﻿1
00:00:06,426 --> 00:00:09,429
‫- ادخل يا (ترايسي)‬
‫- هل يتعلّق الأمر بالموظّفة الصهباء؟‬

2
00:00:09,500 --> 00:00:12,253
‫- لأنها من طلبت مني أن أخرجه‬
‫- لا، لا، لا‬

3
00:00:12,360 --> 00:00:13,736
‫أردت أن أدعوك إلى الانضمام إليّ‬

4
00:00:13,862 --> 00:00:18,366
‫في دوري غولف خيري يقيمه (دون غايس)‬
‫في ناديه الريفي في (أولد سايبروك)‬

5
00:00:18,491 --> 00:00:21,327
‫لا أعرف نصف الكلمات‬
‫التي ذكرتها في هذه الجملة‬

6
00:00:21,453 --> 00:00:27,125
‫ما رأيك بمرافقتي إلى حفلة كبيرة‬
‫في (كونكتيكت) للقاء (دون غايس)؟‬

7
00:00:27,250 --> 00:00:29,252
‫أهو الرجل الشاذ‬
‫من (بروجكت رانواي)؟‬

8
00:00:29,377 --> 00:00:33,381
‫لا، إنه مدير هذه الشركة، الرجل الأهمّ‬

9
00:00:33,506 --> 00:00:36,176
‫- الرجل الذي يوقّع شيكاتي؟‬
‫- الرجل الذي يوقّع شيكاتك‬

10
00:00:36,301 --> 00:00:41,556
‫- ومن الجيّد أن تتعرّف بشخص مماثل‬
‫- حسناً، طبعاً، أشكرك على دعوتي‬

11
00:00:41,681 --> 00:00:44,976
‫مرحباً، إنذار خاطىء‬
‫تبيّن أنها طلبت منه أن يخرجه‬

12
00:00:46,978 --> 00:00:50,940
‫- مرحباً‬
‫- سأراك في (كونكتيكت) يا (جاكي دي)‬

13
00:00:52,650 --> 00:00:54,486
‫- ماذا يجري؟‬
‫- دعوته للانضمام إليّ‬

14
00:00:54,611 --> 00:00:56,988
‫في دوري غولف خيري في (كونكتيكت)‬

15
00:00:57,113 --> 00:00:59,032
‫ألم تكن (كورتني لاف) متوافرة؟‬

16
00:00:59,157 --> 00:01:01,826
‫(ليز)، ستكون كل الشخصيات المهمّة‬
‫توّاقة لمبارزة (دون غايس) بلعبة الغولف‬

17
00:01:01,951 --> 00:01:05,079
‫لكن شريكي سيكون (ترايسي جوردن)‬
‫النجم السينمائي المفضّل لدى أحفاده‬

18
00:01:05,205 --> 00:01:07,165
‫سيختارنا (غايس) حتماً وهذا أمر مهمّ‬

19
00:01:07,290 --> 00:01:11,127
‫لأنّ قضاء أربع ساعات مع هذا الرجل‬
‫يمكن أن يغيّر لك حياتك‬

20
00:01:11,252 --> 00:01:12,795
‫قد ترغب في إعادة صياغة الجملة‬

21
00:01:12,921 --> 00:01:14,714
‫لعب الغولف مع (غايس)‬
‫يعني لقاء وجهاً لوجه لأربع ساعات‬

22
00:01:14,839 --> 00:01:16,799
‫مع رجل لا تجتمعين به عادةً‬
‫لأكثر من عشرين دقيقة‬

23
00:01:16,925 --> 00:01:21,262
‫- ذكّرني أيّهم هو (غايس)؟ الأصلع؟‬
‫- لا، هذا‬

24
00:01:22,138 --> 00:01:25,099
‫- من أين أتيت بهذه؟‬
‫- رسمتها بنفسي‬

25
00:01:25,767 --> 00:01:30,772
‫- إنها رائعة بالفعل‬
‫- تريدين واحدة؟ اعتبري الأمر منجزاً‬

26
00:01:31,648 --> 00:01:33,024
‫شكراً‬

27
00:01:36,517 --> 00:01:38,769
‫أنت الأفضل ببساطة‬

28
00:02:00,394 --> 00:02:03,105
‫هل شاهد أحد (كوندوليزا رايس)‬
‫البارحة في (ميت ذا بريس)؟‬

29
00:02:03,731 --> 00:02:08,736
{\an8}‫تبدو دائماً مذعورة جداً تقول دائماً:‬
‫"لدى الرئيس خطة للتعامل مع (إيران)"‬

30
00:02:08,861 --> 00:02:11,030
‫"ونحن نلتزم حالياً بهذه الخطّة"{\an8}‬

31
00:02:13,991 --> 00:02:17,036
{\an8}‫(فرانك)، استيقظ، لا يسمح لك بالنوم‬
‫خلال الاجتماع المتعلّق بإيجاد الموضوع‬

32
00:02:17,161 --> 00:02:21,290
{\an8}‫أنا منهك يا صديقتي، أمضيت الليل كلّه‬
‫مشاهداً سباق مرثون لـ(ديزايننغ وومن)‬

33
00:02:21,415 --> 00:02:24,251
{\an8}‫- أجل، أنا أيضاً‬
‫- أجل، في البداية كرهته‬

34
00:02:24,377 --> 00:02:30,091
{\an8}‫ثم راق لي لكنني كرهته من جديد‬
‫ثم شعرت بالإثارة وبعدئذٍ غفوت‬

