﻿1
00:00:01,880 --> 00:00:05,247
‫لا يا (جاك)، لا ألومك‬
‫لكن الجميع تسمّموا من الطعام‬

2
00:00:05,336 --> 00:00:07,254
‫تسمّموا من الطعام؟ لا يمكن هذا‬

3
00:00:07,728 --> 00:00:11,106
‫كانت المأكولات البحرية هدية‬
‫من صديقي مالك (كليفلاند براونز)‬

4
00:00:11,138 --> 00:00:16,185
‫إنه بطلينوس نهريّ باهظ جداً‬
‫من نهر (كاياهوغا)‬

5
00:00:16,457 --> 00:00:21,533
‫فريق عملي كلّه يتقيّأ منذ ثلاثة أيام‬
‫لذا إن أمكن أن نعيد بثّ حلقة سابقة‬

6
00:00:21,614 --> 00:00:24,491
‫ليتني أستطيع مساعدتك يا (لمون)‬
‫لكنني بعت وقت الإعلانات لـ(آرمي)‬

7
00:00:24,617 --> 00:00:27,828
‫والآن ابذلي ما بوسعك، أحتاج منك‬
‫إلى حلقة على الهواء خلال يومين‬

8
00:00:28,662 --> 00:00:31,874
‫لا، لا، لا، ليس هذا لك‬
‫(بيانكا) قادمة‬

9
00:00:31,999 --> 00:00:34,168
‫(بيانكا) المجنونة آتية إلى هنا؟‬

10
00:00:34,293 --> 00:00:36,670
‫تحملينني على التقيّؤ‬

11
00:00:38,047 --> 00:00:40,174
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها تريد شيئاً ما‬

12
00:00:40,299 --> 00:00:41,925
‫لا تتّصل بي‬
‫إلاّ إن احتاجت إلى شيء‬

13
00:00:42,051 --> 00:00:47,431
‫وستحضر محاميها، ما يعني أنها ستحاول‬
‫أن تسلبني شيئا آخر في معاملات طلاقنا‬

14
00:00:48,015 --> 00:00:49,767
‫لم تحصلا تماماً على الطلاق؟‬

15
00:00:49,892 --> 00:00:52,936
‫حسناً، نحن منفصلان قانوناً منذ‬
‫العام ١٩٨٩، كان هذا كابوساً يا (لمون)‬

16
00:00:53,062 --> 00:00:56,190
‫كنّا متزوّجين حديثاً‬
‫ونمارس الحب على أرض الـ"كونكورد"‬

17
00:00:56,315 --> 00:00:59,068
‫وسرعان ما تجدين أنّ المحامين يتقاتلون‬
‫حول من الذي يحصل على العلبة‬

18
00:00:59,193 --> 00:01:02,488
‫- التي يتبرّز فيها كلبك‬
‫- علّمت كلبك أن يتبرّز في علبة؟‬

19
00:01:02,613 --> 00:01:04,823
‫(بيانكا) فعلت ذلك‬
‫لكنني أريد تلك العلبة‬

20
00:01:05,199 --> 00:01:08,619
‫سيتطلّب التعامل مع تلك المرأة‬
‫الليل والنهار بطولهما‬

21
00:01:08,744 --> 00:01:11,664
‫سنتقاتل ونتآمر على بعضنا‬
‫ونهدّد بعضنا بمخالبنا‬

22
00:01:11,789 --> 00:01:14,583
‫هل أنت غاضب الآن أو متحمّس؟‬
‫لأنني لا أستطيع التمييز‬

23
00:01:14,708 --> 00:01:16,669
‫أتت السيّدة (دوناغي) ومحاميها‬

24
00:01:19,880 --> 00:01:22,091
‫آسفة يا (جوني)‬
‫أتيت في وقت مبكر قليلاً‬

25
00:01:30,099 --> 00:01:32,017
‫تنفع لبرنامج (أغلي بيتي)‬

26
00:01:52,885 --> 00:01:57,932
{\an8}‫مرحبا أيّها الأصدقاء، آسفة لكننا‬
‫سنضطرّ إلى العمل طيلة هذه الليلة‬

27
00:01:57,997 --> 00:02:01,042
{\an8}‫- كي ننتهي في الوقت المناسب‬
‫- ماذا؟ (ليز)!‬

28
00:02:01,116 --> 00:02:04,536
{\an8}‫لا أصدّق أنك ستجعليننا‬
‫نعمل طيلة الليل يوم عيد العشاق‬

29
00:02:04,661 --> 00:02:07,289
{\an8}‫هل اليوم عيد العشاق؟‬
‫نسيت الأمر تماماً‬

30
00:02:07,414 --> 00:02:09,708
{\an8}‫بالطبع يا (ليز لمون)، ولديّ مشاريع‬

31
00:02:09,833 --> 00:02:12,419
{\an8}‫أنا و(آنجي) استأجرنا‬
‫الشقة العلوية في (سولو غراند)‬

32
00:02:12,544 --> 00:02:15,505
‫- حيث سنحتسي النبيذ ونمتع بعضنا‬
‫- هذا مقزّز!‬

33
00:02:15,630 --> 00:02:18,550
{\an8}‫حين يمضي على الزواج ١٧ عاماً‬
‫يجب أن يبقيه المرء مميّزاً‬

34
00:02:18,675 --> 00:02:20,802
{\an8}‫لهذا نقوم أنا وزوجتي‬
‫بلعب أدوار معيّنة‬

