﻿1
00:00:01,353 --> 00:00:05,065
‫شكراً جميعاً، انتهى التصوير‬
‫موعدنا الإثنين التاسعة صباحاً‬

2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
‫كيف حالكِ، (ليز ليمون)؟‬
‫هل ستأتين إلى حلفة ما بعد الحفلة؟‬

3
00:00:11,488 --> 00:00:13,823
‫هل لدينا حلفة ما بعد الحفلة؟‬

4
00:00:19,371 --> 00:00:23,667
‫- مرحباً، أدعى (ستيفن)‬
‫- مرحباً (سفين)، أدعى (ليز)‬

5
00:00:23,792 --> 00:00:27,128
‫(ليمون)، هل ستأتين إلى حلفة‬
‫ما بعد الحفلة التي تلت الحفلة؟‬

6
00:00:27,254 --> 00:00:29,464
‫طبعاً‬

7
00:00:29,589 --> 00:00:33,426
‫أنا مدير أعمال (ترايسي) الجديد‬
‫أعطاني بطاقات لمشاهدة البرنامج‬

8
00:00:33,552 --> 00:00:35,887
‫- هذا أمر جيّد‬
‫- لِندمّر هذا المكان‬

9
00:00:36,012 --> 00:00:39,140
‫سيصبح مجدّداً مركزاً‬
‫لإرسال سيّارات الأجرة‬

10
00:00:39,266 --> 00:00:42,227
‫هل ستأتين إلى الحفلة التي‬
‫تلت الحفلة التي تلت الحفلة؟‬

11
00:00:42,352 --> 00:00:45,313
‫- حسناً‬
‫- لِنرقص‬

12
00:00:45,438 --> 00:00:50,026
‫- "٢١٢٥٥٥"‬
‫- لا تذهبي يا (ليز ليمون)‬

13
00:00:50,151 --> 00:00:53,029
‫ما زال هناك الحفلة التي‬
‫تلت الحفلة التي تلت الحفلة‬

14
00:00:53,154 --> 00:00:56,116
‫يجب أن أصطحب أولادي‬
‫إلى مباراة كرة القدم أوّلاً‬

15
00:00:56,241 --> 00:00:58,868
‫سقف من هذا؟‬

16
00:01:23,402 --> 00:01:27,031
{\an8}‫- افتتاح النبيذ المعتق‬
‫- (داناغي إستايتس)؟‬

17
00:01:27,156 --> 00:01:29,700
{\an8}‫إنّه من كروم العنب‬
‫التي اشتريتها في (لونغ آيلند)‬

18
00:01:29,825 --> 00:01:32,536
{\an8}‫- أخبرتكِ عن ذلك‬
‫- لا، لم تخبرني‬

19
00:01:32,662 --> 00:01:34,455
‫مؤكد أنّني أخبرت (آنجي هارمون)‬

20
00:01:34,580 --> 00:01:39,293
{\an8}‫أنا متحمّس جدّاً بسبب ذلك، بعد أن‬
‫عملت لـ ٢٠ سنة في شركات كبيرة‬

21
00:01:39,418 --> 00:01:42,505
{\an8}‫وأخيراً أصبح اسمي‬
‫مدوّناً على شيء‬

22
00:01:42,630 --> 00:01:45,967
{\an8}‫أتفهّم شعورك، عندما كنت في الـ ٨‬
‫كتبوا اسمي على لوحة نتائج (فيليز)‬

23
00:01:46,092 --> 00:01:48,469
{\an8}‫وكتبوه (ليز)‬
‫لكن كان الأمر رائعاً‬

24
00:01:48,594 --> 00:01:50,513
{\an8}‫لا، سيثبت ذلك‬
‫أنّ أمّي كانت مخطئة‬

25
00:01:50,638 --> 00:01:53,599
{\an8}‫كانت تقولي إنّ (داناغي)‬
‫تعني الفشل باللغة الغيليّة‬

26
00:01:53,724 --> 00:01:55,643
{\an8}‫ما أدراها؟‬
‫إنّها من آل (ميرفي)‬

27
00:01:55,768 --> 00:01:57,812
{\an8}‫مجموعة من المزارعين‬
‫ومُغتصبي النعاج‬

28
00:01:58,396 --> 00:02:01,482
{\an8}‫- حسناً، تهانيّ‬
‫- شكراً‬

29
00:02:06,696 --> 00:02:08,781
‫سأتقيّأ{\an8}‬

30
00:02:08,906 --> 00:02:12,994
{\an8}‫ما عساي أفعل بـ ١٠ آلاف‬
‫صندوق من هذا النبيذ المقزّز؟‬

31
00:02:13,119 --> 00:02:15,037
‫- مرحباً، هل قاطعتكما؟‬
‫- لا‬

32
00:02:15,162 --> 00:02:17,623
‫(ستيفن)‬
‫كيف تسير الأمور مع (ترايسي)؟‬

33
00:02:17,748 --> 00:02:19,709
‫أحرز تقدّماً بخصوص‬
‫مشكلته مع مصلحة الضرائب و...‬

34
00:02:19,834 --> 00:02:22,670
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟‬
‫- أرسلت (ترايسي) إلى (ستيفن)‬

35
00:02:22,795 --> 00:02:26,841
‫وهو نائب مدير شركة (دوي)‬
‫(تشيتام) و(ليفينغستون) للاستثمارات‬

36
00:02:26,966 --> 00:02:29,635
‫جئت للتأكد من أنّ‬
‫موعدنا ما زال قائماً الليلة‬

37
00:02:29,760 --> 00:02:35,349
‫- أجل، طبعاً‬
‫- جيّد، إلى اللقاء الليلة‬

38
00:02:37,685 --> 00:02:40,479
‫يا لها من مفاجأة، (ليمون)‬
‫(ستيفن) رجل صالح‬

39
00:02:40,604 --> 00:02:42,898
‫سيصبح شريكاً في شركة (دوي)‬
‫وهو (بلاك)‬

40
00:02:43,024 --> 00:02:47,570
‫- (بلاك)؟ هذا مهين‬
‫- لا، لا، هذه كنيته‬

41
00:02:47,695 --> 00:02:51,157
‫- (ستيفن بلاك)، عائلة كريمة‬
‫- أجل، طبعاً‬

42
00:02:51,282 --> 00:02:54,577
‫آل (بلاك) مميّزون‬
‫موسيقيّون ورياضيّون جدّاً‬

43
00:02:54,702 --> 00:02:58,414
‫لا يجيدون السباحة‬
‫وأنا أتكلم مجدّداً عن العائلة‬

