﻿1
00:00:01,647 --> 00:00:03,357
‫هذه شقّة بغرفتَي نوم‬

2
00:00:08,029 --> 00:00:09,739
‫بحقّ السماء!‬

3
00:00:09,864 --> 00:00:13,993
‫- هل يمكنك تحمّل تكلفة هذا المكان؟‬
‫- أجل، يمكنني ذلك مع الترقية الجديدة‬

4
00:00:14,118 --> 00:00:15,995
‫الأجر أعلى بكثير‬

5
00:00:16,120 --> 00:00:18,873
‫مثل مال من نوع‬
‫"النجاة بقتلتي زوجتي الأولى"‬

6
00:00:19,749 --> 00:00:23,044
‫والآن يمكنني تعليق تلفاز ضخم هناك‬

7
00:00:23,169 --> 00:00:25,922
‫يمكنك شراء تلك المرطّبة الثالثة‬
‫التي لطالما حلمت بها‬

8
00:00:26,047 --> 00:00:29,050
‫على مهلك، لست مستعدّة‬
‫لنقل مرطّباتي بعد‬

9
00:00:29,175 --> 00:00:33,846
‫أعرف، لا أعني الآن فحسب‬
‫عنيت يوماً ما فحسب‬

10
00:00:33,971 --> 00:00:35,932
‫أجل، جيّد، يوماً ما‬

11
00:00:36,140 --> 00:00:42,063
‫لكن حالياً، لديّ عمل رائع وحبيبة‬
‫مذهلة وأستحقّ شقّة تتماشى مع ذلك‬

12
00:00:42,188 --> 00:00:44,106
‫وأظنّ أنّ هذه هي بدون شك‬

13
00:00:44,690 --> 00:00:48,819
‫سآخذ هذه أيضاً‬
‫سيبقي ابني (أحمد) درّاجاته النارية هنا‬

14
00:00:51,030 --> 00:00:52,698
‫شكراً على مجيئكما‬

15
00:01:19,520 --> 00:01:22,482
{\an8}‫- (ليمون)!‬
‫- أهلاً بعودتك، كيف كانت (باريس)؟‬

16
00:01:22,607 --> 00:01:28,029
{\an8}‫كانت (باريس) مذهلة، بقينا في هذا‬
‫المكان في الشارع ٧ الذي تعرفه (فيبي)‬

17
00:01:28,537 --> 00:01:32,541
{\an8}‫أنا (فيبي)، التقينا من قبل‬
‫طلب منّي (جاك) الزواج خارج مكتبك؟‬

18
00:01:32,641 --> 00:01:36,687
{\an8}‫- أعاني من العظام الفارغة؟ مثل طير؟‬
‫- أجل، أذكرك الآن، مرحباً‬

19
00:01:36,746 --> 00:01:39,248
{\an8}‫مرحباً، عليّ الذهاب‬

20
00:01:39,499 --> 00:01:43,002
{\an8}‫فزنا للتوّ بالحقوق المزادية لمجموعة‬
‫مذهلة من القطع الصينية المثيرة للشهوة‬

21
00:01:43,080 --> 00:01:44,665
‫اختاري قطعة جيّدة لي‬

22
00:01:45,187 --> 00:01:47,648
‫حذار، وداعاً‬{\an8}

23
00:01:51,594 --> 00:01:55,473
‫- هل حدّدتما تاريخاً؟{\an8}‬
‫- أجل، فعلنا، ١٨ مايو‬

24
00:01:55,598 --> 00:01:58,101
{\an8}‫إنه موعد زفاف (بيانكا)، كانت فكرتي‬

25
00:01:58,226 --> 00:02:00,978
{\an8}‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- ليس ثمّة قواعد في الحب يا (ليمون)‬

26
00:02:01,104 --> 00:02:03,523
{\an8}‫زميلي في الغرفة في (برينستون)‬
‫فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

27
00:02:03,648 --> 00:02:07,360
‫وخرج مع طالبة الجامعة هذه لـ١٣ سنة‬
‫ولم يدم زواجهما ٨ أشهر‬

28
00:02:07,485 --> 00:02:11,656
‫وهو الآن غير محدّد الجنس‬
‫بعد عملية، هلاّ تنظرين إلى هذا‬

29
00:02:11,781 --> 00:02:15,827
‫أعادت (فيبي) ضبط ساعتي على توقيت‬
‫(نيويورك) فيما كنت نائماً في الطائرة‬