35
00:02:20,927 --> 00:02:23,555
‫ترتدي زيّ فتاة من الكشافة‬
‫وتحمل علبة حلوى‬

36
00:02:23,680 --> 00:02:25,599
{\an8}‫أما أنا فأفتح الباب‬
‫مرتدياً سروالي الداخلي‬

37
00:02:25,724 --> 00:02:29,352
‫أو أستأجر كرسياً مدولباً‬
‫وتدّعي أنها مساعدتي الاجتماعية‬

38
00:02:29,478 --> 00:02:31,938
‫- وهي كذلك بطريقة ما‬
‫- حسناً، ماذا عني؟‬

39
00:02:32,063 --> 00:02:35,859
{\an8}‫أخذت مجموعة كاملة من (سيالس)‬
‫لأنه لديّ مشاريع هامة لعيد العشاق الليلة‬

40
00:02:35,984 --> 00:02:37,986
‫- مع من؟‬
‫- ماذا؟ لا أحد‬

41
00:02:38,195 --> 00:02:43,325
{\an8}‫حسناً، أتعلمون؟ آسفة أيّها الأصدقاء‬
‫لكن علينا أن ننجز هذا، لنطلب عشاء‬

42
00:02:44,409 --> 00:02:46,703
‫(سيري)، هل تمانعين العمل‬
‫حتى وقت متأخّر يوم عيد العشاق؟‬

43
00:02:46,828 --> 00:02:50,207
‫لا، لا آبه، أنا و(آريس) تشاجرنا‬
‫شجاراً ضخماً على أيّ حال‬

44
00:02:50,332 --> 00:02:52,918
‫(آريس)؟ هل هذا خطيبك؟ (آريس)؟‬

45
00:02:53,043 --> 00:02:56,296
‫أجل، لا ينفكّ يرسل لي‬
‫هذه الأزهار كلّها للاعتذار‬

46
00:02:56,421 --> 00:02:59,424
‫لكنه لا يزال مصرّاً‬
‫على إقامة زفاف كنسيّ‬

47
00:02:59,549 --> 00:03:02,511
‫لكنني أعارض تماماً‬
‫موقف الكنيسة من (قبرص)‬

48
00:03:03,011 --> 00:03:05,514
‫إذاً، طعام صينيّ أم...‬

49
00:03:05,639 --> 00:03:08,391
‫- (ليز)، هذه الأزهار لك في الواقع‬
‫- ممّن هي؟‬

50
00:03:08,600 --> 00:03:10,185
‫لا أدري، لم يكٌتب الاسم‬

51
00:03:12,729 --> 00:03:15,690
‫- معجب سرّي‬
‫- أجل‬

52
00:03:19,778 --> 00:03:21,863
‫مؤسف أنه عليك‬
‫أن تعملي طيلة الليل‬

53
00:03:22,405 --> 00:03:24,950
‫(جوني)، أشكرك لأنك كلّمتني شخصيّاً‬

54
00:03:25,075 --> 00:03:27,202
‫إن كان الأمر يتعلّق‬
‫بعلبة الكلب، لن أرضخ‬

55
00:03:27,327 --> 00:03:32,249
‫لا يا (جوني)، أشعر بسوء بالغ‬
‫نتيجة ما حصل في حفلة (غرهارت)‬

56
00:03:36,294 --> 00:03:38,296
‫حقاً؟ أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬
‫في تلك الحفلة‬

57
00:03:38,421 --> 00:03:41,466
‫- أريد أن يصبح طلاقنا نهائياً‬
‫- حسناً‬

58
00:03:43,760 --> 00:03:46,137
‫أريد استعادة المجوهرات كلّها‬
‫التي اشتريتها لك‬

59
00:03:46,680 --> 00:03:48,431
‫- حسناً‬
‫- أريد المعدّات الفنّية‬

60
00:03:48,557 --> 00:03:52,435
‫التي قدّمتها لك في عيد مولدك الأربعين‬
‫وأيّ مشاريع فنّية لاحقة أنجزتها بواسطتها‬

61
00:03:52,561 --> 00:03:54,688
‫- حسناً‬
‫- أريد رسائل الحب خاصتنا كلّها‬

62
00:03:54,813 --> 00:03:57,566
‫- حسناً‬
‫- أريد رسائل حب والديك كلّها‬

63
00:03:57,774 --> 00:04:00,318
‫- حسناً‬
‫- أريد حصة كاملة من امتيازات (آربيز)‬

64
00:04:00,443 --> 00:04:02,279
‫- التي اشتريناها خارج (تلوريد)‬
‫- اللعنة يا (جوني)‬

65
00:04:02,404 --> 00:04:04,864
‫تعرف أنني أحب‬
‫(بيغ بيف أند شدر) خاصتي‬

66
00:04:06,658 --> 00:04:10,412
‫خذ كل شيء، خذ (آربيز)‬
‫خذ المنزل في (أماغانست)‬

67
00:04:10,537 --> 00:04:12,289
‫خذ لوحات (أوتو ديكس)‬

68
00:04:12,414 --> 00:04:14,457
‫لم أعد آبه‬
‫أريد أن أمضي بحياتي قدماً‬

69
00:04:14,583 --> 00:04:17,460
‫تنوي السيّدة (دوناغي) أن تتنازل‬
‫عن الممتلكات الزوجية كافةً‬

70
00:04:17,586 --> 00:04:19,796
‫سنعطيك الوثائق غداً لتوقّع عليها‬

71
00:04:21,506 --> 00:04:24,134
‫- أفترض إذاً أننا اتّفقنا‬
‫- اتّفقنا‬

72
00:04:34,561 --> 00:04:37,147
‫افتح زجاجة شمبانيا‬
‫لكن ليس تلك المرفقة بالمحار‬

