﻿1
00:00:04,040 --> 00:00:05,499
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

2
00:00:07,793 --> 00:00:10,788
‫- ماذا تفعل يا (دينيس)؟‬
‫- سأركّب تلفزيوناً على جداركِ‬

3
00:00:10,843 --> 00:00:15,014
‫- لكنّني لا أجد خشبة قائمة‬
‫- أحدثتَ تسعة ثقوب في جداري؟‬

4
00:00:15,176 --> 00:00:18,846
‫تلك الثقوب للرفوف‬
‫فالتلفزيون سيركّب هنا وسيكون رائعاً‬

5
00:00:18,971 --> 00:00:20,765
‫سيكون... أشبه بالمستشفى‬

6
00:00:21,390 --> 00:00:25,019
‫(دينيس)، لا أريد تلفزيون مستشفى‬
‫ولا أريد رفوفاً‬

7
00:00:27,021 --> 00:00:30,274
‫- لمَن ذلك الحصان؟‬
‫- إنّه كلب دانيّ لنسيبي (تيدي)‬

8
00:00:30,399 --> 00:00:31,901
‫سأهتمّ به لأسبوعَين‬

9
00:00:32,026 --> 00:00:35,196
‫لأنّ (تيدي) كسر كاحله وهو يهرب‬
‫من رجلَين أسودَين شهرا عليه مسدّساً‬

10
00:00:35,321 --> 00:00:37,657
‫لمَ يهمّكَ إخباري‬
‫أنّ المهاجمَين كانا أسودَين؟‬

11
00:00:38,074 --> 00:00:39,575
‫لم يكونا مهاجمَين بل شرطيّين‬

12
00:00:39,700 --> 00:00:42,078
‫لمَ لم تقل‬
‫إنّه كان هارباً من شرطيّين؟‬

13
00:00:42,203 --> 00:00:45,289
‫لا أدري‬
‫أنتِ عنصريّة لافتراضكِ العكس‬

14
00:00:46,999 --> 00:00:50,002
‫- تعلم بحساسيّتي ضدّ الكلاب‬
‫- الحساسيّات حالة ذهنيّة‬

15
00:00:52,964 --> 00:00:54,799
‫- مرحباً‬
‫- مَن هذا؟‬

16
00:00:54,924 --> 00:00:58,219
‫- (تيدي)‬
‫- اخرج، أريدكَ أن تخرج من هنا‬

17
00:00:58,344 --> 00:01:01,847
‫- لا يمكنكِ أن تطرديني فأنا أحبّكِ‬
‫- لا، اجمع أغراضكَ وارحل‬

18
00:01:01,973 --> 00:01:05,476
‫- لن أفعل هذا بعد الآن!‬
‫- لا يمكنكِ طردي فلديّ حقوق المتطفّل‬

19
00:01:05,601 --> 00:01:07,645
‫أيّ منهما؟‬
‫أتحبّني أو لديكَ حقوق المتطفّل؟‬

20
00:01:07,770 --> 00:01:09,563
‫لا أفهم لما هما حصريّان‬

21
00:01:11,607 --> 00:01:17,446
‫شكراً... وأخيراً يا (ليز)‬
‫حان الوقت لتفسخي علاقتكِ به فهو فاشل‬

22
00:01:17,571 --> 00:01:20,658
‫لا تقولي ذلك يا (جينا)‬
‫كانت لديه فترات إيجابيّة‬

23
00:01:21,534 --> 00:01:23,661
‫اشتريتُ الكعك المحلّى‬

24
00:01:25,913 --> 00:01:28,541
‫كيف الحال يا برّاقة العينَين؟‬
‫أعددتُ صلصة الفلفل‬

25
00:01:29,875 --> 00:01:32,503
‫مرحباً‬
‫أتريدين...‬

26
00:01:33,546 --> 00:01:35,089
‫طلب شرائح اللحم بالجبنة؟‬

27
00:01:36,507 --> 00:01:38,134
‫تعلّقَت في الأغلب بالطعام‬

28
00:01:38,884 --> 00:01:43,848
‫- لكنّه كان دائماً لطيفاً تجاهي‬
‫- لا بأس، ابكي‬

29
00:01:43,973 --> 00:01:46,851
‫أنا لا أبكي‬
‫لديّ حساسيّة ضدّ الدانيّ السخيف‬

30
00:01:46,976 --> 00:01:48,477
‫فقد لعق عينيّ هذا الصباح‬

31
00:01:48,602 --> 00:01:51,480
‫مهلاً، ألا يزال (دينيس) والكلب‬
‫في شقّتكِ؟‬

32
00:01:51,605 --> 00:01:53,232
‫أمهلتُه أسبوعاً ليعثر على شقّة جديدة‬

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,943
‫لكنّ انفصالنا نهائيّ‬

34
00:01:56,068 --> 00:02:00,448
‫إن صحّ ذلك فسأصطحبكِ للاحتفال‬
‫ليلة فتيات، سنلتقي أشخاصاً جدداً‬

35
00:02:00,573 --> 00:02:03,492
‫- أتعنين حانة رقص؟‬
‫- يا للهول!‬

36
00:02:26,354 --> 00:02:28,606
‫متى نتقابل مجدّداً؟‬{\an8}

37
00:02:29,649 --> 00:02:33,069
{\an8}‫ماذا ترتدين؟‬
‫ثوباً أسود؟‬

38
00:02:34,028 --> 00:02:36,030
‫جوربَين أسودَين؟‬{\an8}

39
00:02:36,155 --> 00:02:38,533
‫جنازة؟ أنا آسف‬{\an8}

40
00:02:38,658 --> 00:02:40,410
{\an8}‫سأعاود الاتّصال بكِ بعد ساعة‬
‫إلى اللقاء‬

