﻿1
00:00:05,980 --> 00:00:08,691
‫هذا شرف كبير‬

2
00:00:08,749 --> 00:00:13,671
‫أنا صديقة الرقم ٤ على لائحة (ماكسيم)‬
‫لأكثر النساء إثارة في برامج كوميدية‬

3
00:00:13,863 --> 00:00:17,116
‫شكراً، غضبت في البداية‬
‫لأنّ (جيسيكا سيمسون) حلّت قبلي‬

4
00:00:17,242 --> 00:00:20,453
‫لكنّني شاهدت "ذا ديوكس‬
‫أوف هازرد"، إنّه مُضحك‬

5
00:00:20,578 --> 00:00:22,288
‫- ما هذا؟ زيت تدليك الأطفال؟‬
‫- في الحقيقة‬

6
00:00:22,413 --> 00:00:25,625
‫يستخدمون صلصة السلطة‬
‫لأنّها تضفي لمعاناً أفضَل‬

7
00:00:25,750 --> 00:00:29,379
‫(جينا)، هذا أمر سخيف‬
‫ما علاقة أي من ذلك بالكوميديا؟‬

8
00:00:29,504 --> 00:00:31,297
‫- أنتِ مُخطئة‬
‫- أنا...‬

9
00:00:31,422 --> 00:00:33,132
‫أريد الحرص‬
‫على ألاّ تندمي على ذلك لاحقاً‬

10
00:00:33,258 --> 00:00:36,719
‫لأنّ ليس الشبّان الوسماء‬
‫فقط يشترون المجلة‬

11
00:00:36,845 --> 00:00:39,347
‫يشتريها المراهقون‬
‫الذين يشكون طفحاً جلدياً غريباً‬

12
00:00:39,472 --> 00:00:41,307
‫والمسنّون الذين يعيشون‬
‫في جمعيّة الشبّان المسيحيين‬

13
00:00:41,432 --> 00:00:45,019
‫(ليز)، ظهوري في (ماكسيم) خطوة‬
‫مهنية رائعة، إنها لا تدعو إلى الخزي‬

14
00:00:45,144 --> 00:00:48,356
‫أنا أضحك، أنا مُثارة جنسيّاً‬
‫لِنقم بذلك‬

15
00:00:50,275 --> 00:00:52,777
‫ضَعي الدجاجة قرب فمكِ‬

16
00:00:56,447 --> 00:00:59,242
‫رائع‬

17
00:01:04,706 --> 00:01:08,042
‫اثنان‬
‫تبدو سعيداً‬

18
00:01:08,167 --> 00:01:10,628
‫- هل احتسيتَ جعة الجذور؟‬
‫- لا‬

19
00:01:10,753 --> 00:01:15,967
‫انتهى عقد (جوش) وهذا يعني أنه حان‬
‫وقت الأمر المُفضل لديّ وهو التفاوض‬

20
00:01:16,092 --> 00:01:18,428
‫جوهر الرأسماليّة‬
‫وما من شيء يضاهيه‬

21
00:01:18,553 --> 00:01:20,889
‫ربّاه! ليتَ بوسعي‬
‫التفاوض مع أحدهم الآن‬

22
00:01:21,014 --> 00:01:24,976
‫(جاك)، أريد تذكيركَ، أحتاج‬
‫إلى بضع دقائق لمراجعة (برايكيدج)‬

23
00:01:25,101 --> 00:01:26,811
‫- ما رأيك بالـ ١٢ ظهراً؟‬
‫- لا، الـ ٤ ظهراً‬

24
00:01:26,936 --> 00:01:29,564
‫لا يناسبني ذلك، ماذا عن بعد‬
‫انتهاء التمرينات؟ الساعة العاشرة‬

25
00:01:29,689 --> 00:01:32,317
‫- كف عن إهانتي، الثالثة فجراً‬
‫- منتصف الليل وأحضِر القهوة‬

26
00:01:32,442 --> 00:01:34,861
‫الساعة الثانية والنصف‬
‫هذا عرضي الأخير وأحضِر القهوة‬

27
00:01:34,986 --> 00:01:37,071
‫موافق‬

28
00:01:38,489 --> 00:01:40,199
‫ربّاه! أنتَ موهوب‬

29
00:01:40,325 --> 00:01:42,285
‫أتوق إلى مواجهة‬
‫رجوليّة مع (جوش)‬

30
00:01:42,410 --> 00:01:45,121
‫صحيح، أظنّ أنّكَ‬
‫تعني مواجهة مع دارج‬

31
00:01:45,246 --> 00:01:49,208
‫(جوش) فتى لطيف وغبي جدّاً‬
‫أرجوكَ لا تقس عليه‬

32
00:01:49,334 --> 00:01:51,586
‫سأحاول أن أتذكّر ذلك‬
‫عندما نقابله لاحقاً‬

33
00:01:51,711 --> 00:01:54,005
‫أنا؟ لا‬
‫لا تجعلني جزءاً من ذلك‬

34
00:01:54,130 --> 00:01:55,590
‫(ليمون)، أود أن أعلّمكِ شيئاً‬

35
00:01:55,715 --> 00:01:58,343
‫أود أن أكون بمثابة (ميشيل فايفر)‬
‫لفتاكِ الأسود البشرة الغاضب‬

36
00:01:58,468 --> 00:02:01,554
‫الذين يتعلّم أنّ الشِعر‬
‫هو شكل آخر من "الراب"‬

37
00:02:01,679 --> 00:02:03,723
‫لا، (جاك)‬
‫لا أريد التعلّم عن التفاوض‬

38
00:02:03,848 --> 00:02:06,142
‫أريد أن يبقى (جوش)‬
‫يحتاج البرنامج إليه‬

39
00:02:06,267 --> 00:02:09,062
‫الدرس الأوّل:‬
‫أنتِ لا تحتاجين إلى أحد‬

40
00:02:09,187 --> 00:02:11,439
‫تبين أنّ (جوش) يملك شعبيّة‬
‫لدى الفتيات من سن ١٢ إلى ٢٤‬

41
00:02:11,564 --> 00:02:15,234
‫وهذا أمر مهم للمعلنين لأنّ الفتيات‬
‫الشابات يشترينَ أي شيء تقريباً‬

42
00:02:15,360 --> 00:02:17,153
‫يوجد شقّ بهذه النظارة‬

43
00:02:17,278 --> 00:02:20,782
‫ويؤدّي ذلك إلى تغيّر لون العدستين‬
‫اللاصقتين عندما تخف قوة الـ(آي بود)‬

44
00:02:20,907 --> 00:02:24,911
‫لكن أيّاً ما يضفيه (جوش) على‬
‫البرنامج، يمكن الاستعاضة عنه‬