73
00:04:37,272 --> 00:04:39,858
‫افتح زجاجة شمبانيا أخرى‬

74
00:04:42,277 --> 00:04:43,778
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

75
00:04:44,029 --> 00:04:47,490
‫- هل أرسلت لي هذه كبادرة لطف؟‬
‫- لماذا قد أرسل لك أزهاراً؟‬

76
00:04:47,616 --> 00:04:53,330
‫- لأنه عيد العشاق وتعرف أنني لا...‬
‫- لا، إنه ماذا؟ عيد العشاق؟ مجدداً؟‬

77
00:04:53,955 --> 00:04:57,167
‫- هل أفسدته في ما يتعلّق بزوجتك؟‬
‫- فات الأوان، فات الأوان، أفسدته‬

78
00:04:57,292 --> 00:04:59,210
‫حسناً، من يأبه؟‬
‫إنه عيد العشاق ليس إلاّ‬

79
00:04:59,336 --> 00:05:01,087
‫هو عيد مولدها أيضاً‬

80
00:05:03,131 --> 00:05:04,507
‫أجل، حصلت‬
‫على سندويش ديك الحبش‬

81
00:05:04,633 --> 00:05:06,009
‫- سندويش ديك الحبش؟‬
‫- أجل‬

82
00:05:06,134 --> 00:05:07,927
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬

83
00:05:08,053 --> 00:05:10,805
‫هل أتيت للتوّ من مسابقة‬
‫شبيهة (سوزان سامرز)؟‬

84
00:05:10,930 --> 00:05:15,477
‫أنت مضحك جداً يا (فرانك)، في الواقع‬
‫أنهيت للتوّ أدائي في (فاجاينا داي)‬

85
00:05:15,602 --> 00:05:17,437
‫هل هذا جزء من (فاجاينا مونولوغز)؟‬

86
00:05:17,562 --> 00:05:20,607
‫لا، لسنا تابعات مطلقاً‬
‫لـ(فاجاينا مونولوغز)‬

87
00:05:20,732 --> 00:05:23,443
‫(فاجاينا داي) حدث خيريّ‬
‫أسّسته مجموعة من المشاهير‬

88
00:05:23,568 --> 00:05:27,822
‫لم يُطلب منها لسبب ما‬
‫أن تشارك في (فاجاينا مونولوغز)‬

89
00:05:27,947 --> 00:05:29,324
‫في الـ١٤ من فبراير من كل عام‬

90
00:05:29,449 --> 00:05:31,826
‫نرتجل مونولوجاً عن أعضائنا التناسلية‬
‫الأنثوية لأجل المشرّدين‬

91
00:05:31,951 --> 00:05:35,622
‫- للإحسان إلى المشرّدين؟‬
‫- لا، لأجلهم فحسب‬

92
00:05:37,415 --> 00:05:40,960
‫مهبلي زهرة، زهرة غريبة وقبيحة‬

93
00:05:41,211 --> 00:05:47,092
‫أذكر الليلة التي فقدت فيها عذريتي، كان‬
‫العام ١٩٦٨ أثناء المعاهدة الديمقراطية‬

94
00:05:48,760 --> 00:05:50,679
‫- (لمون)، انتهيت منه‬
‫- ما الذي انتهيت منه؟‬

95
00:05:50,804 --> 00:05:57,686
‫طلاقي، بات نهائياً، أنا مطلّق‬
‫جميعكم، من يريد أن يتناول شراباً؟‬

96
00:05:57,852 --> 00:06:01,272
‫أجل، لا أستطيع يا (جاك)،‬
‫أنت تجعلنا نعمل طيلة الليل، هل نسيت؟‬

97
00:06:02,941 --> 00:06:08,029
‫- هل أرسلت لي هذه لأنك تشعر بالسوء؟‬
‫- لا ولا أشعر بالسوء‬

98
00:06:09,614 --> 00:06:11,449
‫(بيت)، هل أنت مستعدّ‬
‫لتناول كوكتيل سريع؟‬

99
00:06:11,574 --> 00:06:13,410
‫آسف، عليّ أن أخرج‬
‫وجدت للتوّ متجر (هولمارك) مفتوحاً‬

100
00:06:13,535 --> 00:06:15,245
‫على بُعد سبعين مربّعاً سكنياً من هنا‬

101
00:06:16,287 --> 00:06:19,040
‫ما رأيك يا (ترايسي)؟‬
‫مشروب سريع للاحتفال بحرّيتي؟‬

102
00:06:19,165 --> 00:06:22,544
‫(جاكي دي)، سأفعل هذا في أيّ وقت‬
‫آخر لكن لديّ ارتباطات مع زوجتي الليلة‬

103
00:06:22,669 --> 00:06:25,422
‫شراب واحد سريع‬
‫هذه أفضل ليلة في حياتي‬

104
00:06:25,630 --> 00:06:27,465
‫حسناً، واحد فقط‬

105
00:06:27,590 --> 00:06:30,051
‫عليّ أن أكون في وسط المدينة‬
‫متنكّراً بلباس النينجا قبل العاشرة‬

106
00:06:30,176 --> 00:06:31,553
‫لنذهب‬

107
00:06:33,263 --> 00:06:38,601
‫(فرانك)، تزوّج، ضاجع، اقتل‬
‫(بيونسي)، (بولا عبدول)، (أوبرا)‬

108
00:06:38,935 --> 00:06:43,440
‫هذا سهل جداً يا صديقي، ضاجع‬
‫(بيونسي)، اقتل (بولا)، تزوّج (أوبرا)‬