41
00:02:41,160 --> 00:02:43,705
{\an8}‫لمَ تبكين؟‬
‫هل خسر (ليبرتي) مجدّداً ليلة البارحة؟‬

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,456
‫لا أبكي، لديّ حساسيّات‬{\an8}

43
00:02:45,771 --> 00:02:47,364
‫الحساسيّات حالة ذهنيّة‬{\an8}

44
00:02:47,417 --> 00:02:51,379
{\an8}‫كنتُ مصاباً بحساسيّة‬
‫ضدّ الفول السودانيّ أمّا الآن فاشهدي‬

45
00:02:52,463 --> 00:02:55,341
{\an8}‫كما استنتجتِ من ذلك الاتّصال‬
‫أواعد امرأة مؤخّراً‬

46
00:02:55,466 --> 00:02:56,926
‫مَن السيّدة المحظوظة؟‬

47
00:02:57,051 --> 00:02:59,930
{\an8}‫لنقل إنّها فرد أفروأميركيّ‬
‫عالي المرتبة في إدارة (بوش)‬

48
00:03:00,005 --> 00:03:02,633
‫هل تواعد (كوندوليزا رايس)؟‬{\an8}

49
00:03:03,516 --> 00:03:08,021
{\an8}‫لا يمكنني إخباركِ‬
‫المقصود أنّ صديقتي مفكّرة مثلكِ‬

50
00:03:08,146 --> 00:03:10,773
‫ليست النوع المعتاد لديّ‬
‫وأطلب نصيحتكِ‬

51
00:03:10,898 --> 00:03:13,109
‫نواجه صعوبة في التواصل‬
‫فهي كثيرة الأسفار‬

52
00:03:13,234 --> 00:03:17,071
‫يصعب عليها استقبال اتّصالات خلويّة‬
‫وهي تلازم الرئيس‬

53
00:03:17,905 --> 00:03:22,744
‫سأتجاهل ملاحظتكِ على أساس أنّكِ من‬
‫مناصري (كلينتون) الكافرين والكامدين‬

54
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
‫أردتُ أن أهدي صديقتي شيئاً شخصيّاً‬

55
00:03:25,163 --> 00:03:29,959
‫هل تفضّل هذه الحقيبة الجميلة وكأنّني‬
‫أقول "أنتِ امرأة بحقّ وأحترمكِ"‬

56
00:03:30,918 --> 00:03:34,881
‫أو هذه المجموعة من الثياب الداخليّة‬
‫النسائيّة ذات الفتحات الكثيرة؟‬

57
00:03:35,006 --> 00:03:37,342
‫- الحقيبة!‬
‫- فهمتُ، حسناً‬

58
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
‫- "(جينا) إلى الطابق الأرضيّ"‬
‫- إنّه مناسب‬

59
00:03:40,887 --> 00:03:42,388
‫ولكن يجب أن يتدلّى النهدان أكثر‬

60
00:03:42,889 --> 00:03:48,936
‫أقول عندئذٍ "(رودني)، لا ترغمني على‬
‫المجيء وضربكَ على رأسكَ بأحد نهديّ"‬

61
00:03:49,812 --> 00:03:51,439
‫- أجل‬
‫- هذا منفّر‬

62
00:03:52,148 --> 00:03:55,360
‫- ما مشكلتكَ؟‬
‫- ينحطّ قدر الرجل الأسود‬

63
00:03:55,485 --> 00:03:57,153
‫- عندما يرتدي ملابس امرأة‬
‫- ماذا؟‬

64
00:03:57,278 --> 00:04:00,948
‫الجميع يحبّون الرجل الذي يرتدي ثوباً‬
‫كانت أفضل حلقات (باغز باني)‬

65
00:04:01,074 --> 00:04:05,328
‫(فرانك)، يجهل البيض كلّ شيء‬
‫عن الثقافة الأفروأميركيّة‬

66
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
‫تشمل وصمة عار‬
‫ارتداء ملابس نسائيّة‬

67
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
‫لا يهمّ‬
‫سبق وأدّيتُ دور امرأة‬

68
00:04:09,749 --> 00:04:12,752
‫فيلم (الجدّة البيضاء الغريبة الأطوار)‬
‫جنى ٩٦ مليون دولار‬

69
00:04:12,877 --> 00:04:19,384
‫ارتداء الملابس النسائيّة هي طريقة‬
‫البيض في إضعافكَ لئلاّ تبدو تهديداً‬

70
00:04:19,509 --> 00:04:21,219
‫ما كنّا لننحدر إلى هذا المستوى‬
‫في (فرايجر الأسود)‬

71
00:04:21,344 --> 00:04:25,723
‫- (فرايجر الأسود)؟‬
‫- (نايلز)، نبيذ الـ(بوجوليه) هذا لذيذ‬

72
00:04:25,848 --> 00:04:28,476
‫إنّه قويّ النكهة ومبكّر النضوج‬

73
00:04:28,601 --> 00:04:34,190
‫ليس وحده‬
‫قويّ النكهة ومبكّر النضوج هنا‬

74
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
‫- لم أسمع بـ(فرايجر الأسود)‬
‫- ماذا؟‬

75
00:04:36,484 --> 00:04:40,154
‫كان مهمّاً في (بي إي تي) كلّ ليلة‬
‫ثلثاء حوالى التاسعة أو التاسعة والربع‬

76
00:04:40,530 --> 00:04:43,449
‫فكّر في الأمر‬
‫أفضل الكوميديّين الأفروأميركيّين‬

77
00:04:43,574 --> 00:04:47,453
‫رفضوا ارتداء ملابس نسائيّة‬
‫شأن (كريس روك) والدكتور (كوسبي)‬