35
00:02:30,216 --> 00:02:32,218
‫أجل، حسناً، ركّز، لدينا عمل كثير{\an8}‬

36
00:02:33,928 --> 00:02:35,846
{\an8}‫(لاتز)، ليس أثناء العمل‬

37
00:02:37,676 --> 00:02:39,595
{\an8}‫آسفة يا (تريزا)‬

38
00:02:39,767 --> 00:02:42,228
‫ما نفع الاعتذار؟{\an8}‬

39
00:02:42,353 --> 00:02:45,773
‫حسناً، ربما شيء ما‬
‫عن انتخابات نصف السنة؟‬

40
00:02:45,898 --> 00:02:48,651
‫ماذا عن مشهدي الهزلي‬
‫الذي يتناول الرقص مع المتشرّدين؟‬

41
00:02:48,776 --> 00:02:52,196
‫لم يرق لي منذ أسبوعين حين أسميته‬
‫أفضل متشرّد مستقبلي في (أميركا)‬

42
00:02:52,321 --> 00:02:56,158
‫ولم يرق لي منذ شهر حين أسميته "نظرة‬
‫المتشرّد إلى الرجل المستقيم جنسيّاً"‬

43
00:02:56,283 --> 00:02:57,660
‫صفقة أو لا متشرّد؟‬

44
00:02:57,785 --> 00:03:01,038
‫(لاتز)، لمَ لا تنجز عملك بإبداع وحماس‬

45
00:03:01,163 --> 00:03:02,915
‫كما تفعل حين تلتهم‬
‫أطعمة المائدة المفتوحة؟‬

46
00:03:06,877 --> 00:03:09,547
‫حسناً، سيغادر الباص الذي سينقلكم‬
‫إلى (كونكتيكت) عند الظهر‬

47
00:03:09,672 --> 00:03:12,800
‫وما إن تصلوا إلى ميدان الغولف‬
‫ستعملان في فرق مؤلّفة من شخصين‬

48
00:03:12,925 --> 00:03:18,389
‫إذاً، (تيم) و(شايلا)، (آيمي) و(بيكا)‬
‫(كينيث) و(غرايس)، (إريك) و(بات)‬

49
00:03:18,514 --> 00:03:22,184
‫حسناً، استمتعوا ولا تثملوا، انطلقوا‬

50
00:03:22,810 --> 00:03:24,854
‫- سيّد (هورنبرغر)‬
‫- أجل؟‬

51
00:03:24,979 --> 00:03:27,273
‫- لا يمكن أنا و(غرايس) أن نعمل معاً‬
‫- لمَ لا؟‬

52
00:03:27,773 --> 00:03:31,152
‫لدينا ماضٍ، ماضٍ عاطفي‬

53
00:03:32,153 --> 00:03:34,572
‫حسناً يا (غرايس)‬
‫سرّني التحدّث إليك‬

54
00:03:37,199 --> 00:03:42,121
‫(غرايس بارك)، تعرفين أنّ هذا‬
‫من غير الممكن أن يحدث، نحن خادمان‬

55
00:03:43,330 --> 00:03:47,168
‫- لا أريد فحسب أن ألحق العار بالطاووس‬
‫- (كينيث)‬

56
00:03:47,293 --> 00:03:50,504
‫إن كنت قلقاً بشأن إلحاق العار‬
‫بـ(ناشونال برودكاستنغ كومباني)‬

57
00:03:50,629 --> 00:03:52,006
‫فقد فات الأوان على ذلك‬

58
00:04:10,524 --> 00:04:14,069
‫اسمعي يا (غرايس)، من الواضح أنّ هذا‬
‫محرج جداً بالنسبة إلينا نحن الاثنين‬

59
00:04:14,195 --> 00:04:16,030
‫لكن لنحاول أن نكون محترفين‬

60
00:04:17,615 --> 00:04:19,950
‫يبدو قرطاك اللذان‬
‫يتّخذان شكل طاووس جميلين‬

61
00:04:20,075 --> 00:04:24,288
‫اللعنة يا (غرايس)، لا أعرف‬
‫ما الذي يصيبني حين أكون بجوارك‬

62
00:04:25,539 --> 00:04:28,292
‫مرحباً أيّها السيّدان، أهلاً بكما‬
‫في دوريّ الغولف السنوي التاسع‬

63
00:04:28,417 --> 00:04:30,753
‫- بعنوان "اشفوا السكريّ الآن"‬
‫- هل وصل السيّد (دون غايس)؟‬

64
00:04:30,878 --> 00:04:33,255
‫لا سيّدي، لكن إن شئت‬
‫يمكنني أن أبتكر إشارة‬

65
00:04:33,380 --> 00:04:35,216
‫كي أعلمك بوصوله حين يفعل مثل...‬

66
00:04:37,176 --> 00:04:38,636
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

67
00:04:38,761 --> 00:04:40,638
‫سأفعل هذا على الأرجح‬
‫في مطلق الأحوال‬

68
00:04:42,223 --> 00:04:44,308
‫تبيّن أنّ الافتتاحية الباردة‬
‫التي كتبتموها البارحة رائعة‬

69
00:04:44,433 --> 00:04:49,563
‫شكراً، كان عملاً شاقاً جداً‬
‫إنهم كسالى جداً أحياناً لا سيما (لاتز)‬

70
00:04:49,688 --> 00:04:52,691
‫حسناً، أحسنت بتأنيبهم‬
‫هذا الشيء ذكيّ فعلاً‬

71
00:04:52,817 --> 00:04:54,318
‫حين يطلق (دنيس هاسترت) ريحاً‬
‫هل يجب أن يتمّ هذا على الهواء‬

72
00:04:54,443 --> 00:04:55,986
‫- أو أن يكون مسجّلاً؟‬
‫- على الهواء، عليه أن يكون مباشراً‬