30
00:02:15,952 --> 00:02:19,997
‫إنها فتاة مذهلة فعلاً‬
‫وآمل أن تتمكّنا من التعرّف على بعضكما‬

31
00:02:20,123 --> 00:02:22,417
‫- حسناً، طبعاً‬
‫- لمَ لا تخصّصين يوماً للفتيات خارجاً؟‬

32
00:02:22,542 --> 00:02:25,128
‫خذي (جينا) معك‬
‫يمكنكنّ تناول الغداء والتسوّق...‬

33
00:02:25,253 --> 00:02:29,924
‫- هاك، خذي بطاقتي الذهبية‬
‫- إنها ثقيلة‬

34
00:02:30,049 --> 00:02:32,135
‫إنها مصنوعة من الذهاب‬

35
00:02:35,930 --> 00:02:37,765
‫- لقد خذلوني يا (ليز ليمون)‬
‫- من؟‬

36
00:02:37,890 --> 00:02:41,602
‫المصرف اللعين! أحتاج إلى قرض‬
‫لتمويل فيلم (طوماس جفرسون) خاصتي‬

37
00:02:41,728 --> 00:02:43,229
‫سيحتاج إلى ٣٠ مليوناً على الأقلّ‬

38
00:02:43,354 --> 00:02:45,273
‫مع كل مشاهد الجنس الكرتونية‬
‫الثلاثية الأبعاد فيه‬

39
00:02:45,398 --> 00:02:47,275
‫- لا يريدون الدفع لأجل ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

40
00:02:47,442 --> 00:02:49,235
‫الفيلم جزء صغير من خطّتي‬

41
00:02:49,360 --> 00:02:51,946
‫- أيّ خطّة؟‬
‫- عودة (ترايسي جوردن)‬

42
00:02:52,071 --> 00:02:54,949
‫سأشارك في جولة كوميدية‬
‫وألبوم تغطية لـ(مايكل ماكدونالد)...‬

43
00:02:55,074 --> 00:02:58,494
‫يا إلهي، لا أعرف يا (تراي)، لا...‬
‫لا أرى فيك شخصاً متعدّد الوظائف!‬

44
00:02:58,619 --> 00:03:01,205
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫أنا "أطحن نفسي" من كثرة العمل!‬

45
00:03:01,330 --> 00:03:04,584
‫سأجني الكثير من المال لدرجة‬
‫أنّ أحفادي سيلعبون لعبة (لكروس)‬

46
00:03:04,709 --> 00:03:06,335
‫(لكروس) يا (ليز ليمون)!‬

47
00:03:07,754 --> 00:03:09,630
‫"أطحن نفسي"؟ هل ذلك...‬

48
00:03:11,883 --> 00:03:13,926
‫ها هو، (فلويدستر)!‬

49
00:03:14,886 --> 00:03:17,555
‫سمعت أنك ستأتي لمقابلتك الأخيرة‬
‫أردت التوصية بك‬

50
00:03:17,680 --> 00:03:19,557
‫حسناً، يجب أن يضعني ذلك‬
‫في الأعلى‬

51
00:03:19,682 --> 00:03:24,270
‫وصلت إلى هناك أصلاً، المرشّح الآخر‬
‫من الخارج ونحب أن نرقي من الداخل‬

52
00:03:24,395 --> 00:03:30,693
‫كما أنّ اسمه (ألن غاركيل)‬
‫لن تخسر عملاً أبداً لرجل يدعى (غاركيل)‬

53
00:03:31,986 --> 00:03:35,990
‫- هل ذكر أحد اسمي؟‬
‫- أجل، لن تتغلّب على ذلك‬

54
00:03:39,660 --> 00:03:41,370
‫أحسنت يا (غاركيل)‬

55
00:03:45,249 --> 00:03:49,629
‫لأنّ (كارل) يحاول قتل السناجب الأرضية‬
‫لكن الانفجار أوقع كرة (داني) في الحفرة‬

56
00:03:49,754 --> 00:03:53,174
‫وقد فاز في الدورة‬
‫وكانت هذه قصة (كاديشاك)‬

57
00:03:53,299 --> 00:03:55,802
‫- لا أصدّق أنك لم تشاهديه...‬
‫- إنه فيلم كلاسيكي‬