78
00:04:47,578 --> 00:04:49,956
‫و(بيرني ماك)‬
‫لأنّه سيكون بشعاً‬

79
00:04:51,791 --> 00:04:56,796
‫انسَ الأمر، لن أرتدي هذا الثوب‬
‫يضرّ بي‬

80
00:04:57,171 --> 00:05:00,383
‫شكراً جزيلاً‬
‫ماذا أفعل الآن بالمشهد؟‬

81
00:05:00,508 --> 00:05:03,386
‫أنا أمثّله‬
‫فوالداي ربّياني كفتاة لعشر سنوات‬

82
00:05:07,807 --> 00:05:10,184
‫لقد أخبرتُكم ذلك‬

83
00:05:10,935 --> 00:05:13,729
‫"انتهى برنامجنا للّيلة‬
‫نراكم في الأسبوع المقبل"‬

84
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
‫"طابت ليلتكم"‬

85
00:05:20,153 --> 00:05:23,698
‫- لا عليكِ، سنتوصّل إلى حلّ‬
‫- أعتذر إن كنتُ...‬

86
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
‫- مرحباً‬
‫- إلى اللقاء‬

87
00:05:25,533 --> 00:05:28,744
‫ليلة الاثنين هي ليلة الفتيات‬
‫سأصطحبكِ في التاسعة والنصف‬

88
00:05:28,870 --> 00:05:31,956
‫أعرف مكاناً رائعاً للـ(كاريوكي)‬
‫ستخضعين لتدريم الأظافر فيما تغنّين‬

89
00:05:32,081 --> 00:05:34,792
‫سأذهب إلى أيّ مكان، (جينا)‬
‫ولكن لا مزيد من الـ(كاريوكي)‬

90
00:05:34,917 --> 00:05:39,714
‫- ليس بعد أغنيتنا الثنائيّة الأخيرة‬
‫- "عندما أكون هنا، يجب أن تكوني هنا"‬

91
00:05:39,839 --> 00:05:42,341
‫- "ليس هنا فهذا محرج"‬
‫- موافقة‬

92
00:05:42,467 --> 00:05:46,679
‫لم أقل ذلك بل "أنتِ امرأة جميلة‬
‫لا ضير بتجربة تسريحة شعر مختلفة"‬

93
00:05:46,804 --> 00:05:49,724
‫انظري‬
‫أظنّ أنّ (جاك) يواعد (كوندي رايس)‬

94
00:05:49,849 --> 00:05:54,103
‫- يا إلهي! هذا مهمّ‬
‫- لا، لم أقل "مقوّم" بل "تواصل"‬

95
00:05:55,146 --> 00:05:59,108
‫- شخصيّة (شاماندا) كانت الأفضل الليلة‬
‫- ما كانت جملتها؟ كرّرها‬

96
00:06:00,151 --> 00:06:04,655
‫(رودني)! لا ترغمني على المجيء‬
‫وضربكَ بنهديّ‬

97
00:06:09,035 --> 00:06:12,955
‫لقد قضيتَ عليّ!‬
‫لا سوء في ارتداء كوميديّ أسود ثوباً!‬

98
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
‫(إيدي) يفعل هذا وكذلك (مارتن)‬
‫و(جايمي فوكس) و(فليب ويلسون)‬

99
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
‫(ووبي غولدبيرغ) تفعل هذا كلّ يوم‬

100
00:06:19,587 --> 00:06:23,299
‫لقد سلبتَني امتيازاً‬
‫كان يُحتمل أن يصبح (شاماندا) فيلماً‬

101
00:06:25,301 --> 00:06:29,180
‫يجب أن تؤلّف له دوراً رائعاً‬
‫قبل أن تصبح هذه مشكلة‬

102
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
‫أجهل من أين أبدأ بالتأليف لرجل كهذا‬

103
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
‫ألّف دوراً معه إذاً‬

104
00:06:41,567 --> 00:06:44,987
‫يجب ألاّ يثير مسلسلنا الكوميديّ ضحك‬
‫الناس فحسب بل أن يحملهم على التفكير‬

105
00:06:46,072 --> 00:06:50,368
‫أريد حمل مرآة إلى المجتمع ثمّ‬
‫الفوز برقم قياسيّ عالميّ لأكبر مرآة‬

106
00:06:50,868 --> 00:06:54,288
‫- إنّه محقّ‬
‫- يجب أن تكون قاسياً‬

107
00:06:55,373 --> 00:06:58,000
‫لديّ مفهوم لمشهد قد ينال إعجابكَ‬

108
00:06:58,125 --> 00:07:01,212
‫ستلعب و(جينا) دور (سليزتاكس)‬
‫من (أرض التائهين)‬

109
00:07:01,337 --> 00:07:03,506
‫وتحاولان الحصول على قرض مهنيّ‬

110
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
‫- ماذا؟‬
‫- تريدان فتح متجر فطائر محلاّة‬

111
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
‫يدعى (سليزستاكس)‬

112
00:07:11,264 --> 00:07:13,140
‫هل أنتَ أسود؟‬

113
00:07:21,190 --> 00:07:25,903
‫- (جاك)؟ هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- اكتشفتُ سبب تدهور علاقتي بصديقتي‬

114
00:07:26,028 --> 00:07:30,199
‫- أنا في الشارع وبالكاد أسمعكَ‬
‫- إنّها تخونني، (ليز)‬

115
00:07:30,324 --> 00:07:33,035
‫أظنّ أنّ رجلاً آخر في الصورة‬

116
00:07:33,160 --> 00:07:35,955
‫"هل أنتَ متأكّد، (جاك)؟‬
‫تبدو سيّدة صادقة"‬

117
00:07:38,374 --> 00:07:43,087
‫أعرف ذلك، عندما أرى (بوتين)‬
‫في المرّة المقبلة، سأحطّم أسنانه‬