44
00:02:58,539 --> 00:03:00,875
‫لكن آل (بلاك)‬
‫أميركيّون من أصل أفريقي‬

45
00:03:01,000 --> 00:03:05,254
‫- لا آبه بذلك‬
‫- أعرف أنّ هذا ما نقوله لأنفسنا‬

46
00:03:05,379 --> 00:03:09,300
‫لكن صدّقيني، عندما كنت أواعد‬
‫(كونداليزا) كان هناك توتر ثقافي‬

47
00:03:09,425 --> 00:03:12,011
‫عندما كنّا نذهب إلى السينما‬
‫كانت تصرخ بوجه الشاشة‬

48
00:03:12,136 --> 00:03:14,972
‫لا ألاحظ أموراً مماثلة حتى‬
‫عندما أغادر مكان عملي ليلاً‬

49
00:03:15,097 --> 00:03:19,852
‫أكون برفقة مراهقين مُخيفين‬
‫عندما أصعد إلى القطار النفقي‬

50
00:03:21,729 --> 00:03:25,024
‫سيّد (جوردان)، لديّ رسالة لكَ‬
‫من السيّد (ريديكيليس)‬

51
00:03:25,149 --> 00:03:28,235
‫(ريديكيليس)، منتج "الهيب هوب"‬
‫أليس الذي عضّ (شوغ نايت)؟‬

52
00:03:28,361 --> 00:03:30,404
‫بلى، بلى‬
‫عضّ (شوغ نايت)‬

53
00:03:30,529 --> 00:03:33,574
‫حملَ (ريفر سيمون) فوق شرفة‬
‫وجعلَ (رشيد روبينز) يبكي‬

54
00:03:33,699 --> 00:03:35,910
‫إنّه معتوه‬
‫لا أريده أن يتصل بي‬

55
00:03:36,035 --> 00:03:40,915
‫لم يتصل، سيّد (جوردان)، أعطاني‬
‫الرسالة بعد أن منعته من دخول حفلتكَ‬

56
00:03:41,040 --> 00:03:43,084
‫- ماذا؟!‬
‫- سأتصل بكَ عندما...‬

57
00:03:43,209 --> 00:03:46,962
‫- عذراً، هذه حفلة خاصّة‬
‫- انتظر، نحن من قبل (ترايسي جوردان)‬

58
00:03:47,088 --> 00:03:50,716
‫وطلبَ السيّد (جوردان) عدم السماح‬
‫بدخول أي أحد اسمه ليس على اللائحة‬

59
00:03:50,841 --> 00:03:54,512
‫لأنّ هذه الورطة ستصبح كبيرة‬
‫لِيقف الكارهون جهة اليسار‬

60
00:03:56,514 --> 00:03:59,600
‫- ما خطبكَ؟‬
‫- (باغيل)‬

61
00:04:01,185 --> 00:04:04,980
‫هيّا بنا ولكن أتعرف؟‬
‫أخبِر (ترايسي جوردان)‬

62
00:04:05,106 --> 00:04:08,025
‫- أنّ (ريديكيليس)...‬
‫- سيلتهم عائلته‬

63
00:04:08,776 --> 00:04:10,861
‫هلاّ تعذرني‬

64
00:04:20,871 --> 00:04:25,042
‫مرحباً‬
‫آسفة، من الذي مات؟‬

65
00:04:25,167 --> 00:04:26,961
‫لم يمُت أحد‬
‫لديّ موعد غرامي‬

66
00:04:27,086 --> 00:04:29,713
‫- حقاً؟ أستواعدين مرسل الورد؟‬
‫- عن طريق الخطأ؟ لا‬

67
00:04:29,839 --> 00:04:32,091
‫- لديه حبيبة‬
‫- هذا أمر شكلي‬

68
00:04:32,216 --> 00:04:36,053
‫لكنّني رأيت مُرسِل الورد مؤخراً‬
‫وكان اللقاء ممتازاً‬

69
00:04:39,223 --> 00:04:42,768
‫- مرحباً، (ليز ليمون)‬
‫- مرحباً "رجل الورد الرياضي"‬

70
00:04:42,893 --> 00:04:45,688
‫ماذا تحمل؟ اليقطينة الجلديّة؟‬

71
00:04:45,813 --> 00:04:50,151
‫- عذراً، ماذا؟‬
‫- كنت أقول‬

72
00:04:50,276 --> 00:04:53,070
‫هل تحمل اليقطينة الجلديّة؟‬

73
00:04:59,285 --> 00:05:02,872
‫لكنّه مرتبط لذا سأواعد (ستيفن) الذي‬
‫تعرفت به في الحفلة التي تلت الحفلة‬

74
00:05:02,997 --> 00:05:04,665
‫الشاب الأسوَد البشرة الوسيم؟‬

75
00:05:04,790 --> 00:05:07,251
‫لماذا أنا الوحيدة التي‬
‫لا تكترث بأنّه أسوَد البشرة؟‬

76
00:05:07,376 --> 00:05:10,629
‫العِرق أمر مهم في هذا البلد‬
‫استناداً إلى مجلة (نيوزويك)‬

77
00:05:10,754 --> 00:05:16,552
‫نحن في العام ٢٠٠٧‬
‫ولا يملك بعضنا هذه العقبات‬

78
00:05:16,677 --> 00:05:20,431
‫صباح الخير سيّدي‬

79
00:05:22,600 --> 00:05:26,645
‫(ليمون)، ادخلي‬
‫(ترايسي)، ما المشكلة؟‬

80
00:05:27,062 --> 00:05:30,483
‫(ترايسي) من؟‬
‫أنتَ تنظر إلى شبح يا (جاي دي)‬

81
00:05:30,608 --> 00:05:33,944
‫(ديد مان واكينغ)، (ذي غرين مايل)‬
‫(كريسماس ويذ ذي كلامبس)‬

82
00:05:34,069 --> 00:05:37,156
‫أيتعلّق الأمر بـ(ريديكيليس)؟‬
‫لأنّني أظنّ أنّك تبالغ بردّة فعلكَ‬

83
00:05:37,281 --> 00:05:39,325
‫اسمعا، أنا رجل تقليدي‬
‫في صغري...‬

84
00:05:39,450 --> 00:05:42,411
‫عندما كنت أغضب من أحدهم‬
‫كنت أقوم بالـ(برايك دانس) حوله‬

