﻿1
00:00:03,573 --> 00:00:06,284
‫حسناً، الجولة الثانية‬
‫(جوش) حان دورك، ماذا لديك؟‬

2
00:00:06,592 --> 00:00:08,745
‫اسمعي، والدتك حمقاء جداً‬

3
00:00:08,872 --> 00:00:12,209
‫بحيث تظن بأنّ (آي ماك)‬
‫همبرغر جديد لدى (ماكدونالد)‬

4
00:00:12,723 --> 00:00:15,184
‫- حسناً، هذا ليس سيئاً‬
‫- حسناً، لديّ واحدة، لديّ واحدة‬

5
00:00:15,935 --> 00:00:19,271
‫ما الفرق بين والدتك والغسالة؟‬

6
00:00:19,772 --> 00:00:23,776
‫حين أضع "أغراضي" في الغسالة‬
‫لا تتبعني طوال أسبوع‬

7
00:00:23,901 --> 00:00:25,736
‫(ليمون) أيمكنني‬
‫التحدث إليك على انفراد؟‬

8
00:00:25,861 --> 00:00:29,115
‫هذا ما قالته أختك‬
‫الليلة الماضية، صافحني‬

9
00:00:30,408 --> 00:00:31,784
‫من هنا‬

10
00:00:33,494 --> 00:00:38,749
‫صديقي (غيرهارد هابسبرغ) يقيم حفلة‬
‫عيد مولده في (ذو بيير) الليلة‬

11
00:00:38,874 --> 00:00:41,168
‫وتريد أن أفكر في شيء مضحك‬
‫لتكتبه على البطاقة؟‬

12
00:00:41,294 --> 00:00:47,425
‫- لا، أريدك أن ترافقيني‬
‫- من هو (غيرهارد هابسبرغ)؟‬

13
00:00:47,591 --> 00:00:52,013
‫الأمير (غيرهارد) هو الذكر الأخير‬
‫في العائلة المالكة في (هابسبرغ)‬

14
00:00:52,555 --> 00:00:56,809
‫حكموا الإمبراطورية النمساوية الهنغارية؟‬
‫إلقاء الأشخاص من النافذة في (براغ)؟‬

15
00:00:57,059 --> 00:01:00,271
‫- (ليمون) ماذا درست في الجامعة؟‬
‫- ارتدت معهد التمثيل‬

16
00:01:00,396 --> 00:01:04,442
‫فهمت، أنا أدعوك إلى أهم‬
‫حدث اجتماعي في الموسم‬

17
00:01:04,984 --> 00:01:07,319
‫لا أدري (جاك)، هل سيكون عليّ‬
‫انتعال كعب عالٍ؟‬

18
00:01:08,070 --> 00:01:12,324
‫أجل، سيكون هذا جيداً لك‬
‫لقد أخرجت (دينيس) من حياتك أخيراً‬

19
00:01:12,450 --> 00:01:15,036
‫- وبدأت تضعين أحمر الشفاه أخيراً‬
‫- لا، شفتاي مشقّقتان‬

20
00:01:15,161 --> 00:01:17,413
‫سأطلب من قسم الملابس إعطاءك فستاناً‬

21
00:01:17,538 --> 00:01:19,623
‫ظننت أنك سترغبين‬
‫في تمضية بعض الوقت مع...‬

22
00:01:24,086 --> 00:01:25,463
‫مع مستوى مختلف من الناس‬

23
00:01:27,590 --> 00:01:29,842
‫حسناً سأقوم بذلك لكن لن يعجبني الأمر‬

24
00:01:30,301 --> 00:01:32,303
‫هذا ما قالته والدتك ليلة البارحة‬

25
00:01:35,293 --> 00:01:37,211
‫- لقد نال منك يا (ليمون)‬
‫- لقد فاجأني بذلك‬

26
00:01:57,254 --> 00:01:58,630
‫أجل عزيزتي‬

27
00:02:00,164 --> 00:02:02,291
{\an8}‫لا، من الذي يبكي الآن؟‬
‫هل هذا (كايلب)؟‬

28
00:02:02,458 --> 00:02:04,585
{\an8}‫- كيف الحال يا (بيت)؟‬
‫- حسناً سأحاول‬

29
00:02:05,419 --> 00:02:06,796
‫أجل‬{\an8}

30
00:02:06,824 --> 00:02:10,459
{\an8}‫(إلمو) يريدك أن تصوّب بولك‬
‫نحو النونية‬

31
00:02:11,467 --> 00:02:14,720
{\an8}‫لا، ليس نحو الماما نحو النونية‬

32
00:02:15,513 --> 00:02:17,098
‫كيف تلقين اللوم على (إلمو)؟‬{\an8}

33
00:02:18,057 --> 00:02:20,893
{\an8}‫هل شربت الماما النبيذ‬
‫قبل الاتصال بـ(إلمو)؟‬

34
00:02:24,814 --> 00:02:28,234
{\an8}‫(بيت)، (بيت)، (بيت)‬
‫أين شجاعتك يا بنيّ؟‬