45
00:02:25,036 --> 00:02:26,663
‫لا يمكنني الاستعاضة عنه كصديق‬

46
00:02:26,788 --> 00:02:28,998
‫ليس صديقكِ الآن‬
‫إنّه خصمكِ‬

47
00:02:29,123 --> 00:02:32,794
‫سيحاول أخذ كل الكُلل‬
‫وتقتضي وظيفتنا تخبئتها‬

48
00:02:32,919 --> 00:02:35,755
‫- ليست هذه طريقة اللعب بالكُلل‬
‫- لكن هكذا تحتفظين بها‬

49
00:02:40,802 --> 00:02:43,221
‫أتذكران الرسالة الإلكترونيّة‬
‫التي وصلتنا من النيجيريين‬

50
00:02:43,346 --> 00:02:46,224
‫التي قالت إنهم يحتاجون إلى مساعدتنا‬
‫لإخراج كل أموالنا من (أفريقيا)؟‬

51
00:02:46,349 --> 00:02:49,018
‫أنجزنا ذلك‬
‫وصلني الشيك اليوم‬

52
00:02:49,143 --> 00:02:51,020
‫- قل الكلمة‬
‫- رائع!‬

53
00:02:51,145 --> 00:02:54,983
‫لفرحت لو كانت جائزتنا مساعدة‬
‫أمير (نيجيريا) المخلوع عن العرش‬

54
00:02:55,108 --> 00:02:57,235
‫لكن هذا أمر رائع‬
‫يجب أن ندلّل أنفسنا‬

55
00:02:57,360 --> 00:02:59,404
‫أتريد الذهاب إلى (فيغاس)‬
‫لشراء توابيت حجريّة منقوشة؟‬

56
00:02:59,529 --> 00:03:02,073
‫لا‬
‫لا أستخدم التي أملكها حتى‬

57
00:03:02,448 --> 00:03:05,535
‫- يمكننا إضافة أحدهم إلى الحاشية‬
‫- فكرة سديدة‬

58
00:03:05,660 --> 00:03:07,578
‫ماذا يفعل (يونغ لاري)‬
‫هذه الأيّام؟‬

59
00:03:07,704 --> 00:03:09,789
‫- إنّه في حاشية (جاي زيز)‬
‫- ماذا عن (تشيز)؟‬

60
00:03:09,914 --> 00:03:12,083
‫- إنّه برفقة (غوست فايس كيلر)‬
‫- (فات بولز)؟‬

61
00:03:12,208 --> 00:03:14,502
‫إنّه يدرس إدارة الفنادق‬
‫في جامعة (كورنيل)‬

62
00:03:14,627 --> 00:03:18,214
‫أحسنتَ يا (فات بولز)‬
‫إنّه برنامج جيّد‬

63
00:03:18,548 --> 00:03:21,259
‫مرحباً سيّد (جوردان)‬
‫سيّد (سلاتيري)، سيّد (غريزوالد)‬

64
00:03:21,384 --> 00:03:24,303
‫أحضرت غداءكَ من مطعم (سيلفيا)‬
‫خبز ذرة إضافي لأنّه يروقكَ‬

65
00:03:24,429 --> 00:03:27,765
‫يروقني؟ أحبّه كثيراً‬
‫أحب خبز الذرة كثيراً‬

66
00:03:27,890 --> 00:03:30,685
‫لدرجة أنّني أريد أخذه‬
‫خلف ثانويّة وتحبيله‬

67
00:03:32,687 --> 00:03:36,607
‫- خبز الذرة الحامِل‬
‫- (كاي)، تروقكَ خدمتي، صحيح؟‬

68
00:03:36,733 --> 00:03:39,152
‫ما رأيكَ بأن تصبح في حاشيتي؟‬

69
00:03:39,277 --> 00:03:42,697
‫- يبدو ذلك مُمتعاً، ماذا سأفعل؟‬
‫- لِنرَ‬

70
00:03:42,822 --> 00:03:44,824
‫يتولّى (دوتكوم) القيادة والطبخ‬

71
00:03:44,949 --> 00:03:48,119
‫يجلس (غريز) فوقي‬
‫عندما أتحفّز كثيراً‬

72
00:03:48,244 --> 00:03:52,373
‫كنت أبحث عن شخص يتناغم معي‬

73
00:03:52,498 --> 00:03:56,335
‫- ستشرق الشمس‬
‫- غداً‬

74
00:03:56,461 --> 00:04:01,174
‫راهِن بآخر دولار تملكه‬
‫على أنّ غداً‬

75
00:04:01,299 --> 00:04:05,553
‫- ستشرق الشمس‬
‫- هذا يوم مميّز فعلاً‬

76
00:04:05,678 --> 00:04:08,931
‫إنّني أفكّر في...‬

77
00:04:28,244 --> 00:04:30,371
‫- تبدين جميلة‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

78
00:04:31,359 --> 00:04:35,947
{\an8}‫أهؤلاء أكثر الممثلات‬
‫الهزليات إثارة؟ أين (جاكي)؟‬

79
00:04:36,072 --> 00:04:38,950
{\an8}‫- (جينا)، هل قرأتِ مقابلتكِ؟‬
‫- لا‬

80
00:04:39,075 --> 00:04:42,286
{\an8}‫هل بدوت مُثيرة للاهتمام؟‬
‫لأنّني حاولت ذكر (بونو) قدر الإمكان‬

81
00:04:42,411 --> 00:04:47,542
{\an8}‫لا، بدوتِ مجنونة، لماذا قلتِ‬
‫للمراسل إنّكِ تكرهين الجنود؟‬

82
00:04:47,667 --> 00:04:51,212
{\an8}‫ماذا؟!‬
‫لم أقل إنّني أكره الجنود‬

83
00:04:51,337 --> 00:04:53,714
{\an8}‫لدينا عدد كبير من القرّاء‬
‫في القوّات المسلّحة‬

84
00:04:53,839 --> 00:04:56,050
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- ألديكِ أي شيء تقولينه...‬

85
00:04:56,175 --> 00:04:59,095
{\an8}‫- لجنودنا المحاصَرين؟‬
‫- مُمثّلو المسرح الجوّال؟‬

86
00:04:59,220 --> 00:05:02,515
{\an8}‫- أجل، الجنود‬
‫- أكره مُمثّلي المسرح الجوّال‬

87
00:05:02,640 --> 00:05:04,767
{\an8}‫يظنّون أنّ ما يفعلونه‬
‫في غاية الأهميّة‬