73
00:04:56,111 --> 00:04:57,780
‫- من أجل التوقيت‬
‫- أجل، هذا ما ظننته أيضاً‬

74
00:04:59,990 --> 00:05:04,370
‫- انظروا إلى هذه القطط‬
‫- أجل، إنها تستلطفك‬

75
00:05:04,495 --> 00:05:07,706
‫إنها بارعة جداً في تمييز‬
‫من يشعرون بالوحدة الموهنة‬

76
00:05:07,832 --> 00:05:10,125
‫- ربما تريدين أن تتبنّي واحدة؟‬
‫- لا أستطيع‬

77
00:05:10,251 --> 00:05:12,419
‫أعاني من حساسية‬
‫ضدّ كل ما هو دافىء وظريف‬

78
00:05:12,545 --> 00:05:17,842
‫سئمت من هذا، أقوم بعملي‬
‫لكنها تنتقدني أمام الجميع‬

79
00:05:17,967 --> 00:05:21,512
‫لا آبه إن كانت ربّة العمل‬
‫(ليز) من الدرجة الأولى...‬

80
00:05:21,637 --> 00:05:23,597
‫- الأضعف‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:23,722 --> 00:05:30,312
‫الهرّ، إنه ضعيف جداً، سأسمّيك (رانتي)‬
‫أجل، أنت هرّ صغير ضعيف وثائر‬

82
00:05:31,438 --> 00:05:33,691
‫هيا يا (رانتي)، هيا‬

83
00:05:36,986 --> 00:05:39,363
‫- (جاك)، كيف حالك؟‬
‫- (تد)، (أماندا)‬

84
00:05:39,488 --> 00:05:40,865
‫- مرحباً‬
‫- تسرّني رؤيتكما‬

85
00:05:40,990 --> 00:05:44,660
‫أعرّفكما بـ(ترايسي جوردن)، (تد)‬
‫رئيس قسم الطيران المدني خاصتنا‬

86
00:05:44,785 --> 00:05:49,081
‫- عليك أن تعرّفني بإحدى طوافاتكم‬
‫- حتماً، يسرّني أن أدبّر لك رحلة فيها‬

87
00:05:49,206 --> 00:05:53,377
‫لا، لا أريد ركوبها وإنما تفجيرها‬
‫والهروب منها بحركة بطيئة‬

88
00:05:56,672 --> 00:06:00,509
‫- سرّني لقاؤك‬
‫- بالطبع، أنا سعيد بذلك‬

89
00:06:02,177 --> 00:06:04,346
‫أنت تبلي بلاءً ممتازاً، الجميع يحبك‬

90
00:06:04,471 --> 00:06:09,935
‫في الموسم الخامس حين كانت (دلتا)‬
‫بارعة جداً في الأداء، كانت رائعة‬

91
00:06:10,060 --> 00:06:12,354
‫- علينا أن نطرد (لاتز)‬
‫- ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟‬

92
00:06:12,479 --> 00:06:15,983
‫- نعتني بأسوأ صفة على الإطلاق‬
‫- بمَ نعتك؟‬

93
00:06:16,108 --> 00:06:17,860
‫لن أكرّرها، أكرهها إلى هذا الحدّ‬

94
00:06:17,985 --> 00:06:19,361
‫- السمينة؟‬
‫- لا‬

95
00:06:19,528 --> 00:06:20,905
‫- الساقطة؟‬
‫- لا‬

96
00:06:21,030 --> 00:06:22,865
‫- المنحطة القبيحة؟‬
‫- الشمطاء؟‬

97
00:06:22,990 --> 00:06:26,327
‫الكلمة التي تتناغم وأفضل‬
‫أسطوانة بنظرك لـ(تود روندغرن)‬

98
00:06:27,202 --> 00:06:29,413
‫تتناغم و(هرمت أوف مينك هولو)؟‬

99
00:06:29,538 --> 00:06:33,083
‫- لا!‬
‫- يا إلهي!‬

100
00:06:33,208 --> 00:06:37,004
‫حسناً، كان على الأرجح ينفّس عن غضبه‬
‫لا يمكنك أن تطردي رجلاً لأنه شتم‬

101
00:06:37,129 --> 00:06:41,967
‫لا، لست مستاءة بسبب‬
‫الشتيمة، أحب الشتائم، أحبها‬

102
00:06:42,092 --> 00:06:43,844
‫لكن هذه الكلمة مرفوضة‬

103
00:06:43,969 --> 00:06:46,597
‫لأنه لا يمكنني أن أردّ على رجل‬
‫بقول هذه الكلمة ذاتها له‬

104
00:06:46,722 --> 00:06:49,224
‫لا كلمة موازية لها للذكور‬

105
00:06:49,350 --> 00:06:54,605
‫حسناً، لمَ لا نبتكر واحدة وعندئذٍ‬
‫يمكنك أن تنعتيه بها؟ مثل "سافل"؟‬

106
00:06:54,730 --> 00:06:57,650
‫- منحط‬
‫- لا، أنا جادة‬

107
00:06:57,775 --> 00:07:01,195
‫أنت غاضبة الآن، تحتاجين‬
‫إلى بضع ساعات لتهدأي‬

108
00:07:01,320 --> 00:07:03,739
‫لا تطلب مني أن أهدأ أيّها المنحط‬

109
00:07:03,864 --> 00:07:05,783
‫- أجل، أنت محقة، لا ينجح الأمر‬
‫- لا ينجح الأمر‬

110
00:07:05,908 --> 00:07:12,122
‫لا أعرف، أظنّ أنّ (ليز) محقّة بهذا الشأن‬
‫(لاتز) متكاسل منذ أن توفّيت جدّته‬