35
00:02:28,401 --> 00:02:33,155
{\an8}‫ماذا؟ لا، زوجتي تزور أهلها‬
‫وهي تشعر بالإجهاد بعض الشيء‬

36
00:02:33,280 --> 00:02:36,033
{\an8}‫- يبدو أنّ لديك (دليلة)‬
‫- ماذا؟‬

37
00:02:36,867 --> 00:02:38,828
{\an8}‫(بيت) ثمة نوعان‬
‫من النساء في العالم‬

38
00:02:38,953 --> 00:02:41,831
{\an8}‫اللواتي يمنحنك القوّة‬
‫واللواتي يحرمنك من قوّتك‬

39
00:02:41,956 --> 00:02:44,792
{\an8}‫كما حرمت (دليلة) (شمشون)‬
‫من قوّته في ذاك الفيلم‬

40
00:02:47,545 --> 00:02:50,339
‫زوجتي تمنحني القوّة‬
‫وتجعلني أشعر كرجل‬

41
00:02:50,464 --> 00:02:53,676
‫- لهذا هي مميزة جداً‬
‫- في الواقع لم أقابل زوجتك، مرحباً‬

42
00:02:53,801 --> 00:02:56,053
‫هذه ليست زوجتي‬
‫اذهب وأحضر لي مياهاً فوّارة‬

43
00:02:58,222 --> 00:03:02,977
‫أنا أحب زوجتي يا (بيت)‬
‫أحبها، نحن فريق‬

44
00:03:04,019 --> 00:03:06,647
‫لهذا أقصد ملهى التعرّي‬
‫٨ مرات في الأسبوع‬

45
00:03:06,772 --> 00:03:09,316
‫هذا يمدّني بالقوّة‬
‫ممّا ينعكس إيجاباً عليها‬

46
00:03:09,608 --> 00:03:12,194
‫- ولا تشعر زوجتك بالغيرة؟‬
‫- لا، هذا يعجبها‬

47
00:03:12,528 --> 00:03:15,948
‫هذا يشعرني بالقوّة، مثل (شمشون)‬

48
00:03:16,991 --> 00:03:18,617
‫(شمشون)‬

49
00:03:19,410 --> 00:03:21,328
‫يا للهول، أحسنت في دفعي‬
‫سيد (جوردن)‬

50
00:03:26,709 --> 00:03:30,671
‫- لمَ كل هذا؟‬
‫- سأحضر عيد مولد أمير الليلة‬

51
00:03:30,796 --> 00:03:33,507
‫- تقصدين عيد مولد كلب ما؟‬
‫- هذا أفضل‬

52
00:03:33,674 --> 00:03:37,636
‫لا، إنه أمير أوروبي حقيقي‬
‫(غيرهارد هابسبرغ)‬

53
00:03:37,928 --> 00:03:39,805
‫ماذا؟ عليك أن تأخذيني معك‬

54
00:03:40,014 --> 00:03:42,641
‫(ليز) لطالما حلمت‬
‫بأن أقابل أميراً وأتزوج به‬

55
00:03:42,766 --> 00:03:46,312
‫- مثل قصة (سندريلا) عصرية‬
‫- ربما أنا (سندريلا) هذه المرة‬

56
00:03:46,687 --> 00:03:48,689
‫لا (ليز)، (سندريلا) شقراء‬

57
00:03:49,023 --> 00:03:53,027
‫يمكنك أن تكوني (بياض الثلج)‬
‫وتحتفلي مع الأقزام، خذيني معك‬

58
00:03:53,486 --> 00:03:56,572
‫لا يمكنني أخذك معي‬
‫أنا ذاهبة لأنّ (دوناغي) دعاني‬

59
00:03:56,947 --> 00:04:00,659
‫- مهلاً، ستكونين رفيقة (جاك دوناغي)؟‬
‫- لا، هذا ليس موعداً غرامياً‬

60
00:04:01,368 --> 00:04:03,913
‫يا للروعة (ليمون)‬

61
00:04:04,705 --> 00:04:09,752
‫- أحضرت لك شيئاً ما‬
‫- يا إلهي‬

62
00:04:09,877 --> 00:04:14,256
‫لقد آذيت يدي، تباً!‬
‫من يفعل هذا؟‬

63
00:04:14,381 --> 00:04:19,720
‫آسف، ستكون سيارتنا في الأسفل‬
‫الساعة ٧ هلاّ تحرصين على أن تضع هذا‬

64
00:04:19,845 --> 00:04:22,014
‫- أجل‬
‫- آسف‬

65
00:04:22,890 --> 00:04:26,560
‫- هذا موعد غرامي بكل تأكيد‬
‫- لا، هل هو كذلك؟‬

66
00:04:34,109 --> 00:04:36,904
‫كيف حالك؟‬
‫لم أعرف أنني سأرتدي هذا الليلة‬

67
00:04:37,029 --> 00:04:39,323
‫لا تعتذري، تبدين رائعة، أتسمحين؟‬

68
00:04:40,032 --> 00:04:41,533
‫يمكنني تدبّر أمري، شكراً‬

69
00:04:41,992 --> 00:04:43,661
‫- احترسي‬
‫- كيف حالك؟‬

70
00:04:43,786 --> 00:04:45,621
‫- احترسي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