118
00:07:45,756 --> 00:07:49,594
‫ها هي‬
‫لاحقة تُستعمل لتحلّ مكان أيّ شيء‬

119
00:07:50,052 --> 00:07:51,637
‫أنتَ تستخفّ بنا الآن‬

120
00:07:52,263 --> 00:07:56,225
‫أتعرفان مَن سيروقه هذا الجدال؟‬
‫جدّي العنصريّ‬

121
00:07:57,893 --> 00:08:01,397
‫ظننتُ أنّ التأليف معكَ‬
‫سيكون كتأليف شقيقَين معاً‬

122
00:08:01,522 --> 00:08:05,026
‫- لا نتكلّم باللغة نفسها حتّى‬
‫- صحيح، أتكلّم الإنكليزيّة‬

123
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
‫- اسمع، اسمع‬
‫- هيّا، مَن ربّاكَ؟‬

124
00:08:08,195 --> 00:08:12,325
‫تقف هناك بسروالكَ الضيّق وتستعمل‬
‫محفظة وتشرب قهوة (ستارباكس)‬

125
00:08:12,825 --> 00:08:16,329
‫- وما هذا؟‬
‫- فرقتي في (هارفرد)، "التماسيح"‬

126
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
‫غنّيتُ وحدي في "كالصلاة"‬

127
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
‫هيّا! أين إرثكَ؟‬
‫"أخي"، "ابن بلدي"‬

128
00:08:28,716 --> 00:08:30,718
‫مرحباً، أعتذر عن تأخّري‬

129
00:08:30,843 --> 00:08:34,430
‫الحمد لله عل مجيئكِ فالمكان يخيفني‬
‫لا أظنّني قادرة على هذا‬

130
00:08:34,555 --> 00:08:37,391
‫ستبلين حسناً‬
‫إنّهم ظرفاء‬

131
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
‫أتظنّينهم يعملون في (وال ستريت)؟‬

132
00:08:39,685 --> 00:08:43,689
‫أظنّهم من شركة المواعدة والاغتصاب‬
‫وكرات الجبنة بالكوكايين و(جاغ)‬

133
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
‫امنحي الأمر فرصة!‬

134
00:08:46,942 --> 00:08:48,486
‫المعذرة‬
‫أهذا المقعد محجوز؟‬

135
00:08:50,071 --> 00:08:52,239
‫حقّاً؟‬
‫عليّ إزاحة معطفي؟‬

136
00:08:52,365 --> 00:08:55,910
‫هناك أربعة مقاعد شاغرة‬
‫لمَ لا تكون لبقاً؟‬

137
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
‫أراد أن يقدّم لكِ مشروباً‬

138
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
‫حقّاً؟ أنا أحتسي مشروباً‬
‫هل سيقدّم لي أصابع الموزاريلا برأيكِ؟‬

139
00:09:04,543 --> 00:09:06,253
‫ماذا دهاكِ؟‬

140
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
‫لا أدري‬
‫أشعر بالتوتّر والقِدم‬

141
00:09:09,215 --> 00:09:11,926
‫استرخي وتصرّفي على طبيعتكِ‬

142
00:09:12,551 --> 00:09:14,637
‫هل لي بكأس مارتيني؟‬

143
00:09:17,431 --> 00:09:20,559
‫يعلم بمكان (بن لادن)، هيّا!‬

144
00:09:20,685 --> 00:09:24,980
‫مجموعة (كارلايل)، خطّ أنابيب (يونيكال)‬
‫اغتيال (أولوف بالم)‬

145
00:09:25,106 --> 00:09:28,609
‫البرهان واضح‬
‫إنّه لذيذ‬

146
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
‫حقّاً؟‬
‫أتظنّها تشبه (جيسيكا سيمبسون)؟‬

147
00:09:31,445 --> 00:09:34,990
‫قد تضع شعراً مستعاراً أشقر طويلاً على‬
‫ابن مِقرض وسيشبه (جيسيكا سيمبسون)‬

148
00:09:35,116 --> 00:09:39,286
‫وبالمناسبة، كانت (جيسيكا سيمبسون)‬
‫لتعتبركما عجوزَين ومقرفَين‬

149
00:09:39,412 --> 00:09:40,996
‫فبالتوفيق في ذلك‬

150
00:09:41,122 --> 00:09:46,127
‫لم أظنّني سأتعرّف إلى أحد الليلة‬
‫ولكن بيننا قواسم مشتركة كثيرة‬

151
00:09:48,421 --> 00:09:51,215
‫كما أنّ عينَيكَ جميلتان‬
‫مرحباً‬

152
00:09:51,340 --> 00:09:55,469
‫"عرفتُ الحقيقة في الـ ١٧"‬

153
00:09:55,594 --> 00:10:00,015
‫- "أنّ الحبّ مخصّص لملكات الجمال"‬
‫- أنتِ تُضجريننا‬

154
00:10:00,141 --> 00:10:03,436
‫"طالبات المدرسة الثانويّة‬
‫ببسمات وبشرة نقيّة"‬

155
00:10:03,561 --> 00:10:07,273
‫"اللواتي تزوّجنَ في سنّ مبكّرة‬
‫ثمّ تقاعدنَ"‬

156
00:10:11,694 --> 00:10:15,656
‫- ظننت أنّ الحانات تفتح حتّى الرابعة‬
‫- الـ ١١:٣٠! ستخلدين إلى الفراش‬

157
00:10:18,379 --> 00:10:20,622
‫التقيتم (نورمان)‬
‫من قسم الموارد الإنسانيّة‬

158
00:10:20,802 --> 00:10:23,593
‫- مرحباً‬
‫- أخبرني أنّ (توفر) رفع شكوى تحرّش‬