109
00:06:43,565 --> 00:06:48,194
‫حسناً، تزوّج، ضاجع، اقتل‬
‫(سيري)، (ليز)، (جينا)‬

110
00:06:48,319 --> 00:06:52,282
‫مرّة أخرى، هذا سهل جداً، أتزوّج (ليز)‬
‫أضاجع (سيري)، أقتل (جينا)‬

111
00:06:52,407 --> 00:06:53,867
‫أستطيع سماعك‬

112
00:06:53,992 --> 00:06:57,120
‫توقّف يا (فرانك)، لا تلعب هذه اللعبة‬
‫عندما تتناول أشخاصاً موجودين في الغرفة‬

113
00:06:57,245 --> 00:06:59,414
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنها عادةً ما تبدأ مضحكة‬

114
00:06:59,539 --> 00:07:03,543
‫وتصبح غريبة لاحقاً‬
‫لكنني أشكرك لأنك قلت إنك ستتزوّجني‬

115
00:07:05,336 --> 00:07:08,798
‫- لم ترسل لي هذه، صحيح؟‬
‫- لا، هل تمزحين؟‬

116
00:07:10,341 --> 00:07:16,181
‫مرحباً، أدعى (ليز لمون)، تلقّيت أزهاراً‬
‫من متجركم الليلة ولا أعرف ممّن هي‬

117
00:07:17,891 --> 00:07:20,894
‫لا، لا، قرأت البطاقة‬
‫لكنها ليست موقّعة‬

118
00:07:21,978 --> 00:07:26,483
‫لا، لست على علاقة برجال كثيرين‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع أن أخمّن ممّن هي‬

119
00:07:26,775 --> 00:07:28,401
‫حسناً، هذا...‬

120
00:07:28,526 --> 00:07:32,030
‫حسناً، أتعلم؟ وجدت البطاقة‬
‫وهي في الواقع من أمك‬

121
00:07:32,155 --> 00:07:34,240
‫أجل لذا قل لأمك الشاذة إنني أشكرها‬

122
00:07:39,078 --> 00:07:42,290
‫علينا أن نطلب المزيد‬
‫من الشمبانيا ونصعد إلى طوافتي‬

123
00:07:42,415 --> 00:07:46,044
‫ونحوم فوق (ترامب تاور) إلى أن يخرج‬
‫(دون) إلى السطح ويتوسّل إلينا لنتوقّف‬

124
00:07:46,169 --> 00:07:48,505
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً‬

125
00:07:48,630 --> 00:07:51,591
‫عليّ أن أتّصل بزوجتي‬
‫لأعلمها بأنني سأتأخّر‬

126
00:07:52,675 --> 00:07:57,514
‫مرحبا (آنجي)، اسمعي، سوف...‬
‫حسناً، عليّ أن أرحل‬

127
00:07:57,639 --> 00:08:02,143
‫لا، لا، لا، إنه الرجل المتزوّج الضعيف‬
‫الذي يتحدّث الآن في داخلك‬

128
00:08:02,268 --> 00:08:06,314
‫كنت مثلك تماماً‬
‫تذكر دائماً أنّ الزواج منافسة‬

129
00:08:06,439 --> 00:08:11,361
‫وبعد ١٨ سنة من العمل لوقتٍ إضافيّ‬
‫سأحرز النصر أخيراً‬

130
00:08:11,736 --> 00:08:15,490
‫حسناً، استمتع بالأمر يا (جاي دي)‬
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ‬

131
00:08:17,450 --> 00:08:22,664
‫حسناً، لديّ أحجية صعبة،‬
‫(أسامة بن لادن)، (مارتا ستيوارت)، (جينا)‬

132
00:08:22,831 --> 00:08:26,584
‫أضاجع (أسامة بن لادن)‬
‫لإلحاق العار به فيقتله عندئذٍ قومه‬

133
00:08:26,751 --> 00:08:31,506
‫وأتزوّج (مارتا ستيوارت)‬
‫لأنها تبدو امرأة بذيئة وأقتل (جينا)‬

134
00:08:32,340 --> 00:08:38,221
‫(سيري)، تزوّجي، ضاجعي، اقتلي‬
‫(لاتز)، (توفر)، (كينيث)‬

135
00:08:41,099 --> 00:08:46,229
‫أتزوّج (توفر) لأنه راقٍ‬
‫وأقتل (لاتز)، آسفة يا (لاتز)‬

136
00:08:46,354 --> 00:08:50,358
‫- إنّ فكرة فعلك أيّ شيء بي رائعة‬
‫- وأضاجع (كينيث)‬

137
00:08:50,483 --> 00:08:52,277
‫ماذا؟ حقاً؟‬

138
00:08:52,819 --> 00:08:55,071
‫- ما مشكلتك معي؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:08:55,196 --> 00:08:58,908
‫تصدر دائماً تعليقات فظّة، لا ترضى أبداً‬
‫بالعمل معي، لماذا لا تستلطفني؟‬

140
00:08:59,033 --> 00:09:00,785
‫- لأنك مزيّفة تماماً‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:00,910 --> 00:09:04,163
‫كل ما يتعلّق بك مزيّف‬
‫اسمرارك مزيّف، شعرك مزيّف‬

142
00:09:04,289 --> 00:09:05,665
‫ليس الجزء الأمامي‬

143
00:09:05,790 --> 00:09:09,627
‫لم تفعلي يوماً شيئاً أو تقولي شيئاً‬
‫حقيقياً أو صادقاً منذ أن تعرّفت بك‬