71
00:04:47,373 --> 00:04:50,876
‫لنرَ... نخبنا‬

72
00:04:51,252 --> 00:04:53,003
‫- هل هذا موعد غرامي؟‬
‫- ماذا؟‬

73
00:04:54,922 --> 00:04:59,093
‫(ليمون) أنا أواعد فتيات المجتمع‬
‫والعارضات والممثلات‬

74
00:04:59,218 --> 00:05:02,137
‫- واعدت (ليز هيرلي) في التسعينات‬
‫- حسناً، أنا المخطئة‬

75
00:05:02,263 --> 00:05:04,014
‫أظن أنه من المضحك‬
‫أنك فكرت في هذا‬

76
00:05:04,515 --> 00:05:07,851
‫- مرحباً (جاك) ربما سأراك لاحقاً‬
‫- آمل ذلك، لقد واعدتها‬

77
00:05:08,310 --> 00:05:10,729
‫وواعدتها هي، وهي‬

78
00:05:11,647 --> 00:05:13,023
‫واعدت هاتين الاثنتين‬

79
00:05:13,274 --> 00:05:15,317
‫الرجل القادم إلى يساري...‬
‫واعدت ابنته خلال الصيف‬

80
00:05:15,442 --> 00:05:16,860
‫(ويس) تسرّني رؤيتك‬

81
00:05:20,948 --> 00:05:25,995
‫(بيت هورنبرغر)، الليلة سنحتفل‬
‫بأجسادنا وعقولنا‬

82
00:05:26,120 --> 00:05:27,496
‫شغّل الموسيقى‬

83
00:05:43,470 --> 00:05:46,348
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف دخلت إلى هنا؟‬

84
00:05:46,473 --> 00:05:50,019
‫(ليز)، إن ارتديت ثياباً أنيقة ودخلت‬
‫بثقة بالنفس، يمكنك دخول أي مكان‬

85
00:05:50,269 --> 00:05:52,187
‫أظهرت نهديك لحارس الأمن‬
‫أليس كذلك؟‬

86
00:05:52,313 --> 00:05:54,106
‫مجرد نهد واحد‬
‫هذا ليس (البيت الأبيض)‬

87
00:05:54,481 --> 00:05:55,941
‫مارتيني بالشوكولا من فضلك؟‬

88
00:05:56,275 --> 00:05:58,360
‫كنت مخطئة‬
‫بشأن كون هذا موعداً غرامياً‬

89
00:05:58,485 --> 00:06:00,738
‫لقد جعلت نفسي أضحوكة أمام (جاك)‬

90
00:06:00,863 --> 00:06:04,867
‫آسفة، حين أصبح‬
‫ملكة (أستراليا) سآمر بإعدامه‬

91
00:06:04,992 --> 00:06:06,660
‫- (النمسا)‬
‫- أجل، هذا ما قلته‬

92
00:06:11,081 --> 00:06:15,252
‫سيداتي سادتي أقدّم لكم سموّه‬

93
00:06:15,377 --> 00:06:19,506
‫دوق (ثورنجيا)، إيرل دوقية (ويستفاليا)‬

94
00:06:19,840 --> 00:06:23,135
‫الأمير (غيرهارد ميسرشميت‬
‫رامشتين فون هوب)‬

95
00:06:30,893 --> 00:06:35,647
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً‬
‫يا أصدقائي الأعزاء‬

96
00:06:36,648 --> 00:06:39,651
‫لحضوركم عيد مولدي‬

97
00:06:41,278 --> 00:06:43,197
‫من هي (بياض الثلج) الآن؟‬

98
00:06:44,448 --> 00:06:47,242
‫الساعة ٧:٤٥ وما زلت صاحياً‬

99
00:06:53,624 --> 00:06:55,876
‫- (غيرهارد) مذهل أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:56,001 --> 00:06:59,546
‫معظم الناس في وضعك كانوا ليغضبوا على‬
‫عائلاتهم بسبب التزاوج الداخلي لقرون‬

101
00:06:59,671 --> 00:07:03,217
‫لكن ليس (غيرهارد)، إنه منشغل جداً‬
‫بمحاولة تجنّب الالتهابات‬

102
00:07:04,218 --> 00:07:08,347
‫يا إلهي، ما الذي تفعله هنا؟‬

103
00:07:08,472 --> 00:07:10,474
‫- من؟‬
‫- زوجتي السابقة‬

104
00:07:10,599 --> 00:07:12,017
‫نسيت أنك كنت متزوجاً‬

105
00:07:12,684 --> 00:07:16,188
‫إنها رائعة الجمال‬
‫ويفاجئني أنّ عمرها مناسب لعمرك‬