111
00:07:12,247 --> 00:07:14,667
‫- ماذا؟ لماذا لم تخبراني؟‬
‫- حسبتك تعرفين‬

112
00:07:14,792 --> 00:07:18,921
‫وتتصرّفين... كما نعتك (لاتز)‬

113
00:07:19,046 --> 00:07:21,298
‫مهلاً، هل تقول إنني أتصرّف‬
‫بهذه الطريقة أحياناً؟‬

114
00:07:22,883 --> 00:07:26,011
‫ظنّوا أنّ شقيقتي لا تستطيع‬
‫الإنجاب لذا هي متحمّسة جداً‬

115
00:07:26,136 --> 00:07:28,055
‫إنه ظريف جداً‬

116
00:07:28,514 --> 00:07:30,891
‫حسناً، نحن إذاً‬
‫في أسفل الصفحة الثانية‬

117
00:07:34,770 --> 00:07:39,316
‫انظروا جميعكم، أتى (شرلوك هومو)‬
‫ليحلّ قضية سترة الشاذين‬

118
00:07:46,448 --> 00:07:50,828
‫أؤكّد لكم أيّها الأصدقاء، لن تخرجنا‬
‫مشاهدة هذا من هنا في وقت أبكر‬

119
00:07:53,497 --> 00:07:58,836
‫- يا إلهي! أنا كذلك، أنا...‬
‫- (رانت)! (رانت)!‬

120
00:07:59,628 --> 00:08:05,009
‫أضعت هرّي، هل رأى أحدكم‬
‫هرّي (رانت)؟ (رانت)، (رانت)‬

121
00:08:05,509 --> 00:08:09,513
‫كان إحضار (ترايسي جوردن) فكرة‬
‫ذكية يا (جاك)، فهو نجم الحفلة‬

122
00:08:09,638 --> 00:08:14,893
‫أصبت يا صديقي، سأجتمع غداً بثلاثة‬
‫رجال آخرين على مدى ست ساعات‬

123
00:08:15,019 --> 00:08:20,274
‫وسيكون أحدهم (دون غايس) وسيحظى‬
‫بكامل انتباهي أما أنت فستجلس وتشاهدنا‬

124
00:08:27,406 --> 00:08:30,200
‫- المعذرة‬
‫- الجيش يعبث بالشمس‬

125
00:08:30,325 --> 00:08:32,119
‫لهذا أبقي قمامتي مغطّاة‬

126
00:08:32,244 --> 00:08:34,288
‫ما إن تمسكنَ بهذه الأشياء، يُقضَ عليكنّ‬

127
00:08:34,413 --> 00:08:35,956
‫هلاّ تعذرنَنا لحظة رجاءً‬

128
00:08:36,081 --> 00:08:38,542
‫- ماذا يجري؟‬
‫- حان وقت اللعب‬

129
00:08:38,667 --> 00:08:42,463
‫(جاك)، أيّها السافل الوسيم!‬
‫إنه يصغر سنّاً كلّما رأيته‬

130
00:08:42,588 --> 00:08:46,592
‫- أنت من تصغر سنّاً‬
‫- شعري كالفايكينغ، حماك الله‬

131
00:08:46,717 --> 00:08:48,761
‫(دون)، أريد أن أعرّفك‬
‫بصديقي (ترايسي جوردن)‬

132
00:08:48,886 --> 00:08:51,722
‫(ترايسي جوردن)؟ هذا مثير‬

133
00:08:51,847 --> 00:08:56,185
‫أحفادي يحبون أفلامك‬
‫أشكرك جزيلاً على وجودك هنا‬

134
00:08:56,310 --> 00:08:58,145
‫لدعم بحثي عن مرض السكري‬

135
00:08:58,270 --> 00:09:02,232
‫أنا أتعاطف معك، فنسبة السكر‬
‫غير الطبيعية تسري في عروق عائلتي أيضاً‬

136
00:09:02,357 --> 00:09:06,278
‫-كيف تسير لعبتك إذاً؟‬
‫- سنعرف غداً‬

137
00:09:06,403 --> 00:09:10,783
‫هذا الرجل يمضي الكثير من الوقت على‬
‫الرمال ويجب أن يحمل لقب "الفلوجة"‬

138
00:09:11,617 --> 00:09:12,993
‫هذا مضحك‬

139
00:09:13,118 --> 00:09:16,663
‫- لماذا لا تستخدم المزيد من السود هنا؟‬
‫-  عفواً؟‬

140
00:09:16,789 --> 00:09:20,751
‫لمَ لا يوجد المزيد من السود هنا؟ ألا‬
‫يمكن السود أن يصنعوا مصابيح كهربائية؟‬

141
00:09:20,876 --> 00:09:25,255
‫لا، في الواقع‬
‫لدينا برنامج تنوّع حائز جائزة‬

142
00:09:25,380 --> 00:09:27,716
‫كيف يُعقل‬
‫أنني و(كارلتون) الوحيدان هنا؟‬

143
00:09:28,842 --> 00:09:32,513
‫أظنّ أنّ (ترايسي) يتكلّم‬
‫عن (كارلتون) الأسود المتزمّت‬

144
00:09:32,638 --> 00:09:35,891
‫في "فريش برنس أوف بل إر"‬
‫الذي عرض على "إن بي سي"‬

145
00:09:36,016 --> 00:09:37,392
‫بين العامين ١٩٩٠ و١٩٩٦‬

146
00:09:37,518 --> 00:09:42,231
‫- ألا نمرح؟‬
‫- يدعى شريكي (فرنسيس كوليير)‬

147
00:09:43,190 --> 00:09:46,318
‫وهو محامٍ، المعذرة‬

148
00:10:00,479 --> 00:10:05,901
‫- إذاً، متى تبدأ مباراة الغولف غداً؟‬
‫- لم يعد هذا مهمّاً الآن يا (ترايسي)‬