85
00:05:42,536 --> 00:05:45,623
‫أتكلّم عن الـ(برايك هارد)‬
‫أعِد الـ( بوب بوب بو)‬

86
00:05:45,748 --> 00:05:48,042
‫إلى الـ(غلاديايتور)‬
‫أخفِض يديكَ إلى الأسفل‬

87
00:05:48,167 --> 00:05:50,711
‫أجل، أنا على‬
‫اطلاع على الـ(برايك دانس)، حسناً‬

88
00:05:50,836 --> 00:05:56,008
‫تتلوى كالدودة ثمّ تنتفض‬
‫أما الآن يطلقون النار عندما يغضبون‬

89
00:05:56,133 --> 00:05:58,052
‫إيّاك!‬

90
00:06:00,554 --> 00:06:05,392
‫اسمعا، (ريديكيليس) أهم منتج‬
‫(هيب هوب) في مدينة (نيويورك)‬

91
00:06:05,518 --> 00:06:07,686
‫وتمّ تقليل احترامه في حفلتي‬

92
00:06:07,811 --> 00:06:10,314
‫- قد تكون هذه فرصة رائعة‬
‫- من أجل ماذا؟‬

93
00:06:10,439 --> 00:06:12,983
‫للتخلّص من بعض هذا النبيذ المقزّز‬

94
00:06:13,692 --> 00:06:17,446
‫(ترايسي)، لسنوات كان‬
‫الـ(كريستال) شمبانيا الـ(هيب هوب)‬

95
00:06:17,571 --> 00:06:21,867
‫إلى أن ارتكبَ‬
‫رئيس (ريديرير) خطأ مُميتاً‬

96
00:06:21,992 --> 00:06:24,411
{\an8}‫أكره "الهيب هوب"‬
‫وأؤكّد لكم‬

97
00:06:24,537 --> 00:06:27,623
{\an8}‫أنّ هؤلاء الشبّان لا يستطيعون‬
‫تقدير النبيذ الفرنسي الفاخر‬

98
00:06:27,748 --> 00:06:31,001
{\an8}‫إضافة إلى أنّني مُعجب جداً‬
‫بالسيّد (دان كوك)، إنّه رائع‬

99
00:06:31,126 --> 00:06:33,087
‫عطلة نهاية أسبوع ممتعة{\an8}‬

100
00:06:33,212 --> 00:06:36,048
‫تمّت مُقاطعة (كريستال)‬
‫مذّاك في أوساط "الراب"‬

101
00:06:36,173 --> 00:06:40,052
‫وأدّى ذلك إلى إحداث فراغ‬
‫يمكن سدّه بنبيذ (داناغي إستايتس)‬

102
00:06:40,177 --> 00:06:44,515
‫واستناداً إلى هذا التقرير‬
‫لا يحتوي على الرصاص وليس مُميتاً‬

103
00:06:44,640 --> 00:06:46,475
‫إذا تمّ ابتلاعه‬

104
00:06:46,600 --> 00:06:49,603
‫اهتَم بعائلتي‬
‫إن أصبحتَ ثريّاً بسبب هذا النبيذ‬

105
00:06:49,728 --> 00:06:51,605
‫لا أريد أن يضطر‬
‫أولادي إلى ارتياد الجامعة‬

106
00:06:51,730 --> 00:06:55,359
‫(ترايسي)، لن أسمح بحصول‬
‫أي مكروه لكَ، أعدكَ بذلك‬

107
00:06:55,818 --> 00:06:57,486
‫نخب النجاح‬

108
00:07:01,448 --> 00:07:03,993
‫هل توجد حبّة ذرة بداخله؟‬

109
00:07:05,869 --> 00:07:09,248
‫تروقكِ الكوميديا إذاً‬
‫هل سمعتِ بـ(مارك راسيل)؟‬

110
00:07:09,373 --> 00:07:12,751
‫أجل، إنّه من‬
‫يغني الـ(راغتايم) بشأن السياسيّين‬

111
00:07:12,876 --> 00:07:15,504
‫أجل، إنّه رائع‬
‫يؤدّي هذه الأغنية‬

112
00:07:15,629 --> 00:07:18,841
‫الأفضل أن تتوخّى الحذر‬
‫لا تتسبّب بالمتاعب‬

113
00:07:18,966 --> 00:07:21,760
‫لأنّ (هيلاري)‬
‫تعتمر قبعة (اليانكيز)‬

114
00:07:21,885 --> 00:07:25,180
‫- ربّاه! هل تغنّي؟‬
‫- أجل‬

115
00:07:25,306 --> 00:07:28,058
‫إنّها مُضحكة جدّاً‬

116
00:07:28,183 --> 00:07:30,394
‫ما رأيكَ بمسلسل (لوست)‬
‫هذا الموسم؟‬

117
00:07:31,562 --> 00:07:35,357
‫- آسف، لا أملك تلفازاً‬
‫- حقاً؟‬

118
00:07:35,482 --> 00:07:38,485
‫- إلامَ تنظر عندما تجلس؟‬
‫- لديّ هوايات‬

119
00:07:38,611 --> 00:07:41,322
‫أشارك في تمثيل‬
‫مسرحيات من وحي حرب (فيتنام)‬

120
00:07:41,447 --> 00:07:44,116
‫وألتقط صُوراً‬
‫للأبواب المُثيرة للاهتمام‬

121
00:07:44,241 --> 00:07:46,952
‫وأمضي الكثير من أوقات الفراغ‬
‫في التكلم عن (ستار وارز)‬

122
00:07:47,077 --> 00:07:49,538
‫- حقاً؟ أيروقك (ستار وارز)؟‬
‫- كثيراً‬

123
00:07:49,663 --> 00:07:53,167
‫تنكّرت كالأميرة (ليا) في ٤ أعياد‬
‫جميع القديسين بشكل متواصل‬

124
00:07:53,292 --> 00:07:55,377
‫- مؤخّراً‬
‫- لا، لا، لا‬

125
00:07:55,502 --> 00:07:58,339
‫لم أقصد الفيلم الخيالي‬
‫وأبطاله المسوخ‬

126
00:07:58,464 --> 00:08:01,300
‫أتكلم عن خطّة الدفاع الاستراتيجية‬

127
00:08:01,425 --> 00:08:03,719
‫أجل، ربّما يجدر بنا‬
‫أن نطلب الطعام‬

128
00:08:06,180 --> 00:08:08,599
‫تبدو شريحة لحم البقر‬
‫لشخصين لذيذة‬

129
00:08:08,724 --> 00:08:11,352
‫سأتناول السلطَة فحسب‬
‫لا أكترث بالطعام فعلاً‬