144
00:09:09,752 --> 00:09:15,133
‫حقاً؟ وهل تعرّي المزيّفة روحها‬
‫أمام المشرّدين؟ لأنّ هذا نابع من هنا‬

145
00:09:15,383 --> 00:09:20,847
‫مهبلي متجر بقالة، إنه نظيف‬
‫وموثوق ويغلق في عيد الميلاد‬

146
00:09:21,014 --> 00:09:23,099
‫أنت مزيّفة وغريبة الأطوار‬

147
00:09:23,725 --> 00:09:30,857
‫أودّ أن أشرب نخب زوجتي السابقة‬
‫التي سأودّعها غداً للمرّة الأخيرة‬

148
00:09:32,025 --> 00:09:38,448
‫لا، لا، لا، إنها شديدة الاختلال العقليّ‬
‫إن تعرفتنّ بها، قد تجدنَها رائعة‬

149
00:09:38,573 --> 00:09:42,744
‫لكن صدّقنَني، إنها شيطانة‬
‫آتية من أعماق الجحيم‬

150
00:09:43,703 --> 00:09:46,831
‫إن اضطررت إلى تذكّرها‬
‫كما كانت عليه حين تعرّفت بها‬

151
00:09:46,956 --> 00:09:52,128
‫ووقعت في غرامها للمرّة الأولى، أجل‬
‫أظنّ أنها جميلة جداً فعليّاً‬

152
00:09:52,253 --> 00:09:59,052
‫لكن ما في داخلها‬
‫هو ما يجعلها مثيرة للاشمئزاز‬

153
00:10:00,762 --> 00:10:05,642
‫ليتني أستطيع أن ألمس ثدييها مجدداً‬
‫كان ثدياها رائعين فعلاً‬

154
00:10:09,354 --> 00:10:14,984
‫أعترف بأنني أحياناً أتخيّلها‬
‫تبلغ المراحل الأخيرة من أمراض متعددة‬

155
00:10:15,109 --> 00:10:20,615
‫وأنا أرعاها حتى موتها‬

156
00:10:20,990 --> 00:10:25,912
‫أما هي فتقول لي:‬
‫"(جوني)، أنا أتألّم كثيراً"‬

157
00:10:26,412 --> 00:10:29,958
‫فأردّ عليها قائلاً:‬
‫"اصمدي قليلاً بعد يا (بيانكا)"‬

158
00:10:32,293 --> 00:10:36,923
‫الحب، يقال إنّ الصاعقة‬
‫لا تضرب المكان ذاته مرّتين‬

159
00:10:37,256 --> 00:10:43,304
‫لكنني أعرف أنني سأقع في الحب مجدداً‬
‫ولن أسعد ما لم أجد هذه المرأة‬

160
00:10:47,392 --> 00:10:52,772
‫أظنّ أنّ ما أقوله لك هو:‬
‫"ما مشاريعك الليلة؟"‬

161
00:11:01,698 --> 00:11:05,785
‫(كينيث)، هذه فرصتك‬
‫(سيري) معجبة بك‬

162
00:11:09,163 --> 00:11:11,916
‫- عفواً؟‬
‫- وهي على خلاف مع خطيبها‬

163
00:11:12,041 --> 00:11:16,921
‫- قالت (سيري) إنها ستفعل ذلك معك‬
‫- حسناً، يجعلني هذا أتعرّق‬

164
00:11:17,046 --> 00:11:22,468
‫في الواقع، نظنّ أنه عليك و(سيري)‬
‫أن تذهبا لشراء السكاكر‬

165
00:11:22,677 --> 00:11:25,138
‫- حسناً‬
‫- لكنني احتاج إلى...‬

166
00:11:25,263 --> 00:11:28,099
‫لا يمكنها أن تذهب بمفردها‬
‫إنها الواحدة بعد منتصف الليل‬

167
00:11:41,237 --> 00:11:43,114
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل سيّدي‬

168
00:11:43,239 --> 00:11:45,867
‫بلغنا أنّ في هذا الطابق تسرّب نيتروجين‬

169
00:11:45,992 --> 00:11:48,369
‫لا، لا مشكلة في غرفتنا‬
‫لا نشم الرائحة‬

170
00:11:48,494 --> 00:11:50,329
‫لا تنبعث منه رائحة، سيّدي‬

171
00:11:50,455 --> 00:11:53,750
‫- عليّ أن أتحقّق من هذه الغرفة‬
‫- حسناً، هل يمكنك أن تسرعي؟‬

172
00:11:53,875 --> 00:11:56,377
‫لأنني وزوجتي‬
‫نخطط لليلة مميّزة جداً‬

173
00:11:56,502 --> 00:11:58,421
‫هذا لسلامتكما سيّدي‬

174
00:12:00,590 --> 00:12:04,218
‫- أشعر بحرارة عالية هنا‬
‫- هل الأمر خطير؟‬

175
00:12:04,343 --> 00:12:12,435
‫- لا أدري، أظنّ أنّ مصدرها مؤخّرتي‬
‫- لا! أنا متزوّج!‬

176
00:12:12,560 --> 00:12:15,354
‫- هكذا أحبهم‬
‫- ماذا؟‬

177
00:12:16,147 --> 00:12:19,776
‫لعب الأدوار يا عزيزتي‬
‫ضاجعيني يا حبيبتي‬

178
00:12:21,360 --> 00:12:22,820
‫أجل!‬

179
00:12:25,031 --> 00:12:29,786
‫حسناً، لا أدري من الطارق لكننا انتهينا‬
‫لأنني لن أرتدي الفلكرو مجدداً‬