106
00:07:16,313 --> 00:07:17,940
‫تباً، قيل لي إنها في (باريس)‬

107
00:07:18,565 --> 00:07:21,276
‫حضرت هذه المرأة‬
‫إلى حفلة العام وأنا وحدي‬

108
00:07:21,402 --> 00:07:22,778
‫شكراً!‬

109
00:07:22,945 --> 00:07:24,822
‫- (جوني)‬
‫- (بيانكا)‬

110
00:07:26,198 --> 00:07:29,368
‫- مرّ وقت طويل، تبدو بحال جيدة‬
‫- شكراً لك‬

111
00:07:29,493 --> 00:07:32,413
‫- أتذكر خطيبي (فينسنت فولي)؟‬
‫- أجل بالطبع‬

112
00:07:32,621 --> 00:07:35,082
‫هذه حبيبتي التي تعيش معي (ليمون)‬

113
00:07:36,333 --> 00:07:38,085
‫- (إليزابيث)‬
‫- (إليزابيث)‬

114
00:07:38,335 --> 00:07:39,711
‫- مرحباً (إليزابيث)‬
‫- (ليمون)‬

115
00:07:40,082 --> 00:07:41,625
‫تسرّني مقابلتك‬

116
00:07:51,554 --> 00:07:52,930
‫كيف تقابلتما؟‬

117
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
‫كان ذلك جزءاً من برنامج‬
‫"الأخ الأكبر والأخت الصغرى"‬

118
00:07:56,851 --> 00:08:00,146
‫تهانيّ (جون)، إنها أذكى‬
‫بكثير من آخر حبيبة لك‬

119
00:08:00,197 --> 00:08:01,907
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- (بيونسي)‬

120
00:08:02,982 --> 00:08:06,944
‫وبعكس جميع حبيبات (جاك)‬
‫لديّ جميع قطعي الأصلية‬

121
00:08:07,362 --> 00:08:11,324
‫تمسّك بها يا (جون)‬
‫هذه الفتاة تستحق أن تبقى معها‬

122
00:08:11,449 --> 00:08:13,868
‫أجل، أستحق أن يبقى معي‬

123
00:08:15,411 --> 00:08:18,623
‫إذاً أصبح هذا الآن موعداً غرامياً؟‬
‫ظننت أنه لا يمكنني أن أكون رفيقتك (جاك)‬

124
00:08:18,748 --> 00:08:22,752
‫ظننت أنّ لا أحد سيصدّق هذا‬
‫لأنني قبيحة للغاية‬

125
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
‫شكراً لك لعدم إحراجي‬

126
00:08:28,174 --> 00:08:31,386
‫المعذرة آنستي‬
‫لكن سموّ الأمير قد لاحظك‬

127
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
‫من؟ (غيرهارد)؟ حقاً؟‬

128
00:08:34,097 --> 00:08:38,142
‫لقد أعجبت سموّه‬
‫وهو يدعوك لتناول العشاء إلى جانبه‬

129
00:08:39,060 --> 00:08:44,524
‫عجباً، أشعر بالإطراء‬
‫هل أنت متأكد من أنه كان يعنيني أنا؟‬

130
00:08:48,361 --> 00:08:50,822
‫يحاول سموّه أن يغمزك‬

131
00:08:55,993 --> 00:09:00,998
‫ها أنت، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫طُلب مني تناول العشاء مع سموّه‬

132
00:09:01,207 --> 00:09:04,252
‫إن كنت تريدين التسلل من النافذة‬
‫فهي لا تفتح، سبق أن جرّبت ذلك‬

133
00:09:04,377 --> 00:09:07,839
‫- هل أقول إنني ما زلت عذراء؟‬
‫- مهلاً، أتأخذين الأمر في عين الاعتبار؟‬

134
00:09:07,964 --> 00:09:12,218
‫بالطبع آخذ هذا في عين الاعتبار‬
‫لطالما شبّهت نفسي بـ(غرايس كيلي)‬

135
00:09:12,719 --> 00:09:14,595
‫لن أبقى رائعة الجمال إلى الأبد‬

136
00:09:14,762 --> 00:09:18,725
‫من يدري إلى متى سيدوم هذا البرنامج‬
‫وأنا لا أملك أية مهارات أخرى‬

137
00:09:19,100 --> 00:09:24,188
‫- عليّ إيجاد من يعتني بي‬
‫- لا أظن أنّ (غيرهارد) يمكنه الاعتناء بك‬

138
00:09:24,313 --> 00:09:27,066
‫- يمكنني تخطّي مظهر أحدهم‬
‫- منذ متى؟‬

139
00:09:27,191 --> 00:09:30,403
‫أنا ممثلة (ليز)‬
‫سيكون هذا أعظم دور في التاريخ‬

140
00:09:30,862 --> 00:09:32,655
‫لقد اتخذت قرارك سابقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

141
00:09:32,780 --> 00:09:36,117
‫- أنت محقة (ليز)، عليّ فعل ذلك‬
‫- أنت لا تصغين حتى، صحيح؟‬

142
00:09:36,242 --> 00:09:41,247
‫- براز، مؤخرة القرد‬
‫- لا، أنت صديقة صالحة وشكراً‬