130
00:08:13,187 --> 00:08:16,815
‫وبالرغم من ذلك، لم تظهر‬
‫أي علامة تجارية لملء هذا الفراغ‬

131
00:08:16,940 --> 00:08:20,527
‫في الوقت الحاضر‬
‫ما من شراب خاص بالنوادي‬

132
00:08:20,653 --> 00:08:23,030
‫وهنا يأتي دور (داناغي إستايتس)‬

133
00:08:23,155 --> 00:08:25,908
‫ربّما قرأت في تقرير‬
‫(روبرت باركر) المتعلّق بالنبيذ‬

134
00:08:26,033 --> 00:08:30,579
‫يشبه نبيذ (داناغي) مذاق بول‬
‫الشيطان بعد حصّة كبيرة من الهليون‬

135
00:08:32,539 --> 00:08:33,999
‫- لكن أليست مسألة ذوق؟‬
‫- طبعاً‬

136
00:08:34,124 --> 00:08:36,168
‫يتعلّق الأمر بخط الإنتاج‬
‫والإدراك الحسّي‬

137
00:08:36,293 --> 00:08:39,630
‫تماماً، والفرصة المثاليّة‬
‫لإطلاق علامة تجاريّة جديدة‬

138
00:08:39,755 --> 00:08:43,676
‫ستحل قريباً‬
‫حفلة "جوائز الموارد"‬

139
00:08:43,801 --> 00:08:46,095
‫سأنتج حفلة "جوائز الموارد"‬

140
00:08:46,220 --> 00:08:49,682
‫أودّ أن يكون نبيذ (داناغي)‬
‫الراعي الرسمي لشركتكَ‬

141
00:08:52,476 --> 00:08:56,355
‫سيصبح لديك مال لا تأكله النيران‬
‫اختر الطائرة التي ستقتنيها‬

142
00:08:56,480 --> 00:08:59,441
‫لأنّ (ريدكيليس)‬
‫سيحتسي نبيذ (داناغي) الليلة‬

143
00:08:59,566 --> 00:09:04,530
‫ممتاز، آمل أن يعني ذلك أنّك ستنسى‬
‫مشكلتك مع صديقي (ترايسي جوردان)‬

144
00:09:04,655 --> 00:09:06,532
‫لا، لا أظنّ أنّه يمكنني‬
‫أن أغفر ذلك بهذه السهولة‬

145
00:09:06,657 --> 00:09:09,284
‫ماذا لو عوّضَ لكَ عن ذلك؟‬
‫مَن سيقدّم حفلة "جوائز الموارد"؟‬

146
00:09:09,743 --> 00:09:11,203
‫ما رأيكَ في (ترايسي)؟‬

147
00:09:12,663 --> 00:09:15,040
‫(ماثيو)‬
‫أتريد سماع ثرثرة مثيرة؟‬

148
00:09:15,165 --> 00:09:17,751
‫سيقفلون مصاعد القسم (سي)‬
‫بسبب أعمال الصيانة‬

149
00:09:17,876 --> 00:09:19,586
‫لكانت طريقة رائعة‬
‫لتصوير (ترايسي)‬

150
00:09:19,712 --> 00:09:22,005
‫حسناً‬
‫ربّما في المرّة التالية‬

151
00:09:22,131 --> 00:09:24,174
‫أيّها السادة‬
‫ألم يعطوكم شارات الزائرين؟‬

152
00:09:24,299 --> 00:09:27,219
‫- أم أنّكم لم تشعروا برغبة في وضعها؟‬
‫- (جاك)، ما خطب صديقكَ؟‬

153
00:09:27,344 --> 00:09:30,431
‫أعرّفكَ بصديقنا (كينيث)‬
‫كيف حالكَ يا (كينيث)؟‬

154
00:09:30,556 --> 00:09:34,977
‫إنّه مجنون‬
‫هل اشتريتها من متجر العصي؟‬

155
00:09:36,770 --> 00:09:41,150
‫- ثمّ قام (زوولاندير) بذلك‬
‫- أجل، شاهدت هذا الفيلم‬

156
00:09:41,275 --> 00:09:44,111
‫أجل ولكن عندما تشاهدينه على متن‬
‫الطائرة بعد حذف الألفاظ النابية‬

157
00:09:44,236 --> 00:09:46,321
‫يصبح الفيلم مُضحكاً أكثر بأشواط‬

158
00:09:47,239 --> 00:09:49,116
‫شكراً‬

159
00:09:49,450 --> 00:09:52,119
‫استمتعت كثيراً برفقتكِ‬

160
00:09:52,244 --> 00:09:56,290
‫- يجب أن نقوم بذلك مجدّداً‬
‫- أجل، طبعاً‬

161
00:09:56,915 --> 00:09:58,876
‫ما زالت الليلة في بدايتها‬

162
00:09:59,001 --> 00:10:02,796
‫يجدر بنا التنزه في عربة‬
‫تجرّها الجياد حول المنطقة الماليّة‬

163
00:10:02,921 --> 00:10:07,634
‫حسناً، (ستيفن)‬
‫واضح أنّكَ رجل لطيف جدّاً‬

164
00:10:07,760 --> 00:10:12,055
‫- لكن لا أظنّ أن أحدنا يناسب الآخر‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

165
00:10:12,181 --> 00:10:15,893
‫- مفهوم، لأنّني أسوَد البشرة‬
‫- ماذا؟!‬

166
00:10:16,018 --> 00:10:21,023
‫قلت إنّني أفهم الأمر‬
‫لا أروقكِ لأنّني أسوَد البشرة‬

167
00:10:21,690 --> 00:10:25,861
‫ماذا؟ أتظن أنّني عنصريّة؟‬
‫هذا تفكير قبيح وسلبي‬