180
00:12:29,911 --> 00:12:34,248
‫اهدأي فحسب، اهدأي‬
‫حسناً، من الطارق؟‬

181
00:12:36,038 --> 00:12:40,125
‫(ترايسي)، لم نستطع أن نجد غرفة فندق‬
‫في أيّ مكان، المدينة بكاملها محجوزة‬

182
00:12:40,204 --> 00:12:42,415
‫أملنا أن نستطيع المجيء ههنا‬
‫والاحتفال معكما‬

183
00:12:43,444 --> 00:12:45,363
‫عيد عشاق سعيداً‬

184
00:12:53,220 --> 00:12:56,515
‫آسف يا عزيزتي‬
‫لكنه يواجه مشاكل‬

185
00:12:56,640 --> 00:12:59,935
‫- (آنجي)، هل تحبين الشمبانيا؟‬
‫- لا، تسبب لي الصداع‬

186
00:12:59,986 --> 00:13:03,740
‫إنها (كروغ كلود منيل)‬
‫وقد ادّخرتها لمناسبة خاصة‬

187
00:13:03,939 --> 00:13:06,859
‫قلت في نفسي: "يا إلهي!‬
‫هذه هي المناسبة الملائمة، صحيح؟"‬

188
00:13:06,984 --> 00:13:08,360
‫أخبار سارة وأصدقاء لطفاء‬

189
00:13:08,485 --> 00:13:11,155
‫هل أنظّف هذا أيضاً‬
‫أم أنّ الجنس كل ما يهمّك؟‬

190
00:13:11,280 --> 00:13:15,993
‫أليست ثمينة؟ الممتع بشأن (فليم) إنها‬
‫أتت إلى هنا في البداية لدراسة الهندسة‬

191
00:13:16,118 --> 00:13:17,786
‫تعالي يا عزيزتي‬

192
00:13:18,662 --> 00:13:23,792
‫قل لـ(جي إي) الأحمق‬
‫أنني أريد (صوفيز شويس) خارج جناحي‬

193
00:13:23,917 --> 00:13:25,460
‫حسناً يا عزيزتي‬

194
00:13:34,178 --> 00:13:35,679
‫(لمون)‬

195
00:13:44,104 --> 00:13:46,690
‫- هل ستأتين؟‬
‫- لنماطل قليلاً‬

196
00:13:46,815 --> 00:13:48,942
‫المكان مضجر جداً‬
‫في الأعلى على أيّ حال‬

197
00:13:49,318 --> 00:13:55,824
‫أحيانا يتصرّف (آريس) بعدم نضج فاضح‬
‫لهذا أستلطفك يا (كينيث)، أنت ناضج‬

198
00:13:55,949 --> 00:13:58,452
‫شكراً، هذا رأي أمي أيضاً‬

199
00:13:58,660 --> 00:14:02,372
‫في الواقع، إنها واثقة‬
‫من أنني روح (أدرين توايفورد) المتقمّصة‬

200
00:14:02,497 --> 00:14:05,834
‫كان كاهن رعيّتنا‬
‫الذي مات في حريق أرغن‬

201
00:14:06,001 --> 00:14:09,254
‫لا ينفكّ يبعث لي برسائل طالباً مني‬
‫موافاته إلى ملهى في وسط المدينة‬

202
00:14:09,379 --> 00:14:10,923
‫رغم علمه بأنني أعمل‬

203
00:14:11,048 --> 00:14:13,967
‫حسناً، كما تقول الدكتورة (لورا شلسينغر)‬

204
00:14:14,092 --> 00:14:18,013
‫على النساء أن يجارينَ رجالهنّ‬
‫أكثر من أجل صحّة الزواج‬

205
00:14:18,138 --> 00:14:23,685
‫- تبدو ذكية فعلاً، هل هي دكتورة حقاً؟‬
‫- لا، أظنّها مثل الدكتور (بيبر) نوعاً ما‬

206
00:14:23,894 --> 00:14:26,605
‫حسناً، سأذهب للقائه إذاً‬
‫في وسط المدينة‬

207
00:14:27,231 --> 00:14:30,359
‫شكراً يا (كينيث)‬
‫أنت تقدّم نصائح جيّدة‬

208
00:14:33,195 --> 00:14:37,574
‫- (كينيث)؟‬
‫- ماذا؟ كيف تجرؤ؟‬

209
00:14:38,784 --> 00:14:42,663
‫أنت غريب جداً‬
‫قل لـ(ليز) إنني غادرت، حسناً؟‬

210
00:14:43,038 --> 00:14:48,043
‫وإذا أردت أن تقول للفتيان في الأعلى‬
‫إننا قبّلنا بعضنا، لا مانع لديّ‬

211
00:15:03,475 --> 00:15:05,435
‫"الألعاب الفيديوية"‬

212
00:15:05,978 --> 00:15:08,647
‫الألعاب الفيديوية، يمكننا‬
‫أن نلعب بالألعاب الفيديوية‬

213
00:15:12,025 --> 00:15:15,612
‫هذا ثاني أسوأ عيد عشاق أمضيناه قط‬

214
00:15:17,239 --> 00:15:22,160
‫- مرحباً، هل السيّد (دوناغي) هنا؟‬
‫- مومس أخرى؟‬

215
00:15:23,704 --> 00:15:27,249
‫(لمون)، ما رأيك بأن نذهب‬
‫أنت وأنا إلى (أتلانتك سيتي)؟‬

