‬

235
00:13:31,681 --> 00:13:35,268
‫- هدية ماذا؟‬
‫- "الماس الأبيض"!‬

236
00:13:40,315 --> 00:13:43,359
‫حسناً، هذا مضحك للغاية‬
‫اشتريت جهاز اتّصال من (دنيس)‬

237
00:13:43,485 --> 00:13:44,861
‫هلاّ تخلعه الآن من فضلك‬

238
00:13:44,986 --> 00:13:47,113
‫لا أستطيع،‬
‫فأنا أنتظر اتّصالاً من ١٩٨٣ ‬

239
00:13:48,156 --> 00:13:49,991
‫اسمع، يهتمّ (دنيس) بي، اتّفقنا؟‬

240
00:13:50,116 --> 00:13:52,243
‫(ليز)، أودّ أن أعرّفك‬
‫بـ(هاورد جورغنسون)‬

241
00:13:52,368 --> 00:13:54,746
‫- (ليز)، كيف حالك؟‬
‫- إنه نائب رئيس شركة القاطرات‬

242
00:13:54,871 --> 00:13:56,289
‫وهو "نجم طالع"‬
‫في شركة "جي إي"‬

243
00:13:56,414 --> 00:13:58,208
‫فكرت أنّ قواسم‬
‫مشتركة كثيرة تجمعكما‬

244
00:13:59,084 --> 00:14:00,710
‫أنت عديم الرحمة!‬

245
00:14:01,711 --> 00:14:05,548
‫اسمع يا (هاورد)، من الواضح‬
‫أنك رجل جذاب وواثق من نفسه‬

246
00:14:05,673 --> 00:14:08,802
‫وفي فترة مختلفة من حياتي‬
‫كنت لأتصوّر أننا مرتبطان...‬

247
00:14:08,927 --> 00:14:12,931
‫أنا متزوّج ولديّ ولدان‬
‫رائعان وحوض سباحة‬

248
00:14:13,765 --> 00:14:15,141
‫(ليز)،‬
‫لم أكن أحاول أن أتدبّر لك موعداً‬

249
00:14:15,266 --> 00:14:18,645
‫بل أردت أن أريك صنع‬
‫يدي، كنت ناصح (هاورد)‬

250
00:14:18,812 --> 00:14:22,023
‫كنت أشبهك من نواحٍ كثيرة‬
‫فقد كانت ملابسي رثّة‬

251
00:14:22,148 --> 00:14:25,652
‫ووقفتي سيّئة وتجوّلت‬
‫وفي شعري خسّ‬

252
00:14:25,777 --> 00:14:29,030
‫- يا للقذارة!‬
‫- وأكثرت من إطلاق السباب‬

253
00:14:29,155 --> 00:14:32,408
‫لكن (جاك) رأى‬
‫فيّ إمكانيات وغيّر حياتي‬

254
00:14:32,534 --> 00:14:33,910
‫الآن يكسب (هاورد) الملايين‬
‫من الدولارات‬

255
00:14:34,035 --> 00:14:36,746
‫- وهو متزوّج بفتاة فيليبينية رائعة‬
‫- شكراً يا (جاك)‬

256
00:14:36,871 --> 00:14:40,500
‫اسمع، قلت لك‬
‫إنني لا أحتاج إلى ناصح‬

257
00:14:41,668 --> 00:14:43,044
‫حسناً‬

258
00:14:45,171 --> 00:14:48,133
‫شوّهته (ليز تايلور) حقاً‬
‫قد يكون أصيب بضرر في الدماغ!‬

259
00:14:48,258 --> 00:14:49,717
‫"يا إلهي!"‬

260
00:14:49,843 --> 00:14:52,178
‫قد يستطيع الضيف الموسيقي أن يقدم‬
‫بعض الأغاني الإضافية هذا الأسبوع‬