159
00:10:23,718 --> 00:10:25,386
‫- على (ترايسي)‬
‫- ماذا؟‬

160
00:10:25,762 --> 00:10:27,930
‫عليّ الآن الخضوع‬
‫للتدريب على الحساسيّة‬

161
00:10:28,295 --> 00:10:33,300
‫- ما المشكلة، (توفر)؟‬
‫- أطلق عليّ السيّد (جوردن) كلمة...‬

162
00:10:34,270 --> 00:10:36,272
‫- "ز"‬
‫- وبعد؟‬

163
00:10:36,814 --> 00:10:40,193
‫- وشعرتُ بالإهانة‬
‫- ما السبب؟‬

164
00:10:40,610 --> 00:10:42,111
‫لأنّها لفظة عنصريّة‬

165
00:10:42,236 --> 00:10:45,990
‫يخاطب السود إخوتهم الآخرين هكذا‬
‫كنتُ أتودّد إليكَ‬

166
00:10:46,115 --> 00:10:49,285
‫أجل، (توفر)‬
‫ففي العقد الأخير تقريباً‬

167
00:10:49,410 --> 00:10:52,205
‫عاودَت الجماعة الأفروأميركيّة‬
‫اعتماد تلك الكلمة‬

168
00:10:52,330 --> 00:10:54,665
‫كطريقة لتجريدها من معناها‬

169
00:10:55,333 --> 00:10:56,918
‫لا تخبروا حبيبتي ذلك‬

170
00:10:58,086 --> 00:11:02,548
‫(توفر)‬
‫لم يكن (ترايسي) يحاول إهانتكَ‬

171
00:11:02,673 --> 00:11:07,220
‫لا مانع من استعمالها في ما بيننا‬
‫يمكنكَ مناداتي بها، إنها عبارة تحبّب‬

172
00:11:11,432 --> 00:11:14,060
‫اسمع، لا أحاول إثارة المتاعب‬

173
00:11:14,185 --> 00:11:16,604
‫وأعترف بتقديري‬
‫لما تفعله لأجل البرنامج‬

174
00:11:16,729 --> 00:11:19,065
‫أريدكَ أن تكون "أخي"‬
‫و"ابن بلدي" و...‬

175
00:11:22,402 --> 00:11:24,153
‫- تمّ تأجيل هذا الاجتماع‬
‫- غير مستحبّة!‬

176
00:11:24,612 --> 00:11:28,991
‫- حريّ بكَ أن ترشّني بخرطوم نار‬
‫- تبدو مفعمة بالكره وهي صادرة عنكَ‬

177
00:11:29,117 --> 00:11:31,411
‫أودّ رفع شكوى‬

178
00:11:35,289 --> 00:11:38,042
‫- مرحباً‬
‫- (دينيس)، ماذا تفعل هنا؟‬

179
00:11:38,418 --> 00:11:40,086
‫سأنتقل إلى شقّتي الجديدة‬

180
00:11:40,211 --> 00:11:44,966
‫سأقول لكِ أمراً أخيراً‬
‫ثمّ أغادر حياتكِ إلى الأبد‬

181
00:11:47,635 --> 00:11:51,931
‫"عزيزتي (ليز ليمون)، في حين أنّ للنساء‬
‫الأخريات نهدَين أكبر من نهدَيكِ"‬

182
00:11:52,056 --> 00:11:54,350
‫"ما من امرأة بطيبة قلبكِ"‬

183
00:11:54,475 --> 00:11:57,603
‫"عندما رأيتُكِ تستعدّين للخروج‬
‫لتعاشركِ مجموعة رجال ليلة البارحة..."‬

184
00:11:58,271 --> 00:11:59,981
‫"عرفتُ أنّ علاقتنا انتهت لا محالة"‬

185
00:12:00,106 --> 00:12:04,694
‫"وللمرّة الأولى‬
‫منذ بطولة العام ١٩٨٦، بكيتُ"‬

186
00:12:04,819 --> 00:12:07,029
‫"بكيتُ كشاذّ أحمق"‬

187
00:12:07,155 --> 00:12:10,241
‫"ولو عاد القرار لي‬
‫لبقينا معاً إلى الأبد"‬

188
00:12:10,366 --> 00:12:13,327
‫"لكنّ مبدأ جديداً‬
‫يدعى تحرّر النساء"‬

189
00:12:13,453 --> 00:12:18,166
‫"يمنحكنّ أنتنّ النساء حقّ الاختيار‬
‫وقد اخترتِ هجري وعليّ تقبّل ذلك"‬

190
00:12:18,291 --> 00:12:20,543
‫"عندما تصلين إلى المنزل الليلة‬
‫سأكون قد رحلتُ"‬

191
00:12:21,252 --> 00:12:24,380
‫"أتخلّى رسميّاً عن حقوقي بالتطفّل"‬

192
00:12:26,924 --> 00:12:29,635
‫"سأستمرّ بحبّكِ‬
‫الوداع وبالتوفيق"‬

193
00:12:31,012 --> 00:12:32,805
‫"لن أنساكِ أبداً"‬

194
00:12:36,642 --> 00:12:39,562
‫ولهذا السبب لم نعد نشكّل ثنائيّاً‬

195
00:12:40,021 --> 00:12:43,941
‫- جاء الرجل وأفضى لكِ بمكنوناته‬
‫- هل أنتِ مصنوعة من حجر؟‬