168
00:10:25,986 --> 00:10:28,238
‫- بماذا نعتني بصوت منخفض؟‬
‫- لم أنعتكَ بشيء‬

169
00:10:28,363 --> 00:10:31,533
‫لست عنصريّة‬
‫أحب الرجال السُود البشرة‬

170
00:10:31,658 --> 00:10:34,161
‫أحبّكَ، هذا أمر رائع‬

171
00:10:34,286 --> 00:10:38,040
‫لِنتناول طبق التحلية‬
‫أجل، الموت بسبب الشوكولاتة‬

172
00:10:38,832 --> 00:10:41,293
‫لا‬
‫لم أقصد هذا النوع من الشوكولاتة‬

173
00:10:42,336 --> 00:10:43,712
‫ماذا؟!‬

174
00:10:46,603 --> 00:10:48,981
‫- هل اتهمكِ (ستيفن) بالعنصريّة؟‬
‫- أجل‬

175
00:10:49,507 --> 00:10:51,275
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- ما الذي كان بوسعي فعله؟‬

176
00:10:51,400 --> 00:10:54,318
‫دفعت ثمن العشاء‬
‫وعانقته قليلاً في التاكسي‬

177
00:10:54,385 --> 00:10:57,221
‫ربّما إذا واعدته‬
‫٤ أو ٥ مرّات أخرى‬

178
00:10:57,346 --> 00:10:59,974
‫سيدرك بمفرده‬
‫أنّ أحدنا لا يناسب الآخر‬

179
00:11:00,099 --> 00:11:03,519
‫لماذا تفعلين ذلك بنفسكِ؟‬
‫أنهي العلاقة إن كان لا يروقكِ‬

180
00:11:03,644 --> 00:11:05,229
‫مَن يأبه إن كان يظنّ أنّكِ عنصريّة؟‬

181
00:11:05,354 --> 00:11:08,649
‫آبه بذلك لأنّني لست عنصريّة‬

182
00:11:08,774 --> 00:11:14,947
‫- شكراً (أموندا)‬
‫- أدعى (أماندا)‬

183
00:11:16,824 --> 00:11:18,284
‫ماذا ستفعلين؟‬

184
00:11:18,409 --> 00:11:20,620
‫(توم كروز)‬
‫لأنّ (أوبرا) تقول ذلك هكذا‬

185
00:11:20,745 --> 00:11:23,122
‫- (توم)‬
‫- أنتَ تقلّدها جيّداً‬

186
00:11:23,247 --> 00:11:25,082
‫(ترايسي)‬
‫لديّ خبر سار‬

187
00:11:25,207 --> 00:11:27,209
‫أظنّ أنّني حللت مشكلتكَ‬
‫مع (ريديكيليس)‬

188
00:11:27,335 --> 00:11:29,337
‫- حقاً يا (جاك)؟‬
‫- لا يتوجّب عليكَ سوى‬

189
00:11:29,462 --> 00:11:32,423
‫الموافقة على تقديم‬
‫حفلة "جوائز الموارد" السبت‬

190
00:11:32,548 --> 00:11:35,760
‫حفلة "جوائز الموارد"؟‬
‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

191
00:11:35,885 --> 00:11:38,512
‫- ما هي المشكلة؟‬
‫- حكم الإعدام رقم ٢‬

192
00:11:38,638 --> 00:11:42,224
‫إطلاق النار على الآخرين في "جوائز‬
‫الموارد" أمر تقليدي مثل عيد الميلاد‬

193
00:11:42,350 --> 00:11:44,435
‫أو إطلاق النار على الآخرين‬
‫خارج (هوت ٩٧)‬

194
00:11:44,560 --> 00:11:47,271
‫(ترايسي)، لا تقلق‬
‫أعمل و(ريديكيليس) في مشروع تجاري‬

195
00:11:47,396 --> 00:11:49,148
‫والأعمال تبلسم كل الجراح‬

196
00:11:49,273 --> 00:11:51,859
‫انظر إلى علاقتنا‬
‫بـ(ألمانيا) أو (الصين)‬

197
00:11:51,984 --> 00:11:53,903
‫مَن يستطيع‬
‫أن يتذكّر سبب المشكلة أصلاً؟‬

198
00:11:54,028 --> 00:11:57,490
‫لا يتعلّق الأمر بـ(ريديكيليس)‬
‫مَن سيشارك في الحفلة؟‬

199
00:11:57,615 --> 00:11:59,992
‫سيشارككَ (ناز) في التقديم‬

200
00:12:00,117 --> 00:12:02,912
‫لا، إنّه يكرهني‬
‫كنّا نواعد الفتاة نفسها‬

201
00:12:03,037 --> 00:12:04,914
‫- ماذا عن (يونغ جيزي)؟‬
‫- انسَ الأمر‬

202
00:12:05,039 --> 00:12:06,540
‫نعت كلبه بالشاذ‬

203
00:12:06,666 --> 00:12:08,376
‫- في تقاطع ١٠٦ و(بارك)‬
‫- سيفي ذلك بالغرض‬

204
00:12:08,501 --> 00:12:10,836
‫- (ذي غايم)؟ (تي.آي)؟‬
‫- مستحيل‬

205
00:12:10,962 --> 00:12:13,464
‫- (سوبر هيد)؟ (فابيلوس)؟‬
‫- لن يفي بالغرض‬

206
00:12:13,589 --> 00:12:16,384
‫- (ريدونكي كونغ) (إم سي سكات كات)؟‬
‫- ماذا؟!‬

207
00:12:16,509 --> 00:12:19,929
‫- (هومونكيليس)؟ (رو دوغ)؟‬
‫- اللعنة! كلاّ!‬

208
00:12:20,054 --> 00:12:21,764
‫أعرفه منذ وقت طويل‬

209
00:12:21,889 --> 00:12:26,811
‫شاركنا في برنامج على (نيكولوديان)‬
‫يدعى (راي رايز ميستيري كاراج)‬

210
00:12:26,936 --> 00:12:30,189
‫افركوا أسنانكم‬
‫افركوا أسنانكم‬

211
00:12:30,314 --> 00:12:33,484
‫عندما يحين وقت النوم‬
‫يجب أن تفركوا أسنانكم‬

212
00:12:33,609 --> 00:12:35,695
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- أيّها الغبي، دستَ حذائي‬

213
00:12:35,820 --> 00:12:39,490
‫- دكتور (جاي) ينتعل حذاءً مماثلاً‬
‫- آسف، أنا ثمل‬

214
00:12:39,615 --> 00:12:42,410
‫أتعرف؟‬
‫سألتهم عائلتكَ‬

215
00:12:42,535 --> 00:12:46,122
‫(ترايسي)، يسرّني أن أعيركَ مسدساً‬
‫إن كان ذلك يريحكَ‬