216
00:15:27,374 --> 00:15:30,002
‫يمكننا أن نكون‬
‫في (بورغاتا) قبل الفجر‬

217
00:15:30,127 --> 00:15:32,921
‫لا يا (جاك)، ماذا تفعل؟‬

218
00:15:35,716 --> 00:15:39,803
‫أنا أحتفل وأريد أن ترى (بيانكا)‬
‫أنني أمضي بحياتي قدماً‬

219
00:15:39,928 --> 00:15:42,973
‫حسناً، عليك إذاً أن تتّصل بـ(بيانكا)‬
‫ربما لتساعدك على حمل ساقطتك‬

220
00:15:43,098 --> 00:15:45,475
‫وإخراجها من الفندق‬
‫الذي طردتما منه للتوّ‬

221
00:15:45,684 --> 00:15:48,103
‫تظنّين أنه يجدر بي ذلك؟‬
‫على الأرجح أنها ستأتي إلى هنا الآن‬

222
00:15:48,353 --> 00:15:53,650
‫- أنتما مختلان، هذه العلاقة مختلّة‬
‫- أنت لا تفهمين، إنها معقّدة‬

223
00:15:53,775 --> 00:15:56,320
‫لا، لا أفهم، دعني أطرح عليك سؤالاً‬

224
00:15:56,445 --> 00:16:00,532
‫تتزوّج (بيانكا)‬
‫أم تضاجعها أم تقتلها؟ ماذا قد تفعل؟‬

225
00:16:00,824 --> 00:16:04,786
‫هذه كلّها، كلّها‬

226
00:16:05,579 --> 00:16:09,291
‫عليكما أن تخرجا من حياة أحدكما‬
‫الآخر يا (جاك) وإلاّ لن تسعدا أبداً‬

227
00:16:09,416 --> 00:16:13,920
‫تعود علاقتكما لمئة عام‬
‫وليست هذه طريقة مشرّفة‬

228
00:16:14,046 --> 00:16:16,214
‫ليتصرّف وفقاً لها‬
‫ثنائيّ يعود لمئة عام‬

229
00:16:16,340 --> 00:16:18,800
‫أعرف، أعرف‬

230
00:16:20,552 --> 00:16:26,099
‫ اتركيها هنا، إنه مكان أجمل‬
‫من الذي وجدتها فيه، تعالي‬

231
00:16:27,601 --> 00:16:30,062
‫عيد عشاق سعيداً‬

232
00:16:30,979 --> 00:16:34,232
‫أتعلم يا صديقي؟ أنت وقح جداً‬
‫لتنعتني بأنني مزيّفة‬

233
00:16:34,358 --> 00:16:37,235
‫ترتدي قمصانك الرخيصة‬
‫ونظاراتك الكبيرة الغريبة‬

234
00:16:37,361 --> 00:16:39,571
‫ويقول الجميع: "انظروا‬
‫إلى (فرانك)، إنه رائع جداً"‬

235
00:16:39,696 --> 00:16:44,493
‫يعتمر قبعة كتٌب عليها‬
‫"جبن إضافيّ"، ما معنى هذا؟‬

236
00:16:44,618 --> 00:16:47,245
‫هذه العبارة واضحة المعنى‬

237
00:16:47,371 --> 00:16:52,292
‫اعترف بالأمر، تمضي وقتاً وتهدر طاقة كي‬
‫تبدو غريباً بقدر ما أفعل أنا لأبدو جميلة‬

238
00:16:52,417 --> 00:16:55,295
‫ويمكنك أن تدّعي أنك تكرهني‬
‫لكن إن حاولت أن أقبّلك الآن‬

239
00:16:55,420 --> 00:16:59,508
‫ستجاريني تماماً‬
‫لأنك أحمق مزيّف‬

240
00:17:04,137 --> 00:17:06,598
‫وأردت أن أقول لك هذا‬

241
00:17:07,849 --> 00:17:12,312
‫حسناً، لا بأس، أطلقت ريحاً‬
‫إنها الثالثة فجراً، هل أنت راضٍ؟‬

242
00:17:12,437 --> 00:17:16,024
‫أجل، أنا راضٍ لأنها المرّة الأولى التي‬
‫تفعلين فيها شيئاً يفعله شخص حقيقيّ‬

243
00:17:16,149 --> 00:17:17,818
‫هذا رائع‬

244
00:17:17,943 --> 00:17:22,447
‫يمكنني أن أعاود الكرّة‬
‫لكنني لا أريد التباهي‬

245
00:17:22,697 --> 00:17:26,451
‫(جينا)، آسف‬
‫لأنني قلت إنني سأقتلك‬

246
00:17:26,576 --> 00:17:27,953
‫شكراً‬

247
00:17:29,538 --> 00:17:32,624
‫- الوجبات‬
‫- ماذا حصل؟‬

248
00:17:32,749 --> 00:17:35,502
‫- إذاً، أخبرنا‬
‫- هذا لا يعنيكم‬

249
00:17:35,919 --> 00:17:38,255
‫- أفسد الأمر‬
‫- أحسنت أيّها الفاشل‬

250
00:17:38,380 --> 00:17:43,176
‫حقاً؟ لو أفسدت الأمر، كيف‬
‫كنت لأحصل على سروالها الداخلي؟‬

251
00:17:51,435 --> 00:17:55,272
‫هذا التوقيع الأخير‬
‫قبل أن يحلّ زواجكما رسمياً‬

252
00:17:55,397 --> 00:17:57,190
‫كما لو أنّ الأمر لم يحدث قط‬

253
00:17:57,524 --> 00:18:02,237
‫لن أتفاجأ إن اختفت تلك الندبة التي‬
‫تبلغ ١٢ سنتم والموجودة على بطني فجأةً‬