143
00:09:45,293 --> 00:09:47,962
‫- هل تستمتع (بيت)؟‬
‫- في الواقع...‬

144
00:09:48,796 --> 00:09:51,424
‫في الواقع (ترايسي)‬
‫أنا أحاول أن أعمل‬

145
00:09:51,549 --> 00:09:55,136
‫أيتها الممتلئة، اهتمي بذاك الرجل‬
‫إنه صديقي‬

146
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
‫أنقذ حياتي حين كان‬
‫في (عاصفة الصحراء)‬

147
00:09:57,764 --> 00:10:02,560
‫تعطّلت دبابتنا وقتل ١٤ ألمانياً‬
‫لكي نستطيع النجاة‬

148
00:10:03,102 --> 00:10:09,025
‫لا، لا، في الواقع أنا مجرد‬
‫منتج في برنامج (ترايسي)‬

149
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
‫- أنت منتج؟‬
‫- أجل‬

150
00:10:11,486 --> 00:10:13,362
‫- أنا ممثلة‬
‫- حقاً؟‬

151
00:10:13,488 --> 00:10:16,324
‫هل سبق أن شاهدت‬
‫فيلم "ملامسات سرّية"؟‬

152
00:10:17,283 --> 00:10:20,828
‫- كنت العالمة في ذاك‬
‫- لا، لا أعرف هذا الفيلم‬

153
00:10:21,120 --> 00:10:24,916
‫اسمك يبدو يهودياً لا بد من أنك مهمّ‬

154
00:10:25,041 --> 00:10:26,959
‫- لا‬
‫- لا؟‬

155
00:10:27,668 --> 00:10:31,088
‫- أنا أدير البرنامج فحسب‬
‫- حسناً‬

156
00:10:31,214 --> 00:10:38,471
‫- سيد (هورنبرغر)، لقد صعقني هذا‬
‫- اهتم بأمورك بنيّ، إنه يستغل قوّته‬

157
00:10:44,602 --> 00:10:48,898
‫هل ستأتي للجلوس؟ لأنهم سيضعون‬
‫ذيول الكركند وأريد تناول طعامك‬

158
00:10:51,317 --> 00:10:55,238
‫- أليست جميلة؟‬
‫- أجل، ماذا حدث بينكما؟‬

159
00:10:55,363 --> 00:10:58,241
‫لم أستطع مجاراتها...‬
‫على كافة الصعد‬

160
00:10:58,366 --> 00:11:01,244
‫اجتماعياً كان علينا حضور الحفلات‬
‫والأحداث الخيرية كل ليلة‬

161
00:11:01,619 --> 00:11:03,746
‫كان عليّ إبقاء بذلتي‬
‫في حجيرة القفاز في السيارة‬

162
00:11:03,871 --> 00:11:09,085
‫جنسياً، كانت تريد ذلك‬
‫٤ أو ٥ مرات يومياً، ونحن واقفان‬

163
00:11:09,752 --> 00:11:12,755
‫واقفان؟ ماذا؟ كيف يحصل هذا؟‬

164
00:11:12,922 --> 00:11:15,466
‫- أنت تمزحين أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

165
00:11:16,634 --> 00:11:21,848
‫لقد هجرتني (ليمون) لأنني لم أكن أكفيها‬
‫لذا الآن أبقي الأمور بسيطة‬

166
00:11:22,098 --> 00:11:25,017
‫لا أخوض إلاّ علاقات‬
‫عابرة تافهة لليلة واحدة‬

167
00:11:25,142 --> 00:11:28,855
‫مع الكثير من الشابات المثيرات‬
‫اللواتي لا أكترث لهنّ البتّة‬

168
00:11:29,105 --> 00:11:33,526
‫- هذا يفطر القلب‬
‫- وهي؟ تستمر في التحسّن‬

169
00:11:33,985 --> 00:11:35,862
‫لقد خسرت الوزن وقصّت شعرها‬

170
00:11:36,195 --> 00:11:41,325
‫انظري إليها كيف تغريني‬
‫رؤيتها سعيدة وطبيعية تفقدني صوابي‬

171
00:11:41,450 --> 00:11:44,662
‫- عليك متابعة حياتك، ربما‬
‫- هل ستأتي إلى هنا؟ إنها آتية‬

172
00:11:44,787 --> 00:11:47,540
‫- إن أتت سأفعل شيئاً ما‬
‫- حسناً، هيا، فلنرقص‬

173
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
‫- لا، لا‬
‫- بلى، إنها أغنية سريعة‬

174
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
‫- حسناً، اهدأي يا (جاكي تشان)‬
‫- هل نهداي داخل فستاني؟‬

175
00:11:53,671 --> 00:11:55,047
‫أجل، احترسي‬

176
00:11:57,550 --> 00:12:02,263
‫- هذا يدغدغني‬
‫- عزيزتي (جينا)... أنت مدهشة‬

177
00:12:02,847 --> 00:12:06,517
‫(غيرهارد) أتودّ الرقص؟‬

178
00:12:06,767 --> 00:12:11,439
‫للأسف لأنّ جسمي لا يفرز‬
‫سوائل المفاصل لا أستطيع ذلك‬