216
00:12:46,247 --> 00:12:48,332
‫- ماذا؟!‬
‫- أمّي، نسيت أنّكِ هنا‬

217
00:12:48,457 --> 00:12:52,253
‫لا، لن يحمل مسدّساً، (ترايسي)‬
‫قل له إنّكَ لا تستطيع الذهاب فحسب‬

218
00:12:52,378 --> 00:12:55,131
‫سيقتلني (ريديكيليس)‬
‫إن لم أذهب‬

219
00:12:55,256 --> 00:12:57,883
‫وسيقتلني شخص آخر‬
‫إن ذهبت‬

220
00:12:58,009 --> 00:13:01,345
‫أرأيتما؟‬
‫لن أنجو بالحالتين‬

221
00:13:01,470 --> 00:13:04,015
‫سيكون هناك أيضاً، ربّاه!‬

222
00:13:04,849 --> 00:13:08,936
‫اسمعوا، يا أصدقائي‬
‫نحن نحتفل في نادي الـ(في.آي.بي)‬

223
00:13:09,061 --> 00:13:11,480
‫ونحتسي نبيذ (داناهي)‬

224
00:13:15,359 --> 00:13:18,988
‫لأنّه يمكنني التشاجر والتشاحن‬
‫على غرار (ليبرون جايمس)‬

225
00:13:19,113 --> 00:13:23,367
‫ويتناغم (داناغي) بالقافية‬
‫مع الاحتفالي وهذا أمر رائع‬

226
00:13:24,368 --> 00:13:28,122
‫هذا مقزّز‬
‫يجب أن أنصرف‬

227
00:13:30,458 --> 00:13:35,254
‫سآخذ استراحة، لم يعد بوسعي احتساء‬
‫هذا النبيذ، أشعر بمغص مروّع‬

228
00:13:35,588 --> 00:13:38,174
‫حسناً أوقفوا التصوير‬
‫لِيأخذ الجميع ٥ دقائق راحة‬

229
00:13:38,299 --> 00:13:42,511
‫(غوست فايس)، أتظن أن بإمكانك قول‬
‫(داناغي إستايتس دوت كوم) بأي مرحلة؟‬

230
00:13:42,636 --> 00:13:46,098
‫حسناً (جاك)‬
‫سأذهب لإحضار قاموس السجع‬

231
00:13:46,223 --> 00:13:49,310
‫لم يتصل (ترايسي) بي بعد‬
‫أما زال اتفاقنا قائماً؟‬

232
00:13:49,435 --> 00:13:53,064
‫- لا تقلق، سيأتي إلى الحفلة‬
‫- ما لون الطائرة التي تريد ابتياعها؟‬

233
00:13:53,439 --> 00:13:57,109
‫أريدها أن تكون ناصعة اللون‬
‫مثل طائرة (وندر ومان)‬

234
00:13:59,320 --> 00:14:05,534
‫لا يدرك المرء جمال مغيب الشمس‬
‫إلى أن يراه لآخر مرّة‬

235
00:14:07,787 --> 00:14:10,331
‫(كين)‬

236
00:14:10,456 --> 00:14:14,543
‫سأرحل قريباً وأريدكَ أن‬
‫تعرف أنّني سررت بكوني ناصحكَ‬

237
00:14:14,668 --> 00:14:18,130
‫ويشرّفني أنّكَ كنتَ‬
‫بقرة البحر خاصّتي‬

238
00:14:19,548 --> 00:14:23,594
‫سيّد (جوردان)، أكره رؤيتكَ هكذا‬
‫ما الذي يمكنني فعله لمساعدتكَ؟‬

239
00:14:23,719 --> 00:14:27,932
‫لا شيء، (كين)‬
‫إنني أختبر مراحل الأسى‬

240
00:14:28,057 --> 00:14:32,353
‫الخوف والإنكار‬
‫والإثارة الجنسيّة والحكمة‬

241
00:14:32,478 --> 00:14:34,980
‫والنعاس‬
‫وأشعر بالاكتئاب الآن‬

242
00:14:35,106 --> 00:14:36,982
‫- ماذا عن الغضب؟‬
‫- كلاّ!‬

243
00:14:37,108 --> 00:14:40,528
‫لا أريد أن أغضب‬
‫ولا يمكنكَ إجباري على ذلك‬

244
00:14:40,653 --> 00:14:44,698
‫كفى يا سيّد (جوردان)‬
‫يجب أن تعمل ببعض نصائحكَ‬

245
00:14:44,824 --> 00:14:48,494
‫ألم تقُل لي أن أعيش كل‬
‫أسبوع وكأنّه (شارك ويك)‬

246
00:14:48,619 --> 00:14:51,705
‫وأنّ ما من شيء مستحيل‬
‫باستثناء الدينوصورات؟‬

247
00:14:51,831 --> 00:14:54,125
‫لا تيأس من الحياة يا سيّدي‬

248
00:14:56,752 --> 00:14:58,921
‫أصبح خروف البحر الناصح‬

249
00:15:07,319 --> 00:15:11,949
‫- (ستيفن)، أيمكنني أن أكلّمكَ؟‬
‫- طبعاً، كنت أهمّ بالاتصال بكِ‬

250
00:15:12,101 --> 00:15:18,107
‫أعرف أنّكِ تحبين الأكل ووجدت‬
‫مطعماً كنديّاً جميلاً في (تايم سكوير)‬

251
00:15:18,232 --> 00:15:22,236
‫اسمع، أريدكَ أن تفهم أمراً‬
‫لا أريد مواعدتكَ‬

252
00:15:22,361 --> 00:15:26,448
‫- ولا علاقة للأمر بعرقكَ‬
‫- حسناً‬

253
00:15:27,658 --> 00:15:32,913
‫(ستيفن)، أصغ إليّ، حسناً؟‬
‫وأرجوك صدّق ما سأقوله‬

254
00:15:33,038 --> 00:15:37,001
‫أنتَ لا تروقني فعلاً كشخص‬

255
00:15:37,126 --> 00:15:40,421
‫ألا يستطيع مخلوق بشري‬
‫ألاّ يُعجب بمخلوق بشري آخر؟‬