196
00:12:44,984 --> 00:12:46,986
‫هل أنا مجنونة؟‬
‫الرجل كارثة‬

197
00:12:47,111 --> 00:12:50,114
‫لا أدري‬
‫إنّه يسكن الضواحي‬

198
00:12:50,239 --> 00:12:52,533
‫لكنّكِ قلتِ‬
‫إنّكما قضيتما أوقاتاً سارّة‬

199
00:12:52,658 --> 00:12:54,911
‫لا، كانت لديه فترات سيّئة أيضاً‬

200
00:12:57,371 --> 00:12:59,624
‫ثلاثيّ؟‬
‫ما رأيكِ بذلك؟‬

201
00:13:01,042 --> 00:13:06,506
‫بعد ليلة البارحة‬
‫لعلّه ليس خياراً بهذا السوء‬

202
00:13:06,631 --> 00:13:09,217
‫تقترحين أن أعاود علاقتي بـ(دينيس)‬

203
00:13:09,342 --> 00:13:11,469
‫ربّما، اسمعي‬
‫أنتِ كاتبة‬

204
00:13:11,594 --> 00:13:15,473
‫اكتبي لائحة بحسنات (دينيس) وسيّئاته‬
‫إنّه تمرين مفيد جدّاً‬

205
00:13:15,598 --> 00:13:18,226
‫هكذا قرّرتُ شراء درّاجة بخاريّة‬
‫بدل الهوائيّة‬

206
00:13:21,562 --> 00:13:25,233
‫اعترفي بأنّكِ تتفرّغين دائماً‬
‫لـ(توني بلير) ولـ(بشّار الأسد)‬

207
00:13:25,358 --> 00:13:28,486
‫لكنّكِ لا تتفرّغين مطلقاً‬
‫لـ(جاك دوناغي) وهذه مشكلة‬

208
00:13:29,529 --> 00:13:31,531
‫هيّا، أجيبي على الاتّصال‬

209
00:13:34,784 --> 00:13:36,452
‫مرحباً، (دينيس)‬
‫أعرّجتَ لإلقاء التحيّة على (ليز)؟‬

210
00:13:36,827 --> 00:13:39,997
‫أتعني زوجة (دينيس) المستقبليّة‬
‫سابقاً؟ هجرَتني مجدّداً‬

211
00:13:40,498 --> 00:13:43,292
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- تحاول إسعاد بعضهم‬

212
00:13:43,417 --> 00:13:45,253
‫لكنّ محاولتكَ لا تنجح دائماً‬

213
00:13:46,128 --> 00:13:48,047
‫- أنا أدرى بذلك‬
‫- أنتَ؟‬

214
00:13:49,131 --> 00:13:52,009
‫لا يمكنني التطرّق إلى التفاصيل‬
‫ولكن عندما أكون مع امرأتي‬

215
00:13:52,134 --> 00:13:54,887
‫أحسّ بشعور غامر وبـ...‬

216
00:13:55,930 --> 00:13:57,723
‫- شعور فاحش‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

217
00:13:57,848 --> 00:14:01,269
‫تعمل طوال الوقت وتسافر دائماً‬
‫هذا مصدر قلق، مَن يحتاج إليه؟‬

218
00:14:01,394 --> 00:14:03,604
‫لهذا السبب‬
‫أواعد دائماً فتيات العشرين‬

219
00:14:03,729 --> 00:14:07,316
‫سأخبركَ عن فتيات العشرين يا صديقي‬
‫نصفهنّ في الـ ١٦‬

220
00:14:07,441 --> 00:14:11,279
‫أتريد نصيحتي؟ يصعب على الرجال‬
‫أمثالنا وضع غرورهم جانباً‬

221
00:14:11,404 --> 00:14:12,905
‫ولكن إن كانت جديرة بالعناء‬
‫فأنجِح علاقتكما‬

222
00:14:13,447 --> 00:14:15,700
‫ككلب نسيبي (تيدي)‬

223
00:14:15,825 --> 00:14:19,620
‫لا يرغب في لعق قدميّ أحياناً‬
‫فماذا أفعل؟‬

224
00:14:19,745 --> 00:14:23,833
‫أخفي عنه قدميّ لبضعة أيّام‬
‫ثمّ عندما يراهما، يجنّ جنونه‬

225
00:14:24,709 --> 00:14:31,132
‫إذاً يا (جاك)، في هذا المثل‬
‫(ليز) هي الكلب وأنا قدماي‬

226
00:14:31,591 --> 00:14:33,259
‫أتفهم قصدي؟‬

227
00:14:34,302 --> 00:14:36,387
‫أجل، أعتقد ذلك‬

228
00:14:36,512 --> 00:14:40,057
‫كلّ منكم هنا لأنّه كان عديم الإحساس‬
‫تجاه زميله في العمل‬

229
00:14:40,182 --> 00:14:41,726
‫- يُحتمل أنّكم تفوّهتم بإحدى الكلمات‬
‫- توقّف‬

230
00:14:41,851 --> 00:14:43,728
‫التي أسمّيها بالكلمات "المحرّمة"‬

231
00:14:43,853 --> 00:14:45,521
‫مثلاً "مومس"‬

232
00:14:46,480 --> 00:14:52,320
‫"عاهر"، "ساقطة"‬
‫"فتاة ليل"، "منحرف"‬

233
00:14:52,862 --> 00:14:55,615
‫"لوطيّ"، "شاذّ"‬

234
00:14:56,657 --> 00:15:00,286
‫مرادف "أسود" في أيّ لغة‬
‫"نيرو"، "نوار"، "شوارتز"‬

235
00:15:00,703 --> 00:15:03,164
‫"نيغرو"، "كامانسيك"‬

236
00:15:04,206 --> 00:15:08,461
‫ماذا أيضاً؟‬
‫أيّ ألقاب أخرى يجب ألا نتبادلها؟‬