58
00:03:57,094 --> 00:03:58,471
‫المسألة... آسفة‬

59
00:03:58,596 --> 00:04:01,390
‫- هل تحبين ألحان (واغنر)؟‬
‫- كلا، أحب (إيلمر فود)‬

60
00:04:01,724 --> 00:04:05,561
‫- "اقتلوا "الأونب"...‬
‫- "اقتلوا الأونب"، اقتلوا..."‬

61
00:04:05,686 --> 00:04:09,607
‫كان والديّ شاعرين لذا...‬
‫لا أفهم ذلك فعلاً‬

62
00:04:10,733 --> 00:04:14,570
‫إذاً، كانت هذه قصة‬
‫رومانسية دوامية بالنسبة إليك‬

63
00:04:14,695 --> 00:04:17,448
‫دوامة ريح‬

64
00:04:17,573 --> 00:04:21,744
‫أعرف أنكما تفكّران‬
‫"أيّ امرأة تتزوّج رجلاً بالكاد تعرفه؟"‬

65
00:04:22,578 --> 00:04:25,498
‫- "ما الذي تسعى إليه؟"‬
‫- كلا، كلا، كلا، أنا... لا أظنّ ذلك‬

66
00:04:25,623 --> 00:04:28,084
‫أفهم ذلك كلّياً‬
‫ما الذي يمنع زواجك من (جاك)؟‬

67
00:04:28,209 --> 00:04:30,461
‫كنت لأتزوّج (جاك) بلمح البصر‬

68
00:04:31,045 --> 00:04:33,506
‫كنت لأقبل معاشرة‬
‫اثنين من (جاك) ثلاثياً‬

69
00:04:33,631 --> 00:04:35,049
‫عليك أن تهدأي‬

70
00:04:35,174 --> 00:04:37,885
‫لنواجه الأمر، في سننا‬
‫لا يمكننا إضاعة الوقت‬

71
00:04:40,012 --> 00:04:41,389
‫أنا و(فلويد) نخرج منذ شهر‬

72
00:04:41,514 --> 00:04:43,891
‫هل تظنّان أنّ عليّ أن أغضب‬
‫لأنني لا أضع خاتماً‬

73
00:04:45,685 --> 00:04:47,895
‫إلى أيّ حدّ نشبه مسلسل‬
‫(سيكس أند ذا ستي) الآن؟‬

74
00:04:48,020 --> 00:04:52,024
‫أنا (سامنتا) وأنت (شارلوت)‬
‫وأنت المشاهدة في المنزل‬

75
00:04:54,068 --> 00:04:55,528
‫يا صديقي، انظر إلى هذا‬

76
00:04:57,029 --> 00:04:59,323
‫- (بيل كوزبي) يكرهك‬
‫- ماذا؟‬

77
00:04:59,448 --> 00:05:04,745
‫اسمع، "بنى (ترايسي جوردن) مهنة‬
‫من استغلال النماذج التقليدية السوداء"‬

78
00:05:04,871 --> 00:05:07,707
‫"إنه إحراج للأفارقة الأميركيين"‬

79
00:05:07,832 --> 00:05:12,044
‫لمَ قد يقول ذلك؟‬
‫ماذا فعلت لأحرج السود؟‬

80
00:05:13,379 --> 00:05:17,008
‫- لمَ نفعل هذا؟‬
‫- لأنّ فريق (جيتز) خسر!‬

81
00:05:17,133 --> 00:05:21,721
‫سيّد (جوردن)؟ اتّصل مدير أعمالك...‬
‫ألغت جامعة (تامبل) أداءك الترفيهي‬

82
00:05:21,846 --> 00:05:24,891
‫وينكر (مايكل دونالد) أيّ إذن‬
‫أعطاك إيّاه لتسجيل أيّ من أغانيه‬

83
00:05:25,141 --> 00:05:30,771
‫بكلمات أخرى... "(ترايسي)‬
‫لا يمكنك استعمال أيّ من أغانيّ"‬

84
00:05:32,523 --> 00:05:35,359
‫- هذه ليست مصادفة‬
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬

85
00:05:35,484 --> 00:05:40,114
‫قرض المصرف‬
‫وضع (مايكل ماكدونالد)، جامعة (تامبل)‬

86
00:05:40,239 --> 00:05:44,452
‫يرسل لي الدكتور (كوزبي)‬
‫رسالة، يحاولون تدميري‬