179
00:12:12,523 --> 00:12:15,735
‫لكنني سأستمتع برؤيتك ترقصين لي‬

180
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
‫حسناً‬

181
00:12:24,911 --> 00:12:26,537
‫الجاز‬

182
00:12:28,205 --> 00:12:29,749
‫الرقص النقري‬

183
00:12:30,833 --> 00:12:32,209
‫الـ(جتربغ)‬

184
00:12:33,002 --> 00:12:34,378
‫الـ(تشارلستون)‬

185
00:12:35,338 --> 00:12:37,214
‫الرقص التعبيري‬

186
00:12:37,965 --> 00:12:39,634
‫دوري حول نفسك‬

187
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
‫دوري مجدداً، استمري في الدوران‬

188
00:12:43,888 --> 00:12:47,308
‫يظن الجميع أنّ طولي ١٦٨ سنتيمتراً‬
‫لكن طولي ١٦٥‬

189
00:12:47,475 --> 00:12:51,020
‫- عجباً إنها قصة مذهلة‬
‫- أجل‬

190
00:12:52,813 --> 00:12:57,068
‫- ماذا تفعل؟ أنت رجل متزوج‬
‫- أنا لا أقترف أي خطأ‬

191
00:12:57,234 --> 00:12:59,153
‫أنا أرقص فحسب يا (كينيث)‬

192
00:12:59,737 --> 00:13:03,741
‫أتذكر فيلم "فوتلوس"‬
‫حين فاز الأشرار في النهاية‬

193
00:13:03,991 --> 00:13:07,828
‫- سترتكب خطأ الليلة‬
‫- سترتكب خطأ الليلة‬

194
00:13:07,954 --> 00:13:10,748
‫أتذكر العهود التي قطعتها لزوجتك‬
‫في تلك الكنيسة؟‬

195
00:13:10,873 --> 00:13:14,418
‫- بل في الحديقة‬
‫- في الحديقة، وعدتها بالإخلاص‬

196
00:13:14,543 --> 00:13:16,963
‫- العق وجهها‬
‫- فكّر في الله‬

197
00:13:17,088 --> 00:13:18,547
‫اهدآ كليكما‬

198
00:13:19,090 --> 00:13:21,425
‫أنا أحاول الاستمتاع‬
‫للمرة الأولى منذ ١٠ أعوام‬

199
00:13:22,927 --> 00:13:28,933
‫سيداتي سادتي‬
‫هلاّ تنظرون إلى وسط الغرفة‬

200
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
‫حان وقت قطع قالب الحلوى‬

201
00:13:33,437 --> 00:13:37,566
‫- أنت في الـ٢٥؟‬
‫- أجل، أتصدّقين هذا؟‬

202
00:13:37,942 --> 00:13:41,070
‫أخيراً أصبح عمري‬
‫يسمح لي باستئجار سيارة‬

203
00:13:46,325 --> 00:13:48,411
‫كم أشعر بالارتياح حين أضحك‬

204
00:13:51,038 --> 00:13:54,041
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- "عيد مولد سعيداً"‬

205
00:13:54,166 --> 00:14:01,424
‫- عيد مولد سعيداً يا...‬
‫- (غيرهارد)‬

206
00:14:05,386 --> 00:14:06,762
‫هيا‬

207
00:14:11,225 --> 00:14:12,601
‫"أتجيدين الألمانية"‬

208
00:14:12,852 --> 00:14:16,022
{\an8}‫"أظنها أجمل لغة في العالم"‬

209
00:14:18,190 --> 00:14:19,567
‫أحسنت‬

210
00:14:19,692 --> 00:14:21,777
‫"هل تواعد (جينا) (غيرهارد)؟"‬

211
00:14:24,989 --> 00:14:26,490
‫"أجل"‬

212
00:14:27,450 --> 00:14:30,870
‫- (بيانكا)‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

213
00:14:40,963 --> 00:14:43,090
‫لا (فيكي)، لا‬
‫هذا مرحاض الرجال‬

214
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
‫أعرف، لقد أردت التحدث إليك‬

215
00:14:45,593 --> 00:14:48,429
‫لا، لا، ليس عليك فعل هذا‬
‫عليك العودة إلى الحفلة‬

216
00:14:48,554 --> 00:14:51,223
‫- سيد (هورنبرغر)‬
‫- أليس كذلك؟ ألا يجدر بنا ذلك؟‬

217
00:14:51,348 --> 00:14:53,893
‫- أقصد العودة إلى الحفلة؟‬
‫- سيد (هورنبرغر)‬

218
00:14:54,018 --> 00:14:58,189
‫لم أمارس الجنس في مرحاض‬
‫الرجال قبلاً، في هذا المبنى على الأقل‬

219
00:14:59,190 --> 00:15:04,612
‫عجباً... كم أنت ناعمة‬

220
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
‫- سيد (هورنبرغر)‬
‫- (كينيث)؟‬