237
00:15:08,919 --> 00:15:10,379
‫ما رأيكِ‬
‫بـ"اللاتينيّ المتصبّب عرقاً"؟‬

238
00:15:10,504 --> 00:15:12,131
‫أحسنتَ‬
‫هذه إهانة شديدة‬

239
00:15:12,632 --> 00:15:16,719
‫- "الملوّن البشرة"‬
‫- إن لفظتَها هكذا‬

240
00:15:16,844 --> 00:15:20,306
‫"متغيّر الجنس التايوانيّ الحقير‬
‫الذي سرق محفظتي"‬

241
00:15:20,681 --> 00:15:24,185
‫أجل!‬
‫هذه الكلمات رهيبة‬

242
00:15:24,769 --> 00:15:28,439
‫لكنّنا اليوم‬
‫سنتعلّم التواصل بطريقة مختلفة‬

243
00:15:28,564 --> 00:15:34,654
‫وأودّ البدء مع (ترايسي) و(جايمس)‬
‫تفضّلا‬

244
00:15:35,237 --> 00:15:39,158
‫فهمتُ أنّ الشجار‬
‫احتدم بينكما البارحة‬

245
00:15:39,283 --> 00:15:41,327
‫ولنحلّ هذا‬

246
00:15:41,452 --> 00:15:44,747
‫(ترايسي)‬
‫ماذا أردتَ أن تقول لـ(جايمس)؟‬

247
00:15:44,872 --> 00:15:46,624
‫أحاول إخباره أنّه أخي‬

248
00:15:46,749 --> 00:15:49,669
‫نحن الأسودان الوحيدان في البرنامج‬
‫علينا التوصّل إلى طريقة للتعاون‬

249
00:15:49,794 --> 00:15:53,839
‫كما قال البروفسور (مارتن لوثر كينغ)‬
‫"ينتابني شعور"‬

250
00:15:53,964 --> 00:15:59,929
‫إنّه الدكتور (مارتن لوثر كينغ)‬
‫ولم ينتبه شعور بل راوده حلم‬

251
00:16:00,054 --> 00:16:03,641
‫"الرجل يرتدي بذلة عسكريّة"‬
‫"العمّ (توم)، شخص واحد"‬

252
00:16:03,766 --> 00:16:05,267
‫"العمّ (توم)، شخص واحد"‬

253
00:16:05,393 --> 00:16:08,187
‫لا يمكنكَ تلقيب أحد بذلك‬
‫إن لم تقرأ الكتاب‬

254
00:16:08,312 --> 00:16:10,481
‫- أيّ كتاب؟‬
‫- أتعرف رأيي؟‬

255
00:16:10,606 --> 00:16:14,193
‫أظنّكَ تخجل بعرقكَ الأسود‬
‫وأنتَ مصدر إحراج لقومكَ‬

256
00:16:14,318 --> 00:16:17,238
‫أنا أحرجكَ؟ بل أنتَ تحرجني‬
‫وهل تعرف السبب؟‬

257
00:16:17,363 --> 00:16:19,573
‫لأنّ في هذا العالم أناساً عنصريّين‬

258
00:16:19,699 --> 00:16:22,785
‫وعندما يرونكَ تتصرّف بحماقة‬
‫يفترضون أنّ جميعنا حمقى‬

259
00:16:24,120 --> 00:16:28,499
‫هذا هو!‬
‫هذا المشهد الذي علينا تمثيله‬

260
00:16:28,624 --> 00:16:31,210
‫- ماذا؟‬
‫- هنا، أنتَ وأنا‬

261
00:16:31,335 --> 00:16:34,505
‫هذا موضوع عميق‬
‫علينا كتابته‬

262
00:16:35,256 --> 00:16:37,133
‫أنتَ محقّ‬

263
00:16:37,758 --> 00:16:40,928
‫- دكتورة (سنو)، شكراً جزيلاً‬
‫- (سنو)‬

264
00:16:41,053 --> 00:16:43,806
‫حسناً، هذا مخالف للقوانين‬

265
00:16:45,808 --> 00:16:47,268
‫(دينيس)؟‬

266
00:16:54,358 --> 00:16:56,026
‫يا إلهي!‬

267
00:17:04,952 --> 00:17:10,374
‫"أعرف أنّ هذا قد يثير عاطفتكِ‬
‫فوضعتُ شطيرة كرات لحم في البرّاد"‬

268
00:17:20,092 --> 00:17:24,930
‫"حسنة‬
‫إصلاح التلفزيون"‬

269
00:17:29,393 --> 00:17:31,020
‫مرحباً، أنا (ستار جونز)‬

270
00:17:31,145 --> 00:17:35,441
‫وأهلاً بكم في برنامج (ستار جونز)‬
‫للطهو الخاصّ بالمجازة المعديّة‬

271
00:17:37,485 --> 00:17:40,446
‫(ليز)، ماذا حلّ بالمشهد الذي كتبتُه‬
‫و(ترايسي) حول علاقات الأعراق؟‬

272
00:17:40,571 --> 00:17:43,407
‫لم يتّسع الوقت إلاّ لواحد‬
‫و(ترايسي) اختار هذا‬

273
00:17:43,532 --> 00:17:48,454
‫أنتم تعرفون أنّني لا أستطيع‬
‫إلاّ تناول حصص صغيرة‬

274
00:17:50,039 --> 00:17:52,958
‫يا إلهي! التحلية!‬

275
00:17:57,171 --> 00:18:00,299
‫حسناً، إنّه محقّ‬
‫هذا يثير الضحك أكثر‬

276
00:18:11,727 --> 00:18:14,647
‫- احزري أين كنتُ ليلة البارحة‬
‫- حفلة منامة (مارك فولي)‬

277
00:18:14,772 --> 00:18:16,774
‫لا، في (قندهار)‬

278
00:18:17,274 --> 00:18:19,401
‫- (أفغانستان)؟‬
‫- أجل، استقللتُ طائرة الشركة‬