88
00:05:04,892 --> 00:05:10,898
{\an8}‫لكنّهم مجرّد شاذّين يروقهم‬
‫ارتداء ملابس سخيفة والتبختر‬

89
00:05:11,023 --> 00:05:14,694
{\an8}‫لا (ليز)، لم يسمعني بطريقة صحيحة‬
‫تعرفين أنّني أحب الجنود‬

90
00:05:14,819 --> 00:05:17,446
{\an8}‫أتذكرين أسبوع الأساطيل‬
‫بعد أن قطعت علاقتي بـ(دايفيد)؟‬

91
00:05:17,572 --> 00:05:21,492
{\an8}‫ربّاه! هذا أمر سيّىء، ما من أحد يقرأ‬
‫المقالات في هذه المجلات، صحيح؟‬

92
00:05:21,617 --> 00:05:23,703
{\an8}‫ربّما لن ينتبه أحد لها‬

93
00:05:23,828 --> 00:05:27,331
‫"غريبات الأطوار‬
‫في (هوليوود، كاليفورنيا)"‬

94
00:05:27,456 --> 00:05:31,210
‫"مثل (جينا موروني)‬
‫لسنَ أميركيّات"‬

95
00:05:31,335 --> 00:05:34,797
‫"نطالب بمقاطعة (إن.بي.سي)‬
‫(جينيرال إليكتريك)"‬

96
00:05:34,922 --> 00:05:38,509
‫"والشركة الأم‬
‫(ذي شاينهارت ويغ كوربورايشن)"‬

97
00:05:38,634 --> 00:05:41,053
‫- "نحن..."‬
‫- (جاك)، أسِيء فَهم ما قلته‬

98
00:05:41,178 --> 00:05:44,307
‫هذه غلطتي، لم يجدر بي السماح‬
‫لمجلة (ماكسيم) بالتقاط صورها أصلاً‬

99
00:05:44,432 --> 00:05:45,975
‫سنتحرّك بسرعة‬
‫لتصحيح هذا الأمر‬

100
00:05:46,100 --> 00:05:49,854
‫ستقدّم (جينا) اعتذراً علنيّاً‬
‫غداً في برنامج (هاردبول)‬

101
00:05:49,979 --> 00:05:53,149
‫- تعرفين ماذا يكون، صحيح؟‬
‫- أجل، هل أحضّر أغنية؟‬

102
00:05:54,025 --> 00:05:56,193
‫أتوق فعلاً‬
‫إلى التفاوض بشأن عقدكِ‬

103
00:05:56,944 --> 00:05:59,113
‫شكراً يا سيّدي‬

104
00:06:02,366 --> 00:06:03,993
‫- ماذا؟!‬
‫- مرحباً‬

105
00:06:04,118 --> 00:06:08,205
‫- هل يبدو بلعومي متورّماً؟‬
‫- تعال‬

106
00:06:08,331 --> 00:06:11,626
‫أريد أن أحذّرك بشأن عقدكَ‬
‫من باب الصداقة التي تربطنا‬

107
00:06:11,751 --> 00:06:14,879
‫- (جاك) يستهدفكَ‬
‫- حقّاً؟‬

108
00:06:15,004 --> 00:06:18,382
‫لا تقلق، لن يستغني عنكَ‬
‫قال (جاك) إنّكَ تروق المُعلنين‬

109
00:06:18,507 --> 00:06:21,510
‫لأنّكَ تملك شعبيّة كبيرة‬
‫لدى الفتيات من سن ١٢ إلى ٢٤‬

110
00:06:21,636 --> 00:06:24,221
‫أي شركات إعلان؟ أيمكنني‬
‫الحصول على (تشوكوستيكس) مجاناً؟‬

111
00:06:24,347 --> 00:06:28,476
‫لا تكن عدوانيّاً بشأن عقدكَ‬
‫وأعدكَ بأن نتخطّى هذا الأمر بنجاح‬

112
00:06:28,601 --> 00:06:33,814
‫أجل، في الحقيقة، طلبَ مني (آلن)‬
‫عدّم التكلّم مع أحد بهذا الشأن‬

113
00:06:34,315 --> 00:06:36,150
‫(آلن)؟ من يكون؟‬

114
00:06:36,275 --> 00:06:41,155
‫الجاكوزي، كل شيء‬
‫(جاك)؟ (جاك داناغي)‬

115
00:06:41,280 --> 00:06:44,575
‫(آلن ستاينر)، تسرّني رؤيتكَ‬
‫أنا مدير أعمال (جوش جيرارد)‬

116
00:06:44,700 --> 00:06:46,452
‫- حقاً؟‬
‫- اسمع‬

117
00:06:46,577 --> 00:06:50,456
‫أودّ أن أجتمع بكَ‬
‫بخصوص عقد عمل (جوش)‬

118
00:06:50,581 --> 00:06:54,251
‫لدينا متاعب كبيرة يا صديقي‬
‫لسنا سعداء‬

119
00:06:55,378 --> 00:06:58,839
‫- يؤسفني سماع ذلك، (آلن)‬
‫- ما هو جدول مواعيدكَ غداً؟‬

120
00:06:58,964 --> 00:07:02,426
‫لأنّ هذا التفاوض‬
‫سيكون في غاية الجديّة‬

121
00:07:02,843 --> 00:07:05,471
‫جدول أعمالي ليس مكتظاً‬
‫يا (آلن)‬

122
00:07:05,596 --> 00:07:08,140
‫- إلى اللقاء غداً‬
‫- حسناً‬

123
00:07:08,265 --> 00:07:11,894
‫يا له من رجل، يا له من رجل‬
‫يا له من رجل عظيم‬

124
00:07:12,019 --> 00:07:15,064
‫- رجل عظيم‬
‫- رائع!‬

125
00:07:16,148 --> 00:07:18,943
‫أيّتها الحاشية‬
‫ما هو جدول أعمالي اليوم؟‬

126
00:07:19,068 --> 00:07:21,821
‫- سنلعب (هايلو)‬
‫- تروقني لعبة (هايلو)‬

127
00:07:21,946 --> 00:07:26,075
‫تروقني (هيلو) لدرجة أنّني‬
‫أريد أخذها خلف ثانويّة وتحبيلها‬

128
00:07:26,200 --> 00:07:32,998
‫لماذا تضحكان بشدة؟ إنّها الدعابة‬
‫نفسها التي قالها سيد (جوردان) سابقاً‬

129
00:07:33,332 --> 00:07:36,627
‫لا أظنّ ذلك، (كاي)، لأنّه‬
‫يروقني استخدام العبارات المُبتكرة‬