221
00:15:09,033 --> 00:15:11,869
‫أنت ترتكب أكبر خطأ في حياتك‬
‫لا تفعل ذلك‬

222
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
‫وأظنك ستقول لي إنّ عليّ القيام بذلك‬

223
00:15:15,706 --> 00:15:18,542
‫لا، أنا أبحث عن الردهة‬
‫لكن أجل عليك القيام بذلك‬

224
00:15:18,667 --> 00:15:21,087
‫لا، ليس عليك ذلك‬
‫أرجوك فكّر في أولادك‬

225
00:15:21,212 --> 00:15:23,756
‫- كن كـ(شمشون)‬
‫- أنت أفضل من ذلك‬

226
00:15:23,881 --> 00:15:25,257
‫وهي ناعمة جداً‬

227
00:15:29,178 --> 00:15:32,598
‫آسف، لا يمكنني فعل هذا‬
‫أنا أحب زوجتي‬

228
00:15:34,475 --> 00:15:37,103
‫زوجتي ليست (دليلة) (ترايسي)‬

229
00:15:38,229 --> 00:15:42,441
‫هذا جميل، أنا أفهمك (هورنبرغر)‬
‫من هذا الذي يدغدغ قدمي؟‬

230
00:15:43,359 --> 00:15:45,778
‫سأنال منك، هذا ما سأفعله‬

231
00:15:46,487 --> 00:15:48,072
‫ماء فحسب من فضلك‬

232
00:15:48,739 --> 00:15:51,826
‫- هل ستتزوجين به؟‬
‫- مرحباً، ماذا؟‬

233
00:15:51,951 --> 00:15:57,164
‫- هل ستتزوجين بـ(جاك)؟‬
‫- لا أدري، تحدثنا في الأمر‬

234
00:15:57,790 --> 00:16:00,835
‫أدرك من طريقة نظره إليك أنه جاد‬

235
00:16:01,168 --> 00:16:04,755
‫سيجعلك تحبلين فوراً‬
‫أنا متأكدة‬

236
00:16:05,464 --> 00:16:11,387
‫طفل يرزق به بعد أن تقدّم في السنّ‬
‫ليتباهى به في (نانتكت)‬

237
00:16:12,721 --> 00:16:16,642
‫- هذا يجعلني أرغب في التقيّؤ‬
‫- لا، أوَتعلمين شيئاً؟‬

238
00:16:16,767 --> 00:16:20,354
‫يمكنني تقبّل العارضات‬
‫والـ(روكيتس) و(شاكيرا)‬

239
00:16:20,479 --> 00:16:24,525
‫لأنني أعرف أنهنّ سيهجرنه‬
‫في نهاية المطاف، لكن أنت؟‬

240
00:16:25,526 --> 00:16:28,821
‫أنت يمكنك أن تسعديه‬

241
00:16:29,530 --> 00:16:33,200
‫وهذا يجعلني أرغب‬
‫في الجلوس على سكين‬

242
00:16:33,325 --> 00:16:34,702
‫يا للهول‬

243
00:16:34,910 --> 00:16:37,872
‫أكره رؤية (جوني) سعيداً‬

244
00:16:40,749 --> 00:16:42,126
‫يا إلهي‬

245
00:16:42,585 --> 00:16:47,256
‫(جينا) هذا أشبه بقصة خرافية تقريباً‬

246
00:16:48,090 --> 00:16:50,551
‫أجل، تقريباً‬

247
00:16:56,557 --> 00:16:57,933
‫أحمل أنباء سارة، أحمل أنباء سارة‬

248
00:16:58,559 --> 00:17:02,605
‫- (بيانكا) ليست طبيعية ولا سعيدة‬
‫- ليس عليك فعل هذا (ليمون)‬

249
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
‫صدّقني هي لم تنسَ أمرك‬
‫واسمع هذا...‬

250
00:17:05,357 --> 00:17:09,403
‫هي تشعر بالغيرة بسببي‬
‫لقد أجهشت بالبكاء بسبب هذا الأمر‬

251
00:17:09,528 --> 00:17:12,281
‫- هذا مستحيل‬
‫- حسناً، ألا تصدّقني؟‬

252
00:17:12,531 --> 00:17:18,495
‫سأذهب إلى هناك وأقول لها‬
‫إنك طلبت الزواج بي وراقب ردّة فعلها‬

253
00:17:18,621 --> 00:17:20,456
‫راقب كيف سيصبح وجهها أحمر‬

254
00:17:24,210 --> 00:17:27,588
‫مرحباً (بيانكا)، أريد أن أقول لك...‬
‫أنا و(جاك) مخطوبان‬

255
00:17:39,603 --> 00:17:40,979
‫يا للعجب‬

256
00:17:48,283 --> 00:17:53,664
‫(جينا)، أعرف أننا تقابلنا للتوّ‬
‫لكن أظنني أحبك‬

257
00:17:54,838 --> 00:17:58,425
‫- هل تحبينني؟‬
‫- أجل‬

258
00:17:59,175 --> 00:18:07,142
‫معرفتي أنني أحظى‬
‫بحب امرأة جميلة قد حرّرتني‬