87
00:05:44,577 --> 00:05:46,078
‫من؟‬

88
00:05:46,829 --> 00:05:48,956
‫الصليبيون السود!‬

89
00:05:56,672 --> 00:06:00,134
‫- سيحب صديقك (فلويد) هذا‬
‫- يا للهول‬

90
00:06:00,259 --> 00:06:02,887
‫إن كنت سأنفق‬
‫ستة مئة دولار لقرص ثديي‬

91
00:06:03,012 --> 00:06:06,474
‫لذهبت إلى حفلة جمع التبرّعات‬
‫في منزل (كلينتون)‬

92
00:06:06,641 --> 00:06:08,809
‫هيا، كان ذلك مضحكاً‬

93
00:06:09,310 --> 00:06:12,021
‫(ليز)، أخشى‬
‫أنني أصيب (جاك) بالممل جنسياً‬

94
00:06:12,146 --> 00:06:14,398
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- لقد خطبنا للتوّ‬

95
00:06:14,523 --> 00:06:17,068
‫ومعاشرتنا غير منتظمة وغير خيالية‬

96
00:06:17,193 --> 00:06:18,694
‫(فيبي)، لست فعلاً‬
‫هذا النوع من الصديقة‬

97
00:06:18,819 --> 00:06:22,615
‫- قد أقلّك بكل سرور من المطار...‬
‫- في (باريس)، غفا فوقي‬

98
00:06:24,408 --> 00:06:29,205
‫أعني أنني أريد إسعاده فحسب‬
‫إن كان سعيداً، فأنا سعيدة...‬

99
00:06:29,997 --> 00:06:33,084
‫هل تحملين بطاقة الاعتماد؟ شكراً‬

100
00:06:33,793 --> 00:06:35,878
‫مرحباً، سآخذ كل شيء‬

101
00:06:36,712 --> 00:06:38,881
‫- (ليز)، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل، سيّدتي‬

102
00:06:39,006 --> 00:06:41,425
‫لا أعرفك لكنني سأساعدك‬

103
00:06:41,676 --> 00:06:43,052
‫تباً‬

104
00:06:43,177 --> 00:06:45,388
‫- لا أصدّق ذلك، (غاركيل)؟‬
‫- آسفة‬

105
00:06:45,513 --> 00:06:48,265
‫سئمت من الأمر‬
‫سئمت للغاية من هذه المدينة‬

106
00:06:48,391 --> 00:06:50,017
‫سئمت من سباق الجرذان‬

107
00:06:50,267 --> 00:06:52,561
‫أجل! هيا!‬

108
00:06:53,270 --> 00:06:57,274
‫يا أصدقاء! عليكم خفض صوتكم، مفهوم؟‬
‫لديّ عمل في الصباح‬

109
00:06:57,400 --> 00:07:00,611
‫يبدو (مولنيا) قوياً جداً الليلة‬
‫يا سيّد (ديبابر)‬

110
00:07:00,736 --> 00:07:02,863
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

111
00:07:02,989 --> 00:07:05,574
‫- عشرون دولاراً على كل المستويات‬
‫- أجل!‬

112
00:07:05,783 --> 00:07:08,577
‫عليك التكلّم مع مالك منزلك‬
‫بشأن سباق الجرذان‬

113
00:07:08,703 --> 00:07:11,414
‫كان ذلك المالك، أجل‬

114
00:07:11,789 --> 00:07:14,083
‫ربما أحتاج إلى الخروج‬
‫من البلدة لبعض الوقت‬

115
00:07:14,208 --> 00:07:17,628
‫هذه فكرة جيّدة، (فيرمونت)‬
‫مكان جميل أو (البهاماس)‬

116
00:07:17,962 --> 00:07:21,424
‫- كنت أفكّر في (كليفلاند)‬
‫- ذلك مكان أيضاً‬

117
00:07:21,549 --> 00:07:23,634
‫أجل، لم أكن في مدينتي‬
‫منذ وقت طويل‬

118
00:07:23,759 --> 00:07:26,595
‫- نحتاج إلى تفتيش حقيبتك‬
‫- بالطبع، يحتاجون إلى ذلك‬

119
00:07:28,347 --> 00:07:32,393
‫أفكّر في العودة إلى (ليكوود)‬
‫وربما (شايكر هايتز) حتى‬