254
00:18:02,737 --> 00:18:07,367
‫(جوني)، عدني‬
‫بأنك لن تبيع منزل (آربيز)‬

255
00:18:07,492 --> 00:18:09,035
‫لا، لن أفعل‬

256
00:18:09,161 --> 00:18:14,416
‫سأغلقه وأتركه شاغراً، سأفتح النوافذ‬
‫وأترك الطبيعة تتصرّف به‬

257
00:18:14,541 --> 00:18:19,713
‫هذا أغبى ما سمعته يوماً، إنه منزل‬
‫ممتاز على الطريق السريع ١٤٥‬

258
00:18:19,838 --> 00:18:21,715
‫أجل وليس هناك‬
‫ما يمكنك فعله بهذا الشأن‬

259
00:18:21,840 --> 00:18:25,469
‫لكن هذا تصرّف غير مسؤول‬
‫تجاه المجتمع، عليهم أن يقاضوك‬

260
00:18:25,594 --> 00:18:27,888
‫- آمل أن يفعلوا‬
‫- حسناً، سأحرص على هذا‬

261
00:18:28,013 --> 00:18:31,224
‫سأتوجّه مباشرةً إلى غرفة تجارة (تلوريد)‬

262
00:18:31,349 --> 00:18:34,394
‫افعلي ذلك، يمكن أن تبقى القضية‬
‫في المحكمة لأشهر‬

263
00:18:34,519 --> 00:18:36,229
‫ربما لسنوات‬

264
00:18:37,147 --> 00:18:38,940
‫اللعنة يا (جوني)‬

265
00:19:01,296 --> 00:19:04,341
‫- مرحباً‬
‫- آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

266
00:19:04,466 --> 00:19:08,011
‫لا بأس، هل هذا ملصق لفيلم‬
‫(بلانت أوف ذي آيبس) الفرنسي؟‬

267
00:19:08,136 --> 00:19:09,513
‫أجل‬

268
00:19:09,721 --> 00:19:12,432
‫سمعت بأنهم اضطروا في (اليونان)‬
‫إلى تغيير اسم (تشارلتون هستون)‬

269
00:19:12,557 --> 00:19:14,643
‫على ملصقات الفيلم‬
‫إلى (تشارلتون إيستون)‬

270
00:19:14,809 --> 00:19:17,938
‫لأنّ كلمة (هستون) باليونانية‬
‫تعني التبرّز في سروالك‬

271
00:19:18,063 --> 00:19:20,649
‫- آسفة، هل أعرفك؟‬
‫- لا، لا أظنّ ذلك‬

272
00:19:20,857 --> 00:19:22,692
‫- أنت (ليز لمون)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

273
00:19:22,817 --> 00:19:28,031
‫حسناً، هذا محرج جداً‬
‫لكن هل تسلّمت دزينتي أزهار ليلة أمس؟‬

274
00:19:28,740 --> 00:19:31,493
‫- أجل، ها هي‬
‫- إنها منك؟‬

275
00:19:31,618 --> 00:19:34,079
‫أجل، أعمل في الأعلى‬
‫في القسم القانوني‬

276
00:19:34,204 --> 00:19:37,916
‫- أنت محامٍ؟‬
‫- أفضّل صفة مصمّم قانونيّ‬

277
00:19:39,125 --> 00:19:42,045
‫على أيّ حال، أردت أن أرسل‬
‫هذه الأزهار لصديقتي (ليز لملر)‬

278
00:19:42,170 --> 00:19:43,755
‫التي تعمل في قسم المحاسبة‬

279
00:19:44,589 --> 00:19:48,718
‫أجل، يفترض أن تكون هذه مرفقة‬
‫بعلبة كرز مغلّف بالشوكولا، هل...‬

280
00:19:48,843 --> 00:19:51,429
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا‬
‫- حسناً، لا بأس‬

281
00:19:51,555 --> 00:19:53,932
‫استاءت الليلة كلّها لأنها ظنّت‬
‫أنني نسيت أن أبعث لها بشيء‬

282
00:19:54,057 --> 00:19:58,061
‫- قلت لها إنني فعلت لكنها لم تصدّقني‬
‫- تبدو رائعة‬

283
00:19:59,312 --> 00:20:02,566
‫حسناً، أجل، إنها كذلك، أجل‬

284
00:20:02,816 --> 00:20:08,238
‫حسناً، أحسنت، خذ‬
‫آسفة بشأن هذا الخطأ‬

285
00:20:08,363 --> 00:20:12,117
‫لا، لا، لا‬
‫تمّ تسليمها لك، باتت لك الآن‬

286
00:20:12,576 --> 00:20:14,286
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

287
00:20:14,869 --> 00:20:20,000
‫أجل، لكن أيمكن أن ألتقط لك صورة‬
‫وأنت تحملين الأزهار وبطاقة هويّتك؟‬

288
00:20:20,125 --> 00:20:23,336
‫- حسناً‬
‫- لا بأس بهذا؟ كدليل‬

289
00:20:24,379 --> 00:20:29,301
‫ممتاز، حسناً، ها نحن‬

290
00:20:31,886 --> 00:20:34,848
‫إنها صورة ظريفة، شكراً لك‬

291
00:20:38,059 --> 00:20:43,064
‫آسف على إزعاجك‬
‫عيد عشاق سعيداً‬

292
00:20:56,244 --> 00:20:57,996
‫عيد عشاق سعيداً‬

293
00:20:58,136 --> 00:21:33,474
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