256
00:15:40,546 --> 00:15:42,923
‫ألا يستطيع جميعنا‬
‫ألاّ يتفق جيّداً؟‬

257
00:15:43,465 --> 00:15:45,467
‫(ليز)‬
‫ليت الأمر يسير هكذا‬

258
00:15:45,593 --> 00:15:49,722
‫وربّما في أحد الأيّام‬
‫أولادنا أو أحفادنا‬

259
00:15:49,847 --> 00:15:53,893
‫سيكره أحدهم الآخر على هذا النحو‬
‫لكن لا يسير الأمر هكذا اليوم‬

260
00:15:54,602 --> 00:15:58,439
‫أتقول إذاً إنّ أي امرأة‬
‫لا تُعجب بكَ تكون عنصريّة؟‬

261
00:15:58,564 --> 00:16:01,150
‫لا، لا، لا‬
‫بعض النساء سحاقيّات‬

262
00:16:01,901 --> 00:16:06,447
‫حسناً، ما مدى عنصريّة ذلك؟‬
‫سأذهب إلى حفلة "جوائز الموارد" غداً‬

263
00:16:06,572 --> 00:16:09,867
‫دعيني أستخدم الهاتف الأسود وأتصل‬
‫بالجمعية الوطنيّة لِتقدّم الملوّنين‬

264
00:16:09,992 --> 00:16:12,578
‫- كي يرسلوا لكِ ميداليّتكِ الآن‬
‫- حسناً، أتعرف؟‬

265
00:16:12,703 --> 00:16:18,083
‫وسترافقني بصفتكَ حبيبي‬
‫وسترى أنّنا لا نتفق جيداً كشخصين‬

266
00:16:18,209 --> 00:16:20,085
‫- حقاً؟ هل سيقدمون أكياس فيها هدايا؟‬
‫- على الأرجح‬

267
00:16:20,211 --> 00:16:24,715
‫حسناً، يمكنك أخذ كل ما بداخله‬
‫لأنّني أجمع حقائب التسوق الكبيرة‬

268
00:16:28,810 --> 00:16:32,063
‫- (ترايسي)، أتظن أنني عنصريّة؟‬
‫- لا‬

269
00:16:32,188 --> 00:16:36,901
‫أظن أنه يروقك أن تجعلي الرجال السود‬
‫يقلّدون (أوبرا) لحماية كرامتنا‬

270
00:16:37,026 --> 00:16:40,405
‫أجل، عندما تقلّدها‬
‫لا تنسَ أن تمغّط الكلمات كلّها‬

271
00:16:40,530 --> 00:16:44,575
‫- (جون ترافولتا) هنا‬
‫- (ترايسي)، يا صاح‬

272
00:16:44,700 --> 00:16:47,078
‫يجب أن تقدّم‬
‫حفلة "جوائز الموارد"‬

273
00:16:47,203 --> 00:16:48,663
‫- لا، لا يتوجّب عليّ ذلك‬
‫- لِمَ لا؟‬

274
00:16:48,788 --> 00:16:50,373
‫لم أفقد الأمل من الحياة‬

275
00:16:50,498 --> 00:16:52,041
‫- لديّ مُخطّط‬
‫- ما هو؟‬

276
00:16:52,166 --> 00:16:56,295
‫سأجد رجلاً مشرّداً‬
‫وألبسه ملابسي وأضرم فيه النار‬

277
00:16:56,421 --> 00:16:59,924
‫ثمّ سأبدأ حياتي الجديدة‬
‫في (أريزونا) تحت اسم...‬

278
00:17:00,049 --> 00:17:03,928
‫- (خوان ميكسيكو)‬
‫- لن نقوم بذلك‬

279
00:17:04,053 --> 00:17:06,639
‫اسمع، أريدكَ أن تسدي إليّ‬
‫هذه الخدمة، أعرف أنّكَ متوتّر‬

280
00:17:06,764 --> 00:17:09,892
‫لِمَ لا نذهب إلى ميدان الرماية‬
‫ونطلق النار‬

281
00:17:10,017 --> 00:17:12,645
‫- وندع المسدّسات تقلق نيابة عنّا؟‬
‫- المسدّسات مجدّداً؟‬

282
00:17:12,770 --> 00:17:15,148
‫ما سبب ولع الرجال بالمسدّسات؟‬

283
00:17:15,273 --> 00:17:18,943
‫أظن أنني أتكلم بالنيابة عن كلينا‬
‫عندما أقول لأنها قضبان معدنيّة‬

284
00:17:19,068 --> 00:17:24,073
‫لا يمكنك حل كل مشاكلك بواسطة‬
‫قتل أحدهم أو إحراق شخص غريب‬

285
00:17:24,198 --> 00:17:28,661
‫- هل كانت (أوبرا) لتقوم بذلك؟‬
‫- (ليمون) محقّة يا (ترايسي)‬

286
00:17:28,786 --> 00:17:30,997
‫ماذا كانت ستفعل (أوبرا)؟‬

287
00:17:31,122 --> 00:17:35,001
‫هل ستهرب من مجتمعها‬
‫أم تواجه مشاكلها وجهاً لوجه‬

288
00:17:35,126 --> 00:17:39,005
‫وتحاول أن تحدث فرقاً‬
‫في حفلة "جوائز الموارد"؟‬

289
00:17:39,547 --> 00:17:46,429
‫ما عساي أفعل يا (ترايسي)؟‬
‫ما عساي أفعل؟‬

290
00:17:46,554 --> 00:17:50,266
‫أهلاً بكم في حفلة "جوائز الموارد"‬
‫للعام ٢٠٠٧‬

291
00:17:50,391 --> 00:17:53,394
‫هذا خبر رائع‬
‫شكراً جزيلاً، كلّمت المختبر‬

292
00:17:53,519 --> 00:17:56,189
‫ماتَ القرد لأسباب طبيعية‬
‫لذا نحن بخير‬

293
00:17:56,314 --> 00:17:58,858
‫- يسرّني التعامل معكَ، (جاك)‬
‫- وأنا أيضاً، (ريديكيليس)‬

294
00:17:58,983 --> 00:18:01,569
‫نادِني (جيرالد)‬

295
00:18:02,945 --> 00:18:07,241
‫خيار أن تكون ممتازاً‬
‫يبدأ بإسكات منتقدكَ الداخلي‬

296
00:18:07,366 --> 00:18:10,953
‫تقبّلوا أرواحكم طواعية!‬

297
00:18:11,370 --> 00:18:13,623
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- (أوبرا)‬