149
00:10:06,026 --> 00:10:08,320
‫لم نرد في فريق (غايس) المؤلّف‬
‫من أربعة أشخاص بفضلك أنت‬

150
00:10:08,445 --> 00:10:11,949
‫ماذا؟ لست المذنب‬
‫إن غضب، أنت تعرفني‬

151
00:10:12,074 --> 00:10:13,617
‫أقول كل ما يرد في ذهني يا (جاك)‬

152
00:10:13,742 --> 00:10:18,831
‫لا، ليس هنا، أردتك أن تسلّي‬
‫هؤلاء القوم، لا أن تهينهم علناً‬

153
00:10:18,956 --> 00:10:22,126
‫يفترض بي أن أكون رجلك الأسود‬
‫المسلّي الذي يقول أموراً مضحكة؟‬

154
00:10:22,251 --> 00:10:25,129
‫لا، أردتك أن تناقش‬
‫إنجازاتك الطبّية المدهشة‬

155
00:10:25,254 --> 00:10:28,090
‫حسناً أيّها الساقي، أيمكنك‬
‫أن تحضر لي شراب "مستانغ ملو"‬

156
00:10:28,215 --> 00:10:29,883
‫وكيس شرائح بطاطس مشوية؟‬

157
00:10:30,008 --> 00:10:32,511
‫لأنه يبدو أنّ سبب مجيئي الوحيد‬
‫إلى هنا أنني مجرّد فكرة نمطية‬

158
00:10:32,636 --> 00:10:37,391
‫- هلاّ تخفض صوتك، أنت تحرج نفسك‬
‫- لا، لا أحرج نفسي وإنما أحرجك أنت‬

159
00:10:37,516 --> 00:10:39,935
‫واحزر ماذا يا (جاك)؟ بدأت للتوّ‬

160
00:10:44,523 --> 00:10:47,025
‫بنيّ، لم أكن أمزح‬
‫بشأن رقاقات البطاطس‬

161
00:10:49,736 --> 00:10:53,240
‫ماذا تريدين أن تفعلي بشأن (لاتز)؟‬
‫هل يجدر بي أن أستدعيه إلى مكتبي؟‬

162
00:10:53,365 --> 00:10:57,161
‫- أظنّ أنه علينا أن ننتظر‬
‫- حقاً؟ حسناً، ماذا لديك؟‬

163
00:10:58,078 --> 00:11:01,707
‫- أعددت شيئاً للكتّاب‬
‫- لحم صدر!‬

164
00:11:01,832 --> 00:11:04,960
‫لا، إنهما دزينتا كعك مكوّب تحتوي‬
‫في وسطها على سكاكر مذابة‬

165
00:11:05,627 --> 00:11:09,256
‫فهمت، تحاولين التصرّف بلطف‬
‫بسبب ما قاله (لاتز)‬

166
00:11:09,381 --> 00:11:12,718
‫لا، لا أحاول أن أكون لطيفة‬
‫أنا لطيفة فعلاً‬

167
00:11:12,843 --> 00:11:15,471
‫أنا شخص لطيف‬
‫أيّها الأصلع الشرير...‬

168
00:11:16,972 --> 00:11:19,183
‫سأحاول بجهد أكبر‬
‫سأحاول أن أكون لطيفة‬

169
00:11:27,733 --> 00:11:30,611
‫آمل أن يحسن السيّد (جاك)‬
‫الأداء في مباراة اليوم‬

170
00:11:30,736 --> 00:11:33,864
‫وإلاّ سيبرحني ضرباً‬
‫لدى عودتنا إلى المنزل‬

171
00:11:33,989 --> 00:11:35,449
‫أليس هذا صحيحاً يا سيّد (جاك)؟‬

172
00:11:35,574 --> 00:11:38,827
‫أتعلم يا (تد)؟ (كينيث) هذا‬
‫من أكثر وصفائنا الشبّان الواعدين هنا‬

173
00:11:38,952 --> 00:11:40,829
‫يعرف كل ما يتعلّق بهذا المجال‬

174
00:11:40,954 --> 00:11:43,999
‫درست نظرية التلفاز‬
‫في جامعة (كنتاكي ماونتن بايبل)‬

175
00:11:44,124 --> 00:11:46,460
‫درست الدجاج المقلي‬
‫في (سكول أوف هارد نوكس)‬

176
00:11:46,585 --> 00:11:49,254
‫- أليس هذا صحيحاً يا سيّد (جاك)؟‬
‫- أما زلت هنا؟‬

177
00:11:49,379 --> 00:11:56,345
‫أنا سخيف، أنا أسود‬
‫قد أكون قبيحاً حتى لكن أقسم إنني هنا‬

178
00:11:56,470 --> 00:12:00,098
‫أنا هنا ولن يفرّقني عنك إلاّ الموت‬

179
00:12:12,903 --> 00:12:15,155
‫آسف جداً يا (ليز)، آسف جداً‬
‫حسبتني أطفأته‬

180
00:12:15,280 --> 00:12:17,449
‫لا يا (توفر)، تلقّ الاتّصال‬

181
00:12:17,574 --> 00:12:20,786
‫ليست هذه غرفة (هتلر) المحصّنة‬
‫سيجعلني هذا شبيهة بـ(هتلر)‬

182
00:12:23,288 --> 00:12:26,708
‫ماذا؟ هذه شخصيّتي الجديدة‬
‫هل تروق لكم شخصيّتي الجديدة؟‬