261
00:14:52,303 --> 00:14:54,430
‫- من هو؟‬
‫- (جايمس بلانت)‬

262
00:14:56,182 --> 00:14:58,268
‫لا، قلت إنني لا أريد خساً!‬

263
00:14:58,393 --> 00:15:00,353
‫هل أنت في مطعم السندويشات‬
‫القذر ذلك من جديد؟‬

264
00:15:00,478 --> 00:15:03,356
‫نعم، لمَ ينتقد الجميع‬
‫كل خياراتي مؤخراً؟‬

265
00:15:03,481 --> 00:15:08,069
‫لا بأس بهذا المكان، إنه مناسب‬
‫ومطابق لحاجاتي وأعرف ماذا أتناول!‬

266
00:15:08,194 --> 00:15:10,405
‫وهو لا يجعلني‬
‫أشعر بالخوف على جسمي!‬

267
00:15:10,530 --> 00:15:13,658
‫قد أكون بلغت سنّاً‬
‫من المفيد فيه أن أكتفي بهذا!‬

268
00:15:13,783 --> 00:15:15,368
‫هل ما زلنا نتكلّم‬
‫عن مطعم السندويشات؟‬

269
00:15:18,413 --> 00:15:20,748
‫لا، لسوء الحظ، لا أظنّ أننا نفعل‬

270
00:15:21,541 --> 00:15:23,001
‫حسناً!‬

271
00:15:23,126 --> 00:15:27,630
‫إنني أقرّ أنّ (دنيس) ليس سندويشاً‬
‫أريد تناوله يومياً لبقية حياتي!‬

272
00:15:27,755 --> 00:15:31,217
‫لا فكرة لديّ عن الرجال ولا عن كل‬
‫شيء لا يتعلّق بهذا البرنامج‬

273
00:15:31,342 --> 00:15:33,136
‫قد تستطيع أن تعلّمني العيش‬
‫لأنك ولسوء الحظ‬

274
00:15:33,261 --> 00:15:36,472
‫قد تكون الشخص‬
‫الأكثر ثباتاً الذي أعرفه الآن‬

275
00:15:37,932 --> 00:15:40,476
‫يا سادة، سنضطرّ لمتابعة هذه المكالمة‬
‫الهاتفية الجماعية في وقت آخر‬

276
00:15:40,602 --> 00:15:43,354
‫- "هذه هي مجدداً، أليس كذلك؟"‬
‫- مرحباً يا (هاورد)‬

277
00:15:44,105 --> 00:15:46,065
‫(ليمون)، اليوم هو‬
‫اليوم الأوّل من بقية حياتك‬

278
00:15:46,191 --> 00:15:48,193
‫وما الأمر الأوّل‬
‫الذي يجب أن تقومي به؟‬

279
00:15:48,318 --> 00:15:50,612
‫- يجب أن أقطع علاقتي بـ(دنيس)‬
‫- لماذا؟‬

280
00:15:50,737 --> 00:15:54,449
‫لأنه يرتدي قمصاناً قطنية‬
‫طُرزت عليها عبارة (لوني تيونز)‬

281
00:15:54,574 --> 00:15:56,201
‫ولأنه يقصّ شعره بنفسه!‬

282
00:15:56,326 --> 00:15:59,120
‫لأنّ هذا الأمر اللطيف الصغير الذي‬
‫يقوم به لا يعوّض عن عدم رغبتي‬

283
00:15:59,245 --> 00:16:02,790
‫- بألاّ أشاهد معه في العلن‬
‫- وإذا لم تقطعي علاقتك به الآن؟‬

284
00:16:02,916 --> 00:16:05,126
‫لن ينفكّ يأتي إلى العمل‬
‫ليبيع أجهزة استدعاء‬

285
00:16:05,251 --> 00:16:08,046
‫ولن ينفكّ يتّصل‬
‫بأمي ليقترض المال منها‬

286
00:16:08,171 --> 00:16:10,465
‫ستزداد حياتنا تشابكاً إلى حدّ أنني...‬

287
00:16:10,590 --> 00:16:12,926
‫لن أتمكّن حتى من الهروب‬
‫وسنصبح...‬

288
00:16:14,594 --> 00:16:18,473
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا صحيح، إنه "ملك الجرذان"‬