120
00:07:33,269 --> 00:07:37,857
‫شارع (بيغ كريك)... إرسال الأولاد‬
‫إلى مدرسة (سانت جون بوسكو)‬

121
00:07:38,107 --> 00:07:40,735
‫وربما حتى تشجيع‬
‫(ترايب) في (جايك)‬

122
00:07:40,860 --> 00:07:43,487
‫هذا الحلم... إنه بعيد، صحيح؟‬

123
00:07:43,612 --> 00:07:46,824
‫أجل، أجل، ثلاث...‬
‫ربما أربع سنوات‬

124
00:07:47,450 --> 00:07:50,870
‫- لمَ تستعملين مرهم الفطريات هذا؟‬
‫- حسناً، انتهى الأمر، انتهى العرض‬

125
00:07:50,995 --> 00:07:54,165
‫أعطِني هذا، لنسِر فحسب‬

126
00:07:54,915 --> 00:07:58,085
‫- إلى متى تتوقّعين العيش في (نيويورك)؟‬
‫- إلى الأبد‬

127
00:07:58,210 --> 00:07:59,837
‫- فعلت على الأقلّ‬
‫- حقاً؟‬

128
00:08:00,838 --> 00:08:02,590
‫هل تريدين الانتهاء مثل هذه؟‬

129
00:08:05,634 --> 00:08:07,553
‫كلا، أريد أن أكون مثلها‬

130
00:08:07,678 --> 00:08:12,099
‫لا شيء أروع من (نيويورك)‬
‫في الربيع! إنه...‬

131
00:08:14,393 --> 00:08:19,398
‫حسناً، هيا، هذه عاصمة العالم!‬
‫الثقافة، التنوّع...‬

132
00:08:20,691 --> 00:08:23,527
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد بصق في فمي!‬

133
00:08:25,654 --> 00:08:27,615
‫لنذهب إلى (كليفلاند)‬

134
00:08:27,865 --> 00:08:29,241
‫هذا مقرف!‬

135
00:08:34,073 --> 00:08:37,493
‫مرحباً، أخبرني (فرانك)‬
‫عن مسألة (كوزبي)، ذلك صعب‬

136
00:08:37,618 --> 00:08:41,456
‫"صعب"؟ انتهيت‬
‫يريد الصليبيون السود جعلي مثلاً‬

137
00:08:41,914 --> 00:08:43,291
‫لن أسألك من هؤلاء‬

138
00:08:43,416 --> 00:08:45,209
‫- الصليبيون السود جماعة سرّية...‬
‫- حسناً...‬

139
00:08:45,335 --> 00:08:46,711
‫جماعة من السود‬
‫الأميركيين النافذين‬

140
00:08:46,836 --> 00:08:49,630
‫(بيل كوزبي) و(أوبرا وينفري)‬
‫هما المشعوذان الكبيران‬

141
00:08:49,756 --> 00:08:53,176
‫لكن (جيسي جاكسون) و(كولين باول)‬
‫و(غوردن) من (سيسامي ستريت)؟‬

142
00:08:53,301 --> 00:08:57,513
‫إنهم أعضاء أيضاً، يلتقون أربع مرّات‬
‫في السنة في جمجمة تمثال الحرية‬

143
00:08:57,638 --> 00:08:59,682
‫يمكنك أن تقرأي عن ذلك‬
‫على (إنترويب)‬

144
00:08:59,807 --> 00:09:02,435
‫لا بدّ أنّ هذا حقيقيّ‬
‫إن كان على (إنترويب)‬

145
00:09:02,560 --> 00:09:05,813
‫صحيح، اسخري منّي‬
‫قدر ما تشائين يا (ليز ليموت)‬

146
00:09:05,938 --> 00:09:10,151
‫هل تعرفين أنهم سيدمّرون أيّ شخص‬
‫يظنّون أنه يجعل السود يبدون سيّئين؟‬

147
00:09:10,276 --> 00:09:12,278
‫لقد أسقطوا فيلم (فيفتي سانت) عمداً‬

148
00:09:12,403 --> 00:09:17,075
‫سحقوا كاحل (تيريل أوينز)‬
‫وألغوا أوسكار (إيدي مورفي)‬

149
00:09:17,200 --> 00:09:21,412
‫لأنه هرب في (سكيري سبايس)‬
‫والآن يطاردون (ترايسي جوردن)‬