183
00:12:27,417 --> 00:12:30,212
‫قبل أن تجيبوا، إليكم الكرات الخارقة‬

184
00:12:32,130 --> 00:12:33,840
‫يا لمدى روعة ربّة عملكم! صحيح؟‬

185
00:12:37,094 --> 00:12:41,723
‫أتريدني أن أؤدّي لك ولأصدقائك‬
‫رقصة نقرية يا سيّد (جاك)؟‬

186
00:12:41,848 --> 00:12:44,601
‫أو بإمكاني أن أركض في الأرجاء‬
‫فيما ترمونني بالحجارة‬

187
00:12:44,726 --> 00:12:48,105
‫(كينيث)، هلاّ تحلّ مكاني، تعال معي‬

188
00:12:52,192 --> 00:12:56,029
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنتقم منك بسبب معاملتك، استغللتني‬

189
00:12:56,154 --> 00:12:58,031
‫يا إلهي! هذا أشبه‬
‫بمواعدة (كايتي كوريك) مجدداً‬

190
00:12:58,156 --> 00:13:02,119
‫لم أستغلّك، أوجدت وضعاً أمكن‬
‫أن يفيدنا نحن الاثنين لكنك أفسدته‬

191
00:13:02,244 --> 00:13:05,581
‫إن كنت لا تستطيع التعامل‬
‫مع (ترايسي جوردن)، فلا تدعه‬

192
00:13:05,706 --> 00:13:12,045
‫هذا ما أفعله، ألقي قنابل الحقيقة‬
‫لا آبه لـ(دون غايس)، أنا نجم سينمائيّ‬

193
00:13:12,170 --> 00:13:16,008
‫- يا إلهي!‬
‫- لا، لا، كنت نجماً سينمائيّاً‬

194
00:13:16,133 --> 00:13:18,427
‫لم تنجز فيلماً منذ أكثر‬
‫من سنتين وهل تعرف السبب؟‬

195
00:13:18,552 --> 00:13:20,596
‫بسبب قنابل الحقيقة خاصتك‬
‫ذكّرني يا (ترايسي)‬

196
00:13:20,721 --> 00:13:23,015
‫- ماذا قلت لرئيس (وورنر بروس)؟‬
‫- قلت له أن يذهب إلى الجحيم‬

197
00:13:23,140 --> 00:13:26,602
‫- ولرئيس (باراماونت)؟‬
‫- إنّ بوسعه أن يقبّل مؤخّرتي الجميلة‬

198
00:13:26,727 --> 00:13:29,271
‫وما نتيجة هذا بالنسبة إليك؟‬
‫أجل، هذا ما ظننته‬

199
00:13:29,396 --> 00:13:32,274
‫لمَ لا تلعب هذه اللعبة معي؟‬

200
00:13:32,399 --> 00:13:35,652
‫شئت أم أبيت، أمثال (غايس) يديرون‬
‫كل شيء بما في ذلك استوديوهات الأفلام‬

201
00:13:35,777 --> 00:13:37,946
‫ويمكننا أن نلعب معه الغولف الآن‬
‫بدل (تد)‬

202
00:13:38,071 --> 00:13:39,906
‫المعروف بأنه ضبط وهو يستخدم‬
‫بطاقة اعتماد عائدة للشركة‬

203
00:13:40,032 --> 00:13:41,408
‫في ملهى تعرٍ للشاذين‬

204
00:13:44,036 --> 00:13:46,121
‫آسف يا (أماندا)‬
‫كنت ستعرفين عاجلاً أم آجلاً‬

205
00:13:57,633 --> 00:13:59,176
‫أين الجميع؟‬

206
00:13:59,301 --> 00:14:02,054
‫كانت لديهم كلّهم مشاكل‬
‫شخصية وجب أن يعالجوها‬

207
00:14:02,179 --> 00:14:04,222
‫اذهبي، اذهبي، إن ظننت‬
‫أنني تركت آلة صنع القهوة عاملة‬

208
00:14:04,348 --> 00:14:06,433
‫لن أقوى على التركيز أنا أيضاً‬

209
00:14:06,558 --> 00:14:10,395
‫لا، لا، لا، أنا أفهمك، على الكل‬
‫أن يشاهدوا (ماما ميا) قبل أن يغلق‬

210
00:14:11,396 --> 00:14:15,734
‫- من أيّ نوع من التهاب الجيوب تعاني؟‬
‫- أعاني من التهاب غريب في الجيوب‬

211
00:14:15,859 --> 00:14:17,778
‫حسناً، عد إلى المنزل‬

212
00:14:19,112 --> 00:14:23,325
‫ثم أرسلت (لاتز) و(فرانك)‬
‫ليحضرا لنا البيتزا لكنهما لم يعودا قط‬

213
00:14:23,450 --> 00:14:26,203
‫إذاً، أنت تنهين مقالات الجميع‬
‫لوحدك؟ ليس هذا منصفاً‬

214
00:14:26,328 --> 00:14:28,747
‫أجل لكنني أعرف على الأقل‬
‫أنّ لا أحد يكرهني اليوم‬

215
00:14:28,872 --> 00:14:30,374
‫تظنّين أنّ (جاك دوناغي) يجلس فوق‬

216
00:14:30,499 --> 00:14:33,251
‫ويشعر بالقلق‬
‫حيال قول الناس أموراً سيّئة عنه؟‬

217
00:14:33,377 --> 00:14:35,379
‫- الأمر مختلف بالنسبة إلى النساء‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

218
00:14:35,504 --> 00:14:38,423
‫أحيانا يكره الموظفون‬
‫أرباب عملهم، ليس هذا مهمّاً‬