130
00:07:36,752 --> 00:07:38,546
‫يروقني استخدام‬
‫العبارات المُبتكرة كثيراً‬

131
00:07:38,671 --> 00:07:42,258
‫لدرجة أنّني‬
‫أريد أخذها خلف ثانويّة وتحبيلها‬

132
00:07:47,555 --> 00:07:50,391
‫مَن قتلني؟‬
‫لم يحصل ذلك من قبل‬

133
00:07:50,516 --> 00:07:53,185
‫- أنا يا سيّد (جوردان)‬
‫- مستحيل!‬

134
00:07:53,310 --> 00:07:57,398
‫هزمت أعظم لاعِبي العالم، (غريز)‬
‫(دوتكوم)، مدير حملتي الدعائيّة‬

135
00:07:57,523 --> 00:08:00,526
‫- مُصمّم أزيائي‬
‫- قتلتكَ مجدّداً‬

136
00:08:00,860 --> 00:08:03,612
‫أنتَ تغش‬
‫ولا أريد اللعب مجدّداً‬

137
00:08:03,738 --> 00:08:05,740
‫أكره ذلك!‬

138
00:08:05,865 --> 00:08:09,577
‫(غريز)، أظنّ أنّه‬
‫من الأفضَل أن تجلس فوقي‬

139
00:08:13,539 --> 00:08:16,959
‫أريد أن يقتل الجنود الجميع‬
‫وأن يعودوا إلى الديار‬

140
00:08:18,043 --> 00:08:22,715
‫ممتاز، لكنكِ ستظهرين في (هاردبول)‬
‫ربّما يجب أن تكوني أكثر دقّة‬

141
00:08:22,840 --> 00:08:26,927
‫يمكنكِ القول إنّك تدعمين الجنود لكنك‬
‫تشعرين بأن التخطيط للحرب كان ضعيفاً‬

142
00:08:27,052 --> 00:08:30,181
‫وبدأت بسبب حجج واهية‬
‫وكان يجدر بنا استخدام هذه الموارد‬

143
00:08:30,306 --> 00:08:32,516
‫- لمطاردة (أسامة بن لادن)‬
‫- (ليز)‬

144
00:08:32,641 --> 00:08:35,102
‫أخشى أن أبدو‬
‫وكأنّني أجهل عمّا أتكلّم‬

145
00:08:35,227 --> 00:08:39,106
‫اسمعي‬
‫هل كانت (شارون ستون) ستأبه بذلك؟‬

146
00:08:39,231 --> 00:08:41,525
‫- أكان (ريتشارد غير) سيأبه بذلك؟‬
‫- لا‬

147
00:08:41,650 --> 00:08:46,280
‫اذهبي وعبّري عن آرائك كنجمة‬

148
00:08:46,405 --> 00:08:48,449
‫حسناً، ماذا ستقولين‬
‫إن سألوكِ عن الانتخابات الرئاسيّة؟‬

149
00:08:48,574 --> 00:08:51,494
‫بالطبع أريد أن تصبح‬
‫(هيلراي) أوّل رئيسة للديار‬

150
00:08:51,619 --> 00:08:54,079
‫لا، (أوباما)‬
‫أنتِ تدعمين (باراك أوباما)‬

151
00:08:54,205 --> 00:08:56,457
‫أتذكرين أنّ صُوره‬
‫على الشاطىء راقتكِ؟‬

152
00:08:56,582 --> 00:09:00,127
‫صحيح، (أوباما)‬
‫هل جذوره لاتينيّة؟‬

153
00:09:00,252 --> 00:09:02,546
‫- لا، إنّه أسوَد البشرة‬
‫- ومُرشّح للانتخابات الرئاسية؟‬

154
00:09:02,671 --> 00:09:05,216
‫حظّاً سعيداً‬

155
00:09:09,303 --> 00:09:14,266
‫- هل هذه مفروشات جديدة؟‬
‫- هذه مفروشات التفاوض‬

156
00:09:15,476 --> 00:09:17,895
‫تفضّلا بالجلوس يا سيّداي‬

157
00:09:24,902 --> 00:09:29,073
‫حسناً، لِنتجاهل المقدّمات‬
‫وندخل صلب الموضوع‬

158
00:09:29,198 --> 00:09:33,369
‫يطلب (جوش) زيادة مرتب ١٥ بالمئة‬
‫والظهور بفيلمين من إنتاج (يونيفرسال)‬

159
00:09:33,494 --> 00:09:36,413
‫وأخذ عطلة في كل عيد يهودي‬
‫مهما كان مُثيراً للسخرية‬

160
00:09:36,539 --> 00:09:39,583
‫- سيحل عيد (يازناك) قريباً‬
‫- يبدو ذلك منطقيّاً جدّاً‬

161
00:09:39,708 --> 00:09:42,586
‫- صحيح، (جاك)؟‬
‫- هذا هو عرضي‬

162
00:09:44,171 --> 00:09:46,590
‫- دولار واحد‬
‫- ماذا؟!‬

163
00:09:46,715 --> 00:09:48,467
‫- يا للهول!‬
‫- هذا أمر غريب‬

164
00:09:48,592 --> 00:09:51,804
‫أتعرف ما هو الأمر الغريب؟‬
‫وجدت هذه الصور لـ(جوش)‬

165
00:09:51,929 --> 00:09:55,724
‫يلهو بخشونة مع‬
‫(لانس باس) في (سي وارلد)‬

166
00:09:55,850 --> 00:09:59,270
‫- ماذا؟ كنّا نلهو فحسب‬
‫- أصبح عرضي الآن ٧٥ سنتاً‬

167
00:09:59,395 --> 00:10:01,814
‫الوقت يمر، الوقت يمر‬

168
00:10:01,939 --> 00:10:04,608
‫يواصل تخفيض عرضه‬
‫أظنّ أنّه يجب أن نقبل به‬

169
00:10:04,733 --> 00:10:09,613
‫اهدأ، اسمع يا (جاك)‬
‫نعرف بشأن الاستطلاع‬

170
00:10:09,738 --> 00:10:13,158
‫الفتيات من سن ١٢ إلى ٢٤‬
‫مُعجبات بصديقي‬

171
00:10:13,784 --> 00:10:15,953
‫من قال لكَ ذلك؟‬

172
00:10:16,078 --> 00:10:18,455
‫- (ليز) أخبرتني‬
‫- اخرس‬

173
00:10:18,581 --> 00:10:23,127
‫- هذه معلومات سريّة‬
‫- هذا ما ظننته، رائع‬

174
00:10:23,252 --> 00:10:25,838
‫سنحصل على مرادنا‬

175
00:10:27,381 --> 00:10:29,633
‫كنت أعرف أنّكِ لستِ جاهزة‬
‫للجلوس في كرسي المفاوضات‬