289
00:16:18,765 --> 00:16:20,558
‫وثمّة طريقة واحدة فحسب‬
‫للابتعاد عن جرذ‬

290
00:16:20,683 --> 00:16:22,602
‫- وهي بالتخلّص منه نهائياً‬
‫- أعرف...‬

291
00:16:22,727 --> 00:16:26,189
‫يجب أن تحشي قلبك‬
‫بالصوف الحديدي وورق القصدير‬

292
00:16:26,314 --> 00:16:27,690
‫يجب أن تكوني قاسية ‬

293
00:16:27,815 --> 00:16:31,527
‫وقاطعة! اذكري دائماً أنك "المبيدة"،‬
‫قولي ذلك!‬

294
00:16:31,694 --> 00:16:33,446
‫- أنا "المبيدة"!‬
‫- قولي ذلك بجدية!‬

295
00:16:33,571 --> 00:16:34,948
‫- أنا "المبيدة"!‬
‫- بصوت أعلى!‬

296
00:16:35,073 --> 00:16:37,951
‫- أنا "المبيدة"!‬
‫- حسناً، لا ترفعي صوتك لهذا الحدّ!‬

297
00:16:38,326 --> 00:16:40,495
‫- يحاول الناس العمل هنا، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

298
00:16:40,620 --> 00:16:42,789
‫"تجارب الملابس‬
‫بعد نصف ساعة، جميعاً!"‬

299
00:16:43,581 --> 00:16:44,999
‫(ترايسي)، يحتاجون إليك‬
‫في قسم الملابس‬

300
00:16:45,124 --> 00:16:47,543
‫"لدينا نصف ساعة لارتداء الملابس"‬

301
00:16:50,755 --> 00:16:53,841
‫لمَ لا يزال جزء‬
‫من وجهك على الوسادة؟‬

302
00:16:54,175 --> 00:16:58,179
‫- اللعنة، أين قلم التعليم؟‬
‫- إنه زائف حقاً!‬

303
00:16:58,304 --> 00:17:00,139
‫اسمعي، لست غبيّاً بل مجنوناً!‬

304
00:17:00,265 --> 00:17:02,684
‫لا يستطيع نجم سينمائي أن يحظى‬
‫بوشم كبير ودائم على وجهه!‬

305
00:17:02,809 --> 00:17:04,852
‫يجب أن أتجوّل‬
‫مع هذا الوشم لأسبوع!‬

306
00:17:04,978 --> 00:17:08,189
‫وأنشر صورتي على شبكة الإنترنت‬
‫لأثبت للعالم أنني ما زلت خطيراً!‬

307
00:17:08,314 --> 00:17:11,276
‫ثم ماذا عن الأسبوع القادم‬
‫حين لا تعود تحظى به؟ ستبدو كـ...‬

308
00:17:11,401 --> 00:17:13,987
‫خضعت لعملية‬
‫جراحية خطيرة لإزالته!‬

309
00:17:15,488 --> 00:17:17,532
‫هذا أمر آخر "غير عادي"‬

310
00:17:17,657 --> 00:17:21,661
‫تعرف أنّ هذا يلحق بي‬
‫الكثير من الأذى، أليس كذلك؟‬

311
00:17:21,786 --> 00:17:23,913
‫يجب أن أحمي سمعتي‬

312
00:17:24,080 --> 00:17:25,665
‫إذا حرمتني من‬
‫"مصداقيّتي في الشارع"‬

313
00:17:25,790 --> 00:17:27,375
‫فسأتحوّل إلى (واينبرايدي) آخر‬

314
00:17:27,500 --> 00:17:29,460
‫لا، حصل (واين برايدي)‬
‫على ثلاث جوائز "إيمي"‬