279
00:18:19,527 --> 00:18:21,862
‫لموافاة حبيبتي‬
‫من الحزب المحافظ المحدث‬

280
00:18:21,987 --> 00:18:25,199
‫يسرّني أنّ الأمور على ما يرام‬
‫بينكَ وبين سيّدتكَ الغامضة‬

281
00:18:25,324 --> 00:18:26,867
‫ليست كذلك‬
‫انفصلتُ عنها‬

282
00:18:27,785 --> 00:18:30,746
‫- حقّاً؟ ماذا حصل؟‬
‫- أدركتُ أخيراً أنّنا لسنا متجانسَين‬

283
00:18:30,871 --> 00:18:34,041
‫فأنا أؤيّد لعب الأدوار الخياليّة‬
‫ولكن سجن (أبو غريب)؟‬

284
00:18:34,166 --> 00:18:37,419
‫العلاقات تنتهي‬
‫ويواصل الناس حياتهم‬

285
00:18:37,545 --> 00:18:42,341
‫ولكن يسرّني أنّني حاولتُ على الأقلّ‬
‫اشكري (دينيس) لأنّه حملني على ذلك‬

286
00:18:42,466 --> 00:18:44,260
‫- (دينيس)؟‬
‫- أجل‬

287
00:18:44,385 --> 00:18:48,138
‫لعلّني قسوتُ على ذلك الرجل‬
‫لا بأس به‬

288
00:18:55,145 --> 00:18:57,314
‫(جاك) معجب بـ(دينيس)‬

289
00:19:00,693 --> 00:19:05,322
‫(جاك) معجب بـ(دينيس)‬

290
00:19:07,491 --> 00:19:10,828
‫"في (سنابل)‬
‫عندما تنضج الفواكه..."‬

291
00:19:12,830 --> 00:19:14,999
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

292
00:19:15,124 --> 00:19:20,129
‫أردتُ أن أوصل هديّتكِ لعيد الميلاد‬
‫كنتُ قد اشتريتُها لكِ‬

293
00:19:20,880 --> 00:19:24,925
‫إنّها حقيبة جلديّة باهظة‬
‫لأنّكِ راقية ومهمّة كالرجل‬

294
00:19:25,801 --> 00:19:29,930
‫- شكراً، (دينيس)‬
‫- اشتريتُ لكِ مضادّ الهِستمين أيضاً‬

295
00:19:30,055 --> 00:19:32,349
‫في حال اقتنى الرجل الذي ترتبطين به‬
‫كلباً وأردتِ البقاء معه‬

296
00:19:33,434 --> 00:19:34,935
‫بأيّ حال...‬

297
00:19:36,061 --> 00:19:38,689
‫- أتريد تناول الطعام؟‬
‫- ماذا؟‬

298
00:19:39,106 --> 00:19:41,901
‫لديّ طعام صينيّ‬
‫لن أنهيه بمفردي‬

299
00:19:43,027 --> 00:19:44,486
‫حقّاً؟‬

300
00:19:48,365 --> 00:19:51,076
‫- هل أجلب طبقاً؟‬
‫- أجل، هاتِ لي صودا للحمية‬

301
00:19:51,201 --> 00:19:52,661
‫حسناً‬

302
00:19:55,623 --> 00:19:57,833
‫"مساء الخير‬
‫وأهلاً بكم في (خطّ التواعد)"‬

303
00:19:57,958 --> 00:20:00,794
‫"أجرى (كريس هانسن) آخِر تحقيقاتنا"‬

304
00:20:00,920 --> 00:20:03,255
‫"مرحباً"‬

305
00:20:04,006 --> 00:20:06,008
‫"مساء الخير، سيّدي! أنا (كريس هانسن)‬
‫من برنامج (خطّ التواعد)"‬

306
00:20:06,133 --> 00:20:08,469
‫"في قناة (أن بي سي)‬
‫ماذا تفعل هنا الليلة؟"‬

307
00:20:08,886 --> 00:20:10,554
‫"أتيتُ لمعاشرة فتاة تدعى (ماري)"‬

308
00:20:10,679 --> 00:20:12,723
‫- "معاشرة فتاة تدعى (ماري)؟"‬
‫- "يا إلهي!"‬

309
00:20:12,848 --> 00:20:15,726
‫- "وهل تعرف سنّ (ماري)؟"‬
‫- "٢٢ عاماً"‬

310
00:20:16,435 --> 00:20:19,605
‫- "تكهّن ثانية"‬
‫- تبّاً!‬

311
00:20:19,730 --> 00:20:22,483
‫قالت تلك الفتاة إنّها في الـ ١٦‬
‫لكنّني عرفتُ أنّها في الـ ٢٢‬

312
00:20:22,608 --> 00:20:26,570
‫- اخرج من شقّتي!‬
‫- حصل هذا ونحن منفصلان‬

313
00:20:26,987 --> 00:20:30,950
‫لا، كنتُ محقّة بشأنكَ‬
‫بالمناسبة، هذه خدعة!‬

314
00:20:31,075 --> 00:20:33,369
‫ظهوركَ في (خطّ التواعد) خدعة!‬

315
00:20:33,494 --> 00:20:36,288
‫أتعلمين؟ عرفتُ أنّكِ‬
‫لن توافقي على هذا، انتهت علاقتنا‬

316
00:20:36,413 --> 00:20:38,832
‫لا يمكنكَ أن تفسخ علاقتكَ بي‬
‫سبق وفسختُها بكَ‬

317
00:20:38,958 --> 00:20:40,960
‫حسناً‬
‫اتّفقنا إذاً على الاختلاف!‬

318
00:20:55,039 --> 00:21:31,308
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

319
00:21:31,333 --> 00:21:34,669
‫ترجمة رانيا عبد النور كلور‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