176
00:10:36,390 --> 00:10:39,059
‫(كينيث)‬
‫يجب أن نتكلّم‬

177
00:10:39,184 --> 00:10:41,353
‫أجريت هذا الحديث سابقاً‬

178
00:10:41,687 --> 00:10:44,315
‫- ستتزوّج بأمّي، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

179
00:10:44,440 --> 00:10:46,650
‫يتعلّق الأمر بكيفيّة‬
‫معاملتكَ لـ(ترايسي)‬

180
00:10:46,775 --> 00:10:49,612
‫هزمتَه في لعبة (هايلو)‬
‫لستَ تضحك لدعاباته‬

181
00:10:49,737 --> 00:10:52,239
‫إنّه الملِك هنا‬
‫ويجب أن تحترم ذلك‬

182
00:10:52,364 --> 00:10:56,076
‫ربّاه! لم أكن أملك أدنى فكرة‬
‫أنّني كنت أفتعل مشكلة‬

183
00:10:56,201 --> 00:10:59,163
‫مرحباً‬
‫سأكون التالي في اللعب‬

184
00:10:59,288 --> 00:11:00,915
‫مهلاً‬

185
00:11:01,040 --> 00:11:03,834
‫- كيف هزمتَ (كينيث)، (غريز)؟‬
‫- لست أدري‬

186
00:11:03,959 --> 00:11:06,253
‫إن كان بوسع (كينيث) أن يهزمني‬
‫وبوسعكَ أن تهزم (كينيث)‬

187
00:11:06,378 --> 00:11:09,840
‫وفقاً لنظريّة الملكيّة التحوليّة‬
‫يجدر بكَ أن تهزمني أيضاً‬

188
00:11:09,965 --> 00:11:11,800
‫هل كنتَ تتساهل‬
‫معي كي أفوز؟‬

189
00:11:12,468 --> 00:11:15,971
‫- في بعض الأمور فقط‬
‫- الأمور؟ بصيغة الجمع؟!‬

190
00:11:18,766 --> 00:11:22,770
‫ما هو الثديي الوحيد في العالم‬
‫الذي يطرح البيض؟‬

191
00:11:22,895 --> 00:11:25,689
‫- أرنب عيد الفصح‬
‫- جواب صحيح مجدّداً‬

192
00:11:25,814 --> 00:11:28,442
‫- هذا أمر رائع فعلاً‬
‫- أحسنتَ‬

193
00:11:34,073 --> 00:11:36,492
‫هزمتكَ يا (دوت كوم)‬
‫هزمتكَ يا (غريز)‬

194
00:11:36,617 --> 00:11:40,329
‫هل كنتما تعاملاني‬
‫هكذا طيلة الوقت؟ كطفل؟‬

195
00:11:40,454 --> 00:11:45,668
‫لا، لا، لن أقبل بذلك‬
‫تمّ حَل الحاشية‬

196
00:11:50,422 --> 00:11:51,431
‫يا إلهي!‬

197
00:11:51,940 --> 00:11:55,068
{\an8}‫(تاكير كارلسن)، سمعتَ ما قالته‬
‫(جينا ماروني)، إنّها تدعم الجنود‬

198
00:11:55,260 --> 00:11:57,805
{\an8}‫إليكَ هذا السؤال، (كريس)‬
‫لماذا نكترث برأيها بخصوص أي شأن؟‬

199
00:11:57,930 --> 00:12:00,724
{\an8}‫أجد هذه المرأة غبيّة‬
‫ومُنهمكة في شؤونها الخاصّة‬

200
00:12:00,849 --> 00:12:02,851
‫- ومن جماعة (هوليوود) الجاهلة{\an8}‬
‫- أتعرف؟‬

201
00:12:02,977 --> 00:12:05,688
{\an8}‫أنت نكِد فعلاً‬
‫نسبة إلى شخص بوسامتكَ الشديدة‬

202
00:12:05,813 --> 00:12:09,441
‫يحق لي إبداء آرائي‬
‫بقدركَ وبقدر (كريس)‬

203
00:12:09,506 --> 00:12:12,009
‫لست متأكّداً من ذلك‬
‫ظهرتِ في البرنامج منذ ٢٠ دقيقة‬

204
00:12:12,194 --> 00:12:15,322
{\an8}‫وغنّيتِ ٦ فواصل موسيقيّة‬
‫من أغنية تدعى (مافين توب)‬

205
00:12:15,447 --> 00:12:18,325
‫ثمّ أخبرتنا قصّة مقزّزة‬
‫عن أسبوع الأساطيل‬

206
00:12:18,450 --> 00:12:20,995
‫أظنّ أنّ هذا هو حال‬
‫الخطاب السياسي في الديار حاليّاً‬

207
00:12:21,120 --> 00:12:22,579
‫ولا بأس بذلك‬
‫لِنقبل بذلك طواعية‬

208
00:12:22,705 --> 00:12:26,083
{\an8}‫لتقرّر سياساتنا مُرشّحة‬
‫سابقة لـ(كايبل آيس أوراد)‬

209
00:12:26,208 --> 00:12:28,627
{\an8}‫أوّلاً‬
‫كنت رائعة في (أرليس)‬

210
00:12:28,752 --> 00:12:32,548
{\an8}‫ثانياً، إن كان الرئيس جادّاً جدّاً‬
‫بشأن الحرب على الإرهاب‬

211
00:12:32,673 --> 00:12:36,343
{\an8}‫لِمَ لا يتعقّب (باراك أوباما)‬
‫ويقبض عليه قبل أن يضرب مجدّداً؟‬

212
00:12:36,468 --> 00:12:38,345
‫حانَ وقت التغيير{\an8}‬
‫أيّها الأميركيّون‬

213
00:12:38,403 --> 00:12:41,573
{\an8}‫لهذا السبب سأدلي بصوتي لـ(أسامة‬
‫بن لادن) في انتخابات ٢٠٠٨ الرئاسية‬

214
00:12:44,833 --> 00:12:47,502
‫أظننتم أنّ أمري انتهى؟{\an8}‬
‫أنتم على خطأ‬

215
00:12:48,927 --> 00:12:50,512
‫"(روكفيلير سنتر)"‬{\an8}

216
00:12:54,115 --> 00:12:56,409
‫(جاك)‬
‫كنت سأتصل بكَ فعلاً‬

217
00:12:56,534 --> 00:13:01,289
‫أي فشل ذريع يجب أن نناقش أولاً؟‬
‫ما رأيكِ في موضوع (جينا)؟‬