298
00:18:13,748 --> 00:18:15,374
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لإقناعه بالمجيء‬

299
00:18:15,750 --> 00:18:19,003
‫جميعكم رائعون‬
‫جميعكم معجزاتي‬

300
00:18:19,128 --> 00:18:22,256
‫- جميعكم أبناء الذرة خاصّتي‬
‫- مرحباً‬

301
00:18:22,381 --> 00:18:25,927
‫- أحسنتِ! أحسنتِ!‬
‫- شكراً‬

302
00:18:28,179 --> 00:18:31,474
‫- إنّه يستحضر (أوبرا)‬
‫- لماذا؟ ألأنّه مُتكلم مؤثّر؟‬

303
00:18:33,100 --> 00:18:35,353
‫ثمّة أمر فيكَ لا يروقني‬

304
00:18:35,478 --> 00:18:39,232
‫أجل‬
‫أيمكنكِ وضع هاتفي في حقيبتكِ؟‬

305
00:18:39,357 --> 00:18:41,859
‫لا أريد أن أوقعه‬
‫عندما أبدأ بالرقص‬

306
00:18:41,984 --> 00:18:43,945
‫لماذا يقوم الرجال بذلك دائماً؟‬

307
00:18:44,070 --> 00:18:48,741
‫أحضِر حقيبة يد خاصّة بكَ‬
‫سأذهب لإحضار الطعام‬

308
00:18:52,036 --> 00:18:54,539
‫تفضّلوا‬
‫صندوق آخر من نبيذ (دي إي)‬

309
00:18:54,664 --> 00:18:59,252
‫تذوّقت بعضه سابقاً، مذاقه رائع جداً‬
‫لكنّه جعل لساني يصبح أبيض‬

310
00:18:59,377 --> 00:19:02,838
‫هل أبدو حلواً بنظركَ؟ هل‬
‫أبدو كالسكّر؟ اغرب عن وجهي‬

311
00:19:03,798 --> 00:19:07,176
‫- إنّه غير مؤذٍ، لا تكن سخيفاً‬
‫- أنا (ريديكيليس)‬

312
00:19:07,301 --> 00:19:09,720
‫ومن الأفضل أن تفرح‬
‫لأنّ (جاك داناغي) يحميكَ‬

313
00:19:09,845 --> 00:19:12,765
‫وأنا أمسكت بأنفكَ‬

314
00:19:13,724 --> 00:19:16,978
‫(جاي)‬
‫اذهب واستعِد لي أنفي‬

315
00:19:17,103 --> 00:19:21,649
‫سيّداتي وسادتي‬
‫مُقدّم الحفلة (ترايسي جوردان)‬

316
00:19:21,774 --> 00:19:24,944
‫أهلاً بكم في حفلة‬
‫"جوائز الموارد" للعام ٢٠٠٧‬

317
00:19:25,069 --> 00:19:28,030
‫إنّها فرصتنا للاجتماع معاً‬

318
00:19:28,155 --> 00:19:32,326
‫وليس كي ننظر في قلوبنا فحسب‬
‫ولكن كي ننظر تحت مقاعدنا أيضاً‬

319
00:19:32,451 --> 00:19:39,125
‫لأنّ الجميع سيحصل‬
‫على (فيرمونت مايبل سكونز)‬

320
00:19:39,792 --> 00:19:42,962
‫عذراً، عذراً‬
‫أفسحوا الطريق‬

321
00:19:43,087 --> 00:19:46,841
‫الأفضل ألا تكون خدشت حذائي‬
‫(بي ديدي) ينتعله‬

322
00:19:46,966 --> 00:19:49,051
‫هل سيغضب عندما تعيده له؟‬

323
00:19:49,176 --> 00:19:52,471
‫بنيّ، مؤكّد أنّ أمّكَ‬
‫في منتهى الغباء لأنها أنجبتكَ‬

324
00:19:52,597 --> 00:19:54,640
‫لأنّها تظنّ أنّ الـ(غرايب ناتس)‬
‫نوع من الـ(إس.تي.دي)‬

325
00:19:54,765 --> 00:19:57,018
‫سيّدي‬
‫مؤكّد أنّ أمّكَ لم تحسن تربيتكَ‬

326
00:19:57,143 --> 00:20:00,271
‫لأنّك لا تتفوّه بكلام جميل جدّاً‬

327
00:20:03,441 --> 00:20:05,401
‫يا صديقتي‬
‫كانت (أوبرا) محقّة‬

328
00:20:05,526 --> 00:20:07,987
‫يريد الناس الاجتماع‬
‫والحصول على أشياء مجانية فحسب‬

329
00:20:08,112 --> 00:20:12,241
‫- لم يتوجّب أن أحضر المسدّس‬
‫- ربّاه! (ترايسي)!‬

330
00:20:14,660 --> 00:20:17,330
‫كيف تُخرج الرصاصات منه؟‬

331
00:20:20,791 --> 00:20:25,212
‫كنت أبحث عن هاتفي في حقيبة يدكِ‬
‫لم أكن أحاول سرقة شيء أيتها العنصرية‬

332
00:20:25,338 --> 00:20:27,214
‫- كلا!‬
‫- كان حادثاً‬

333
00:20:27,340 --> 00:20:30,301
‫(ليمون)‬
‫أطلقتِ النار على (بلاك)‬

334
00:20:30,426 --> 00:20:34,055
‫- لا، لا، لا بأس إنّها كنيته‬
‫- مؤكّد أنّكَ تمازحني‬

335
00:20:34,180 --> 00:20:37,725
‫أولاً قلّلَ السيد (فيرلي) من احترامي‬
‫ثم أطلقَت النار على مدير أعمالي؟‬

336
00:20:37,850 --> 00:20:40,227
‫- يوجد دم على حقيبتي‬
‫- يوجد دم على حقيبته‬

337
00:20:40,353 --> 00:20:43,939
‫جعلت من حفلة "جوائز الموارد" أضحوكة‬
‫انتظر إلى أن أخبر (توباك) بذلك‬

338
00:20:48,120 --> 00:20:51,456
‫- لم أسمع شيئاً‬
‫- جيّد، أخرجوه من هنا‬

339
00:20:55,908 --> 00:20:57,108
‫آسفة‬

340
00:20:57,135 --> 00:21:31,686
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

341
00:21:31,953 --> 00:21:35,218
‫ترجمة هشام أبو صالح‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