259
00:18:08,727 --> 00:18:10,729
‫أظنك فقدت حاجباً‬

260
00:18:13,103 --> 00:18:17,847
‫نخب الحرّية، نخبنا‬

261
00:18:24,550 --> 00:18:28,303
‫شكراً لك يا (جينا) العزيزة، والوداع‬

262
00:18:30,498 --> 00:18:33,293
‫الوداع؟ لمَ الوداع؟‬

263
00:18:33,460 --> 00:18:37,714
‫من سمح له بشرب الشمبانيا؟‬
‫لا يمكن لجسمه أن يؤيّض العنب‬

264
00:18:37,964 --> 00:18:40,216
‫فليتصل أحدكم بالدكتور (سبيتشيمين)‬

265
00:18:41,593 --> 00:18:45,889
‫- أظنها اقتلعت خصلة من شعري‬
‫- حقاً؟ أين؟... أجل‬

266
00:18:47,515 --> 00:18:48,892
‫علينا الذهاب‬

267
00:18:53,709 --> 00:18:57,734
‫لقد انتهت سلالة (هابسبرغ)‬

268
00:18:58,694 --> 00:19:01,697
‫يمكنكم أخذ أكياس هداياكم‬
‫حين تذهبون لأخذ معاطفكم‬

269
00:19:13,583 --> 00:19:19,005
‫مرحباً (بيت)، ما فعلته مُلهم‬
‫أصبحت قوياً الآن‬

270
00:19:19,297 --> 00:19:21,132
‫حين تعود زوجتك‬
‫هل سترحّب بها كما يجب؟‬

271
00:19:21,364 --> 00:19:24,242
‫- في الواقع أظنني قد أفعل هذا‬
‫- هيا بنا‬

272
00:19:31,881 --> 00:19:35,468
‫- هل ستستقل المصعد (بيت)؟‬
‫- سأنزل على الدرج‬

273
00:19:37,105 --> 00:19:38,648
‫أوقفوا المصعد أرجوكم‬

274
00:19:41,736 --> 00:19:43,613
‫أنت تبدو كطفل‬

275
00:19:46,241 --> 00:19:49,744
‫شكراً على أمسية ممتعة‬
‫آسفة لأنّ صديقك قد مات‬

276
00:19:50,745 --> 00:19:54,624
‫حين وُلد (غيرهارد) قال الأطباء لوالدته‬
‫وقريبها إنه سيعيش لـ١٥ دقيقة‬

277
00:19:55,208 --> 00:19:59,045
‫أو لـ١٠٠ عام‬
‫لكنه أثبت أنهم مخطئون‬

278
00:20:02,215 --> 00:20:03,717
‫لا، أرجوك، تفضّل بالدخول‬

279
00:20:04,092 --> 00:20:09,264
‫النظرة التي اعتلت وجه (بيانكا)‬
‫قبل أن تخنقك... أشعرتني بالرضى‬

280
00:20:09,389 --> 00:20:10,765
‫كان الأمر جيداً جداً‬

281
00:20:10,974 --> 00:20:13,935
‫مجرد معرفتي أنها تشعر‬
‫بالمرارة بسببي تثلج قلبي‬

282
00:20:14,060 --> 00:20:16,187
‫أحسنت، هذا هو (جاك دوناغي)‬
‫الذي أعرفه‬

283
00:20:16,312 --> 00:20:19,149
‫- ما هذا؟ سروال الدراجات؟‬
‫- حسناً، كف عن هذا‬

284
00:20:20,233 --> 00:20:22,402
‫(ليمون) أريد أن أشكرك ‬
‫لأنك أظهرت لي‬

285
00:20:22,527 --> 00:20:24,696
‫بأنّ بإمكاني تمضية‬
‫أمسية ممتعة مع امرأة من عمري‬

286
00:20:25,405 --> 00:20:28,616
‫- أنا أصغر منك بـ١٢ عاماً‬
‫- مع امرأة من عمرك إذاً‬

287
00:20:34,748 --> 00:20:36,124
‫(جاك) مهلاً‬

288
00:20:39,252 --> 00:20:44,299
‫- يا إلهي، ظننتك...‬
‫- بربّك، انسي ذلك، هذا لن يحدث‬

289
00:20:44,424 --> 00:20:46,384
‫- لقد واعدت ملكات الجمال‬
‫- أجل، فهمت ذلك‬

290
00:20:46,509 --> 00:20:50,055
‫- ومدرّبات الـ(بيلاتس) والجمباز بحقّك‬
‫- اخرج لكي أخلع حذائي‬

291
00:20:53,308 --> 00:20:56,895
‫تناولت "الغداء" مع (مارثا ستيوارت)‬
‫و"العشاء" مع ابنتها (أليكسيس)‬

292
00:20:57,687 --> 00:20:59,064
‫كم هذا مقرف‬

293
00:20:59,130 --> 00:21:31,860
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

294
00:21:31,993 --> 00:21:34,435
‫ترجمة إيلي جورج الأسمر‬
‫سكرينز إنترناشونال بيروت‬