315
00:17:29,585 --> 00:17:33,673
‫فيما حزت على "جائزة خيار الجمهور"‬
‫سرقتها من (واين برايدي)!‬

316
00:17:34,966 --> 00:17:37,260
‫يجب ألاّ أتوقّع من بيضاء‬
‫من (وايتفيل)‬

317
00:17:37,385 --> 00:17:39,929
‫أن تفهم "المصداقية في الشارع"‬

318
00:17:40,680 --> 00:17:44,559
‫أوّلاً، لست من (وايتفيل)‬
‫أنا من (وايت هايفن)‬

319
00:17:44,684 --> 00:17:46,936
‫وهذا ليس مكاناً جميلاً كما يبدو‬

320
00:17:48,438 --> 00:17:54,277
‫حسناً، يمكنك أن تبقي‬
‫على الوشم، لهذا الأسبوع فحسب!‬

321
00:17:56,529 --> 00:17:58,072
‫حسناً، ها أننا سنبدأ‬

322
00:17:58,197 --> 00:18:00,616
‫صمت من فضلكم! إننا نتدرّب!‬

323
00:18:01,451 --> 00:18:04,579
‫"والآن، كلمة من "البيت الأبيض""‬

324
00:18:05,580 --> 00:18:09,667
‫- "طاب مساؤكم، أنا (لورا بوش)"‬
‫- "وأنا (كوندوليزا رايس)!"‬

325
00:18:13,171 --> 00:18:14,881
‫كان الأداء جيّداً‬

326
00:18:15,006 --> 00:18:18,259
‫- ماذا حصل هنا بحقّ السماء؟‬
‫- عاش فريق الممثّلين أسبوعاً صعباً‬

327
00:18:19,010 --> 00:18:21,721
‫لا يمكن أن يظهر هؤلاء‬
‫على التلفزيون‬

328
00:18:21,971 --> 00:18:25,600
‫ما هي خطة الطوارىء التي وضعتماها‬
‫لاستبدال "قذارة" بهذا الحجم؟‬

329
00:18:25,725 --> 00:18:27,977
‫- ما من خطة طوارىء‬
‫- سنبدأ ببثّ مباشر بعد نصف ساعة‬

330
00:18:28,102 --> 00:18:31,105
‫لا عجب في أن تُعاق حياتك‬
‫المهنية بسبب انعدام البصيرة‬

331
00:18:31,230 --> 00:18:35,651
‫وإدمان على العلاقات المختلّة‬
‫ليس لديك مخارج استراتيجية!‬

332
00:18:38,529 --> 00:18:43,201
‫- هل هو على علم بزواجي؟‬
‫- لا! سيكون هذا البرنامج رديئاً!‬

333
00:18:43,326 --> 00:18:44,702
‫هل سيكون أسوأ من الحلقة‬
‫التي سمحنا فيها لـ(ترايسي)‬

334
00:18:44,827 --> 00:18:46,788
‫- بالإشادة بـ(أوغست ويلسون)؟‬
‫- كانت تلك غلطتي‬

335
00:18:46,913 --> 00:18:48,873
‫كان يجب أن أتأكّد من أنه يعرف‬
‫من يكون (أوغست ويلسون)‬

336
00:18:48,998 --> 00:18:51,250
‫قد يأخذ‬
‫حدث إخباري وطنيّ ما محلّنا‬

337
00:18:51,376 --> 00:18:52,752
‫كيف حال (جيرالد فورد) الصحّية؟‬

338
00:18:56,047 --> 00:18:57,423
‫انقطاع كهربائي،‬
‫سيفي هذا بالغرض‬

339
00:18:57,548 --> 00:18:58,966
‫حسناً، لا داعي للجزع!‬

340
00:18:59,217 --> 00:19:01,677
‫سيعمل المولّد الكهربائي‬
‫البديل في غضون ثوان‬