218
00:13:01,414 --> 00:13:05,001
‫اهتممت بهذا الأمر، أرسلت رسالة‬
‫توضيحيّة إلى الـ(نيويورك تايمز)‬

219
00:13:05,126 --> 00:13:08,880
‫بقلم (جينا) ووضعت‬
‫وسائل الإعلام في قفص الاتهام‬

220
00:13:09,005 --> 00:13:12,175
‫إليكِ الخطة، سنأخذ (جينا)‬
‫ونضع بعض الأعلام خلفها‬

221
00:13:12,300 --> 00:13:14,719
‫سنجعلها تغنّي أغنية تتوافق قافيتها‬
‫مع (يو.إس.آي) واجعلوهم يدفعون الثمن‬

222
00:13:14,844 --> 00:13:17,764
‫سترتدي زي النسور‬
‫وسنسمّي الفقرة "تحيّة إلى الجنود"‬

223
00:13:17,889 --> 00:13:19,974
‫- حسناً‬
‫- الموضوع التالي، (جوش جيرارد)‬

224
00:13:20,099 --> 00:13:24,479
‫كان في قبضتي تماماً‬
‫إلى أن طعنَتني شريكتي في ظهري‬

225
00:13:24,604 --> 00:13:28,608
‫لم أقصد فعل ذلك، آسفة‬
‫كنت أحاول إطلاع صديقي على معلومة‬

226
00:13:28,733 --> 00:13:33,655
‫لِمَ لا نستطيع كلّنا الجلوس في‬
‫كراس عادية وإيجاد حل لهذا الأمر؟‬

227
00:13:34,113 --> 00:13:37,492
‫- (سيري)، هل وصل (جوش)؟‬
‫- لن يأتي (جوش) اليوم‬

228
00:13:37,617 --> 00:13:40,036
‫إنّه متوعّك‬
‫قالَ إنّه تقيّأ طيلة الليل‬

229
00:13:40,161 --> 00:13:42,539
‫إنّه مُضرب عن العمل‬
‫لم أكن أعرف أنّه مخادع‬

230
00:13:42,664 --> 00:13:44,707
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- إنّه يتظاهر بالمرض‬

231
00:13:44,832 --> 00:13:46,626
‫سيلازم بيته‬
‫إلى أن نرضخ لمطالبه‬

232
00:13:46,751 --> 00:13:50,296
‫لا، لما لجأ (جوش)‬
‫إلى مُخطّط مُخادع مماثل‬

233
00:13:50,421 --> 00:13:53,466
‫أخبرني أنّه كان يحمل التابوت‬
‫في حفلة زفاف شقيقه‬

234
00:13:53,591 --> 00:13:56,302
‫إنّه متوعّك على الأرجح‬
‫بسبب شعوره بالتوتر بسبب وظيفته‬

235
00:13:56,427 --> 00:13:59,430
‫(ليمون)، ماذا حصل لكِ في طفولتكِ‬
‫لتؤمني بأنّ الناس صالحون؟‬

236
00:13:59,556 --> 00:14:04,477
‫أتعرف؟ إن تعارضَت صداقاتي‬
‫ووظيفتي أختار أصدقائي‬

237
00:14:04,602 --> 00:14:08,398
‫سأذهب الآن لشراء حساء الدجاج‬
‫من مطعم (جوش) المُفضّل‬

238
00:14:08,523 --> 00:14:11,651
‫وآخذه له وأخبره‬
‫بأنّني أتمنّى له الشفاء العاجل‬

239
00:14:13,778 --> 00:14:16,281
‫أتصلكِ أي رسائل إلكترونيّة‬
‫بخلاف (ماتش دوت كوم)؟‬

240
00:14:16,406 --> 00:14:18,032
‫لا، لا تنظر إلى ذلك‬

241
00:14:21,911 --> 00:14:24,539
‫اللعنة!‬

242
00:14:24,664 --> 00:14:27,166
‫كدت أحرز هدفاً، صحيح؟‬
‫أشعر بأنّني فوق حافّة السلة‬

243
00:14:27,292 --> 00:14:29,711
‫- لا يمكنني إدخال الكرة‬
‫- سيّدي‬

244
00:14:29,836 --> 00:14:32,589
‫أظنّ أنّكَ أخطأتَ بطردكَ‬
‫(غريز) و(دوتكوم) من وظيفتهما‬

245
00:14:32,714 --> 00:14:34,799
‫أرادا رفع معنويّاتكَ فحسب‬

246
00:14:34,924 --> 00:14:37,719
‫- لقد قلّلا من احترامي‬
‫- ولكن ألستَ تشتاق إليهما؟‬

247
00:14:37,844 --> 00:14:41,389
‫أنتَ الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬
‫(كاي)، أنتَ كل حاشيتي الآن‬

248
00:14:42,140 --> 00:14:44,934
‫- لست متأكداً من أن بوسعي تدبر ذلك‬
‫- يمكنك ذلك‬

249
00:14:45,059 --> 00:14:47,937
‫لأنّكَ صادق معي، لا أحتاج‬
‫إلى رجُلين يوافقان على كل ما أقوله‬

250
00:14:48,062 --> 00:14:50,398
‫- أحتاج إلى الحقيقة‬
‫- حسناً‬

251
00:14:50,523 --> 00:14:52,984
‫إن كان الأمر هكذا‬
‫يجب أن تعرف‬

252
00:14:53,109 --> 00:14:55,528
‫أنّكَ لن تستطيع يوماً دفع‬
‫هذه الكرة داخل السلة من الأعلى‬

253
00:14:55,653 --> 00:14:57,864
‫إضافة إلى أنّ الأوسكار الذي تملكه‬
‫مصنوع من الشوكولاتة‬

254
00:14:57,989 --> 00:15:00,533
‫والسيّدة التي قبّلتها ليلة البارحة‬
‫كانت رجلاً في الحقيقة‬

255
00:15:00,658 --> 00:15:03,578
‫حسناً، هذا يكفي‬

256
00:15:04,954 --> 00:15:08,666
‫ها قد أتت إحداهنّ، عذراً‬
‫هل تعملين في (إن.بي.سي)؟‬

257
00:15:08,791 --> 00:15:11,210
‫لا، كنت أعبر المكان‬
‫في طريقي إلى الكنيسة‬

258
00:15:11,336 --> 00:15:14,422
‫- هل تهمّكِ استعادة هيبة بلدكِ؟‬
‫- بالتأكيد‬

259
00:15:14,547 --> 00:15:18,509
‫انضمّي إلينا غداً مساءً للاعتراض‬
‫على (جينا ماروني) كارهة الحريّة‬