219
00:14:38,548 --> 00:14:42,636
‫لكن عليك أن تدافعي عن نفسك‬
‫لأنك إن لم تفعلي، استغلّوك‬

220
00:14:45,597 --> 00:14:50,143
‫أيمكنك أن تقرضيني ستين دولاراً؟‬
‫سأقابل (فرانك) و(لاتز) في (سكورز)‬

221
00:14:55,190 --> 00:15:00,570
‫أنشأت مؤسسة أبحاث‬
‫(دون غايس) عن السكريّ‬

222
00:15:00,696 --> 00:15:02,864
‫وهذا سبب وجودكم‬
‫كلّكم هنا الليلة‬

223
00:15:04,032 --> 00:15:11,123
‫نأمل أنا و(غوين) أن تكونوا كرماء‬
‫كما كنتم اليوم في الميدان بحفظكم النتيجة‬

224
00:15:12,874 --> 00:15:14,292
‫شكراً لكم‬

225
00:15:19,089 --> 00:15:20,549
‫ما الذي يفعله؟‬

226
00:15:21,591 --> 00:15:23,260
‫المعذرة‬

227
00:15:23,385 --> 00:15:27,723
‫أعرف أنه لم يطلب مني أن أتكلّم‬
‫لكنني أودّ أن أطلعكم على تجربتي‬

228
00:15:27,848 --> 00:15:32,477
‫حين ولدت ابنتي (شاهيتا)، كانت لديها‬
‫ذراعان وساقان لحيمتان ورأس أصلع كبير‬

229
00:15:32,602 --> 00:15:35,063
‫كانت تشبه عمّي (روبرت) مرتدياً حفاضاً‬

230
00:15:37,190 --> 00:15:41,862
‫حين بلغت الخامسة، كانت‬
‫تزن ٤٠ كلغ، كانت تستطيع الأكل‬

231
00:15:41,987 --> 00:15:45,449
‫لكن حين ناهزت الثامنة‬
‫أذكر أنه كان زمن الفصح‬

232
00:15:45,574 --> 00:15:48,785
‫بقينا مستيقظين طيلة الليلة السابقة‬
‫مشاهدين أفلاماً عن الكتاب المقدس‬

233
00:15:48,910 --> 00:15:50,871
‫وآكلين الـ(فيدل فادل)‬

234
00:15:51,788 --> 00:15:57,377
‫أذكر أنّ اليوم التالي كان أحد الفصح‬
‫وأنها تقيّأت وسط شركة "الجاغوار"‬

235
00:15:59,379 --> 00:16:03,884
‫كانت مريضة جداً وحملتها وصولاً‬
‫إلى (ساينت لوكز روزفلت)‬

236
00:16:05,677 --> 00:16:08,221
‫حيث قال لي الطبيب‬
‫إنها مصابة بالسكري‬

237
00:16:09,055 --> 00:16:14,102
‫استأت كثيراً لأنني ظننت‬
‫أنّ السبب جهلي أمور التغذية‬

238
00:16:15,479 --> 00:16:20,984
‫ووعدت (شاه) تلك الليلة‬
‫بأنني سأكرّس جهودي كلّها‬

239
00:16:21,109 --> 00:16:25,197
‫لزيادة التوعية وإيجاد علاج‬

240
00:16:26,782 --> 00:16:30,660
‫وآمل أن تنضمّوا إليّ‬
‫جميعكم، شكراً لكم‬

241
00:16:40,420 --> 00:16:43,548
‫لا يُعقل! أرقام قياسية في الهبات‬

242
00:16:43,673 --> 00:16:45,801
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية‬

243
00:16:45,926 --> 00:16:48,970
‫سأكون الشهر المقبل‬
‫في (فاينيارد) يا (جاك)‬

244
00:16:49,095 --> 00:16:53,433
‫أريدك و(ترايسي) أن تأتيا لنتكلّم‬
‫عن إعادتك إلى مجال السينما‬

245
00:16:53,558 --> 00:16:57,687
‫- سأفعل هذا سيّدي‬
‫- حسناً يا (ترايسي)، أحضر ابنتك‬

246
00:16:57,813 --> 00:17:00,524
‫- اتّفقنا‬
‫- شكراً مجدداً أيّها السيّدان‬

247
00:17:00,649 --> 00:17:03,443
‫أهنّئك يا (ترايسي)‬
‫وأهلاً بك في عالم الناضجين‬

248
00:17:04,444 --> 00:17:07,030
‫أجل، ليس لديّ ابنة‬

249
00:17:10,742 --> 00:17:13,161
‫لنقم تجربة أداء يوم الاثنين‬

250
00:17:24,840 --> 00:17:31,388
‫(غرايس)، هناك ما عليّ أن أقوله لك‬
‫لكن لا يمكن كلماتي أن تكفي‬

251
00:17:32,222 --> 00:17:37,435
‫لذا أقتبس قول (جيري ماغواير):‬
‫"تجعلينني شخصاً كاملاً"‬

252
00:17:38,687 --> 00:17:41,398
‫حين قلت لي مرحباً، امتلكتني‬

253
00:17:45,026 --> 00:17:49,322
‫- تحتاج زوجتي إلى قميصها‬
‫- حاضر سيّدي‬

254
00:17:51,992 --> 00:17:55,537
‫"أنتم تشاهدون سباق مرثون‬
‫(ديزايننغ وومن) على (نيك آت نايت)"‬

255
00:17:55,662 --> 00:18:00,000
‫"سيّدي، يمكن أن تكون محقاً، قد‬
‫لا أكون قادرة على فهم التفكير الطبيعي"‬