341
00:19:05,807 --> 00:19:08,684
‫- حسناً، يمكنكم أن تجزعوا!‬
‫- هذا حقيقي!‬

342
00:19:10,561 --> 00:19:12,188
‫تفادينا كارثة الليلة هنا يا (ليمون)‬

343
00:19:12,313 --> 00:19:15,358
‫نعم، هذا الانقطاع‬
‫الكهربائي صدفة سعيدة‬

344
00:19:15,483 --> 00:19:18,152
‫- لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- هل تظنين أنني أسيطر على الكون؟‬

345
00:19:20,405 --> 00:19:21,781
‫أوقعني هذا الانقطاع‬
‫الكهربائي في ورطة‬

346
00:19:21,906 --> 00:19:23,950
‫لم يتسنّ لي أن أظهر‬
‫وجهي التنيني للمرّة الأولى!‬

347
00:19:24,075 --> 00:19:25,660
‫هل يمكنني أن أشارك‬
‫في "برنامج اليوم" غداً؟‬

348
00:19:25,785 --> 00:19:27,495
‫لا، ستستقلّ طائرة متّجهة‬
‫إلى (بوسطن) غداً يا (تراي)‬

349
00:19:27,620 --> 00:19:31,999
‫ثمة مختبر يجري تجارب لإزالة الوشم‬
‫ويعد بأن يكون أحد أكثر مراكزنا ربحاً‬

350
00:19:32,125 --> 00:19:34,502
‫حالما يستعيد جيل اليوم وعيه أخيراً‬

351
00:19:34,627 --> 00:19:37,463
‫الوشم زائف يا (دوناغي)، زائف!‬

352
00:19:39,340 --> 00:19:41,801
‫"مصداقية الشارع"! إنه عبقري!‬

353
00:19:42,093 --> 00:19:45,638
‫مصباح كهربائي بعشرين دولاراً!‬
‫مصباح كهربائي بعشرين دولاراً!‬

354
00:19:45,763 --> 00:19:47,849
‫- هل يمكنني أن أوصلك؟‬
‫- مصباح كهربائي بعشرين دولاراً!‬

355
00:19:47,974 --> 00:19:49,559
‫لا، لن أريد أن أضيّق المكان عليك‬

356
00:19:50,601 --> 00:19:51,978
‫كوني قوية يا (ليمون)‬

357
00:19:52,103 --> 00:19:54,480
‫لا تسمحي لـ(دنيس)‬
‫بأن يوبّخك ويحملك على تغيير رأيك‬

358
00:19:55,648 --> 00:19:58,109
‫- مصباح كهربائي بعشرين دولاراً‬
‫- هل يمكنني أن أقترض ٢٠ دولاراً؟‬

359
00:19:58,234 --> 00:20:00,194
‫مصباح كهربائي بـ٢٠ دولاراً!‬

360
00:20:07,952 --> 00:20:09,495
‫استيقظ يا (دنيس)!‬

361
00:20:11,914 --> 00:20:14,208
‫- ماذا؟‬
‫- ستحرق البيت!‬

362
00:20:17,670 --> 00:20:19,797
‫ليتني أحرقت البيت‬

363
00:20:20,298 --> 00:20:22,341
‫لم يعد لديّ سبب لأعيش‬

364
00:20:23,009 --> 00:20:26,762
‫- ماذا حصل؟‬
‫- خسر فريق "أيلاندرز" الليلة‬

365
00:20:27,889 --> 00:20:29,765
‫ألا يحصل هذا مراراً؟‬

366
00:20:31,767 --> 00:20:33,978
‫عرفت أنك لن تفهمي‬

367
00:20:51,819 --> 00:20:53,195
‫إذاً كيف جرى الأمر؟‬

368
00:20:53,240 --> 00:20:56,201
‫- انتقل ليعيش معي‬
‫- بالطبع‬

369
00:20:59,056 --> 00:21:35,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

370
00:21:35,899 --> 00:21:38,352
‫ترجمة: ليليان الصغير‬