260
00:15:18,635 --> 00:15:21,137
‫و(تي.جي.إس)‬

261
00:15:21,262 --> 00:15:25,475
‫- ستتوفّر وجبات خفيفة‬
‫- سأحضر بالتأكيد‬

262
00:15:26,309 --> 00:15:29,187
‫- حساء الدجاج من الحجم الكبير‬
‫- رأيت و(جون) شريطكَ‬

263
00:15:29,312 --> 00:15:33,441
‫إنّه مثير جدّاً للإعجاب، يبدو أنّكَ‬
‫مناسب جداً للعمل في الـ(دايلي شو)‬

264
00:15:33,566 --> 00:15:36,110
‫نبحث دائماً عن مُراسلين جُدد‬

265
00:15:36,235 --> 00:15:37,987
‫(جوش)!‬

266
00:15:38,112 --> 00:15:42,116
‫- يا لكَ من غبي‬
‫- مرحباً‬

267
00:15:42,241 --> 00:15:45,703
‫- (ليز)، أعرّفكِ بـ...‬
‫- أجل، يمكنني أن أحزر من يكون‬

268
00:15:45,828 --> 00:15:49,374
‫هل تحاول العمل‬
‫في برنامج آخر بدون علمي؟‬

269
00:15:49,499 --> 00:15:51,793
‫اسمعي يا (ليز)‬
‫آسف، إنّها الأعمال‬

270
00:15:51,918 --> 00:15:53,836
‫لا، لا يتعلّق الأمر بالأعمال‬

271
00:15:53,961 --> 00:15:58,174
‫دافعت عنكَ‬
‫كنتَ عديم الشأن عندما وجدتكَ‬

272
00:15:58,299 --> 00:16:02,345
‫كيف أمكنكَ خيانتي هكذا؟‬
‫ليس هذا الجزء الأسوأ حتّى‬

273
00:16:02,470 --> 00:16:08,559
‫أتعرف ما هو الجزء الأسوأ؟ أثبتَ‬
‫أنّ (جاك داناغي) محق مجدّداً‬

274
00:16:09,936 --> 00:16:13,022
‫بالمناسبة، أي غبي‬
‫يتصل ويقول إنّه مريض...‬

275
00:16:13,147 --> 00:16:14,857
‫ويأتي إلى مكان عمله‬
‫لمقابلة أحدهم؟‬

276
00:16:14,982 --> 00:16:17,777
‫- أحصل على حسم للموظّفين هنا‬
‫- غبي!‬

277
00:16:17,902 --> 00:16:20,738
‫أنا من أشد المُعجبين ببرنامجكَ‬

278
00:16:26,327 --> 00:16:29,831
‫أريدكَ أن تسحَق (جوش)‬
‫أريدكَ أن تسحقه‬

279
00:16:34,377 --> 00:16:36,838
‫سيّد (جوردان)‬
‫اتصلَ (كيث) على هاتفكَ الخلوي‬

280
00:16:36,963 --> 00:16:39,757
‫قال إنّهم في ذاك المكان‬
‫وانتهى المطاف بـ(زاي) بالركض‬

281
00:16:39,882 --> 00:16:42,301
‫- ماذا قلتَ له؟‬
‫- أراد رقم هاتف (دواين جونيور)‬

282
00:16:42,427 --> 00:16:45,763
‫- فأعطيته له‬
‫- ماذا فعلتَ؟ اللعنة، (كاي)‬

283
00:16:45,888 --> 00:16:48,850
‫ستخبرني والدة (تينيشا) الآن‬
‫كيف أنهما غاضبتان من التوأمين‬

284
00:16:48,975 --> 00:16:51,310
‫- يجب أن تتدبر الأمور بطريقة أفضل‬
‫- سيّد (جوردان)‬

285
00:16:51,436 --> 00:16:54,856
‫- لا أعرف أيّاً من هؤلاء‬
‫ - لكن (غريز)...‬

286
00:16:54,981 --> 00:16:57,859
‫اللعنة‬
‫شغّل التلفزيون‬

287
00:16:57,984 --> 00:17:02,488
‫(دوتكوم) برمَجه‬
‫أجهل كيف يعمل‬

288
00:17:02,864 --> 00:17:07,201
‫شغّل التلفزيون!‬
‫أريد مشاهدة الأفلام الإباحيّة‬

289
00:17:09,454 --> 00:17:12,165
‫من الجيّد أنّكِ هنا‬
‫سيصعد (جوش) ومدير أعماله الآن‬

290
00:17:12,290 --> 00:17:15,668
‫أجل‬
‫ثمّ سينزلان إلى الأسفل‬

291
00:17:16,002 --> 00:17:19,714
‫أتعرفين؟ كان ذلك رديئاً، لكنّكِ‬
‫مهتمة بالأمر وتتسلّين، يروقني ذلك‬

292
00:17:19,839 --> 00:17:23,092
‫سيّداي، تفضّلا بالجلوس‬

293
00:17:27,930 --> 00:17:30,516
‫- ما كل هذه الصُوَر؟‬
‫- لا شيء‬

294
00:17:30,641 --> 00:17:33,227
‫- أجرينا بعض تجارب الأداء‬
‫- تجارب الأداء؟‬

295
00:17:33,352 --> 00:17:35,313
‫- وإذا...‬
‫- اسمع يا (جاك)‬

296
00:17:35,438 --> 00:17:38,107
‫أظنّ أنّه يجب أن أخبركَ، قدّمَ‬
‫الـ(دايلي شو) عرضاً لـ(جوش)‬

297
00:17:38,232 --> 00:17:41,110
‫أجل، أخبرتني (ليز)‬
‫لا أظنّ أنّ ذلك سيتحقق‬

298
00:17:41,235 --> 00:17:43,654
‫- ماذا؟ أتمزح؟‬
‫- ماذا حصل؟ ماذا فعلتَ بعرضنا؟‬

299
00:17:43,780 --> 00:17:46,908
‫اتصلت بصديقي (سول شاينهارت)‬
‫في الشركة الأم (شاينهارت ويغز)‬

300
00:17:47,033 --> 00:17:49,577
‫الذي اتصلَ بابن شقيقه (مورتي‬
‫شاينهارت) الذي اتصل بابنه...‬

301
00:17:49,702 --> 00:17:53,164
‫- (جون ستيوارت)‬
‫- قُضي عليكَ‬

302
00:17:53,289 --> 00:17:55,792
‫- مُختصر مُفيد: يستطيع (جوش) البقاء‬
‫- الحمد لله‬

303
00:17:55,917 --> 00:17:58,586
‫ولكن بدون زيادة مرتّب أو مشاركة‬
‫في الأفلام وعطلة يهوديّة واحدة‬