256
00:18:00,125 --> 00:18:03,044
‫"لأنني أظنّ أنّ المرأة قوية بقدر الرجل"‬

257
00:18:03,170 --> 00:18:10,802
‫"وإلى أن تتعلّم احترامي، يستحسن بك أن‬
‫تتعلّم الابتعاد عن طريقي لأنّ هذا منزلي"‬

258
00:18:13,972 --> 00:18:15,724
‫هذا منزلي‬

259
00:18:21,146 --> 00:18:25,442
‫بقيت مستيقظة طيلة الليل‬
‫أعيد كتابة "المتشرّد المدهش"‬

260
00:18:25,901 --> 00:18:28,361
‫ذلك الأحمق السمين‬

261
00:18:28,486 --> 00:18:31,239
‫- صباح الخير يا (لمون)‬
‫- (جاك)! بالله عليك!‬

262
00:18:31,364 --> 00:18:33,909
‫- هل بقيت مستيقظة طيلة الليل؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

263
00:18:36,161 --> 00:18:38,038
‫هذا حمّام الرجال‬

264
00:18:42,834 --> 00:18:45,921
‫- هل فزت بمباراة الغولف؟‬
‫- بل أفضل من هذا‬

265
00:18:46,046 --> 00:18:49,341
‫أنا و(ترايسي) سنواجه (دون غايس)‬
‫بأفكارنا العظيمة نهاية الأسبوع القادم‬

266
00:18:50,133 --> 00:18:51,551
‫أنت فائق الغرابة‬

267
00:18:51,676 --> 00:18:54,471
‫والآن ارحل من هنا‬
‫عليّ أن أصرخ في وجه موظّفيّ‬

268
00:18:54,596 --> 00:18:57,807
‫لأنني لا أتمتّع بالأنوثة فحسب‬
‫يمكنني أيضاً أن أكون قوية‬

269
00:19:03,855 --> 00:19:05,440
‫ألم تخبزي لنا شيئاً؟‬

270
00:19:07,442 --> 00:19:09,736
‫أجل، حسبتك ستحضرين‬
‫لنا الـ"سنيكردودلز"‬

271
00:19:09,861 --> 00:19:11,655
‫هذا السبب الوحيد لمجيئي‬

272
00:19:11,780 --> 00:19:15,992
‫لا يمكنك أن تعدينا بالـ"سنيكردودلز"‬
‫ولا تحضري شيئاً، ليس هذا مستحباً‬

273
00:19:18,078 --> 00:19:21,623
‫اسمعوا جميعكم، اسمعوني، اسمعوا!‬

274
00:19:22,832 --> 00:19:26,920
‫لن تحصلوا على المزيد من الحلوى‬
‫المخبوزة، لن تستغلوني بعد الآن‬

275
00:19:27,045 --> 00:19:31,716
‫بقيت هنا طيلة الليل منجزة أعمالكم‬
‫لكن عند الثالثة والنصف فجراً‬

276
00:19:31,841 --> 00:19:35,887
‫حدث أنني شاهدت‬
‫حلقة (ديزاينينغ وومن)‬

277
00:19:36,012 --> 00:19:39,349
‫وحين أعيد بثّها‬
‫عند الخامسة والنصف، سجّلتها‬

278
00:19:39,474 --> 00:19:45,105
‫وأريدكم كلّكم أن تشاهدوها عن كثب‬
‫لأنها توجز تماماً ما أريد أن أقوله لكم‬

279
00:19:48,525 --> 00:19:50,151
‫على أيّ زر أضغط؟ الإدخال؟‬

280
00:19:50,277 --> 00:19:53,363
‫هل من زر للتلفاز والفيديو؟‬
‫ما معنى (أوكس)؟‬

281
00:19:53,488 --> 00:19:57,242
‫- أيمكنني الرحيل الآن؟‬
‫- انتظر، أريد أن أحظى بانتباهك كاملاً‬

282
00:20:00,453 --> 00:20:02,080
‫لماذا يصدر هذه الضجة؟‬

283
00:20:07,961 --> 00:20:13,633
‫حسناً، لا تبالوا‬
‫لكنني أريد أن أقول لكم أمراً لكم جميعاً‬

284
00:20:13,758 --> 00:20:18,138
‫أنا ربّة العمل هنا وقد يجعلني هذا‬
‫أحياناً غير محبوبة‬

285
00:20:18,263 --> 00:20:22,976
‫لكن ما أقصده أنني أعرف‬
‫بماذا نعتّني يا (لاتز)‬

286
00:20:25,186 --> 00:20:29,566
‫آسف لأنني قلت هذا، أرجوك‬
‫لا تجبريني على العودة إلى (الاسكا)‬

287
00:20:29,691 --> 00:20:31,901
‫- أكره ذلك المكان‬
‫- يمكنك أن تبقى‬

288
00:20:32,902 --> 00:20:38,575
‫لكن إن نعتّني أو نعتني‬
‫أيّ منكم بهذه الصفة المريعة مجدداً‬

289
00:20:38,700 --> 00:20:40,076
‫طردته‬

290
00:20:40,201 --> 00:20:46,875
‫ولن تطأوا (أتلانتا) مجدداً لأنكم‬
‫لا تستطيعون أن تقهروا امرأة من (شوغربايكر)‬

291
00:20:48,293 --> 00:20:52,380
‫أنا متعبة جداً‬
‫أنا متعبة جداً أيّها الأصدقاء‬

292
00:20:59,846 --> 00:21:05,310
‫حسناً أيّتها البطلة، حان وقت النوم‬

293
00:21:11,542 --> 00:21:51,424
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