304
00:17:58,711 --> 00:18:00,463
‫- في أي عيد يدخلون إلى الخيم؟‬
‫- عيد الحصاد‬

305
00:18:00,588 --> 00:18:02,757
‫- هذا هو العيد، موافق؟‬
‫- موافق، شكراً‬

306
00:18:02,882 --> 00:18:06,344
‫أحتاج إلى هذه النقود‬
‫لديّ إدمان جنسي مُستفحل‬

307
00:18:06,469 --> 00:18:08,888
‫- آسف‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

308
00:18:09,013 --> 00:18:11,349
‫- قلتَ إنّ بإمكاننا سحقه‬
‫- عمّ تتكلّمين؟‬

309
00:18:11,474 --> 00:18:13,059
‫حرمته كل شيء‬
‫هذا سحق‬

310
00:18:13,184 --> 00:18:16,854
‫لا، قُم بالمزيد من الأمور‬
‫جعلتني أبدو كمغفّلة‬

311
00:18:16,979 --> 00:18:19,524
‫- يجب أن تدفع الثمن‬
‫- (ليز)، لن ينال زيادة في الراتب‬

312
00:18:19,649 --> 00:18:21,275
‫قلّد مشية الدودة‬

313
00:18:22,568 --> 00:18:24,695
‫قلّد مشية الدودة‬

314
00:18:27,740 --> 00:18:30,785
‫يا للهول‬
‫مشية الدودة، هذا مُذل جدّاً‬

315
00:18:31,035 --> 00:18:32,620
‫هل جذوره ألمانيّة؟‬

316
00:18:32,745 --> 00:18:35,122
‫اذكر ٥ أسباب‬
‫لماذا أنا أفضَل منكَ‬

317
00:18:35,248 --> 00:18:36,749
‫- أنتِ تفوقينني ذكاءً‬
‫- واحد‬

318
00:18:36,874 --> 00:18:38,626
‫- تتفوقين عليّ في المصارعة بالأيدي‬
‫- اثنان‬

319
00:18:38,751 --> 00:18:41,379
‫- أنتِ تقرأين الصحيفة‬
‫- أجل، تبّاً لك، أقرأ الصحيفة‬

320
00:18:41,504 --> 00:18:43,256
‫- أتريدين أن أفعل شيئاً؟‬
‫- قلّد السرطان‬

321
00:18:43,381 --> 00:18:45,883
‫السرطان‬

322
00:18:46,008 --> 00:18:48,970
‫- تقاتل مع الدودة‬
‫- (ليز)‬

323
00:18:49,095 --> 00:18:51,681
‫أنتِ تتصرّفين بطريقة طبيعيّة‬
‫أكثر ممّا توقّعت يوماً‬

324
00:18:51,806 --> 00:18:56,018
‫حسناً، أصبح السرطان مُثاراً‬
‫كفّا عن ذلك، كفّا عن ذلك‬

325
00:18:57,353 --> 00:19:01,941
‫بلدة صغيرة، تعب شديد‬
‫أحلام كبيرة وفِرَق صغيرة‬

326
00:19:02,066 --> 00:19:08,406
‫نجمة عملاقة برّاقة مُشتعلة‬
‫تضيء عتمة الليل‬

327
00:19:08,531 --> 00:19:10,825
‫أتعرفين؟‬
‫أبليتِ جيّداً في هذا الأمر‬

328
00:19:10,950 --> 00:19:13,327
‫لماذا تبدو مُتفاجئاً جدّاً؟‬
‫أحبّ (أميركا)‬

329
00:19:13,452 --> 00:19:15,705
‫كوني أؤيّد السماح‬
‫للأزواج الشاذين بتبنّي الأولاد‬

330
00:19:15,830 --> 00:19:19,625
‫وأن نقود كلّنا سيّارات هجينة‬
‫هذا لا يعني أنّني لا أحب (أميركا)‬

331
00:19:19,750 --> 00:19:24,380
‫- قلت (أميركا)‬
‫- قالت (أميركا)‬

332
00:19:24,505 --> 00:19:30,261
‫- قلت (أميركا)‬
‫- قل لهم أن يشعلوا دواليب الهواء‬

333
00:19:31,846 --> 00:19:34,098
‫حسناً‬
‫إنّها مُشتعلة لكنّها لا تبرم‬

334
00:19:34,223 --> 00:19:37,602
‫وعندما لا تبرم‬
‫تبدو تماماً مثل...‬

335
00:19:37,727 --> 00:19:40,396
‫الصُلبان المعقوفة‬

336
00:19:46,402 --> 00:19:50,031
‫"استوديوهات (إن.بي.سي)"‬

337
00:19:50,156 --> 00:19:53,659
‫(تي جي إس)‬
‫مغفّلون عديمو الإيمان‬

338
00:19:53,784 --> 00:19:58,247
‫- أو عبدة الشياطين، هذا أفضَل‬
‫- مرحباً‬

339
00:20:04,211 --> 00:20:06,297
‫أيّتها الحاشية‬

340
00:20:07,465 --> 00:20:11,052
‫- يجب أن تخرجني من هنا‬
‫- أفسِحوا الطريق‬

341
00:20:11,177 --> 00:20:15,056
‫النجدة! النجدة!‬

342
00:20:16,182 --> 00:20:21,228
‫"وأنا..."‬

343
00:20:21,354 --> 00:20:26,776
‫"سأحبّك دائماً"‬

344
00:20:26,901 --> 00:20:29,862
‫"وأنا دائماً"‬

345
00:20:29,987 --> 00:20:32,073
‫(ترايسي)‬
‫أنقذتنا فعلاً من هذا الحشد‬

346
00:20:32,198 --> 00:20:34,408
‫بالتأكيد يا رجل، بالتأكيد‬

347
00:20:34,533 --> 00:20:38,537
‫أجل، قمت بذلك بالتأكيد‬
‫أحبّكما‬

348
00:20:38,663 --> 00:20:42,208
‫أحبّكما كثيراً لدرجة أنّني‬
‫أريد أخذكما خلف ثانويّة‬

349
00:20:42,333 --> 00:20:44,752
‫- وأحبّلكما‬
‫- "وأنا..."‬

350
00:20:44,877 --> 00:20:48,589
‫أحبّكَ يا (دوت كون)‬
‫أحبّكَ يا (غريز)‬

351
00:20:48,714 --> 00:20:53,886
‫"سأحبّك دائماً"‬

352
00:20:54,011 --> 00:20:58,307
‫"وأنا..."‬

353
00:20:58,340 --> 00:21:32,753
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

354
00:21:32,886 --> 00:21:35,435
‫ترجمة هشام أبو صالح‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