150
00:09:21,537 --> 00:09:25,166
‫(ترايسي)، أعرف أنّ الفيلم مهمّ‬
‫بالنسبة إليك وأنك متوتّر وكل ذلك‬

151
00:09:25,291 --> 00:09:27,418
‫لكن تماسك، مفهوم؟‬

152
00:09:27,543 --> 00:09:30,213
‫"التنظيف مستمرّ‬
‫ولحسن الحظ، لا إصابات"‬

153
00:09:30,379 --> 00:09:33,883
‫"(ترايسي جوردن)‬
‫إنّ الصليبيون السود آتون للنيل منك"‬

154
00:09:34,008 --> 00:09:37,762
‫- "مزيد من الأخبار عن الطقس"‬
‫- أتمنّى لو شاهد أحد آخر ذلك‬

155
00:09:39,764 --> 00:09:41,307
‫حسناً‬

156
00:09:41,641 --> 00:09:44,644
‫- انظري ماذا جلبت لي (فيبي)‬
‫- مضارب غولف؟‬

157
00:09:45,937 --> 00:09:51,275
‫ليست مجرّد مضارب غولف، كانت‬
‫هذه المضارب ملكاً للرئيس (جيرالد فورد)‬

158
00:09:53,111 --> 00:09:55,238
‫إذاً، ما رأيك بـ(فيبي)؟‬

159
00:09:56,197 --> 00:09:58,157
‫أمضينا وقتاً ممتعاً‬

160
00:09:58,282 --> 00:10:02,328
‫اشترت (فيبي) ثياباً داخلية مثيرة‬
‫لذا استمتع بذلك الليلة‬

161
00:10:02,453 --> 00:10:06,124
‫ليس الليلة، هل تمانعين؟ شكراً‬

162
00:10:06,249 --> 00:10:08,501
‫ليس الليلة لسوء الحظ، إنها...‬

163
00:10:08,626 --> 00:10:14,382
‫تتكلّم في ندوة في (كولومبيا)‬
‫وبقدر ما أحب حضور ذلك...‬

164
00:10:14,757 --> 00:10:18,427
‫لم أتخطّ الشارع ٧٢ منذ أكثر من عقد‬

165
00:10:18,553 --> 00:10:23,599
‫- يسرّني أنك سعيد‬
‫- يعود الفضل لـ(فيبي)‬

166
00:10:24,851 --> 00:10:27,979
‫لدينا تجاذب‬
‫يمكن وصفه فحسب بـ...‬

167
00:10:28,396 --> 00:10:31,816
‫- "تجاذب الذئاب" أو"الضواري"‬
‫- حسناً‬

168
00:10:31,941 --> 00:10:33,860
‫أنا مرهق جداً‬

169
00:10:33,985 --> 00:10:38,281
‫وكانت (باريس) مثيرة جداً‬
‫إن أمكنني قول ذلك‬

170
00:10:38,406 --> 00:10:40,074
‫أجل، أخبرتني (فيبي)‬

171
00:10:53,379 --> 00:10:54,964
‫هل تغطّيه؟‬

172
00:10:57,258 --> 00:10:59,051
‫لن تذهب (فيبي)‬
‫إلى (كولومبيا) الليلة‬

173
00:10:59,177 --> 00:11:01,929
‫طلبت منّي أن أرسل سيارة‬
‫لأخذها إلى هذا العنوان وسط المدينة‬

174
00:11:02,054 --> 00:11:03,764
‫إذاً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أتجسّس عليها؟‬

175
00:11:03,890 --> 00:11:05,266
‫لصالح السيّد (دوناغي)‬

176
00:11:05,474 --> 00:11:08,311
‫أعرف أنّ لديك شكوكك وكل هذا‬
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيك‬

177
00:11:08,436 --> 00:11:11,272
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫ثم مجدداً، كل العلاقات غريبة‬

178
00:11:11,397 --> 00:11:13,774
‫يريد صديقي (فلويد)‬
‫الذهاب إلى (كليفلاند)‬

179
00:11:13,900 --> 00:11:15,318
‫شكراً للسماء‬

180
00:11:16,068 --> 00:11:17,445
‫مكتب السيّد (دوناغي)‬

181
00:11:22,325 --> 00:11:24,076
‫نظرة سريعة فحسب‬

182
00:11:28,372 --> 00:11:30,750
‫بحقّ السماء!‬

183
00:11:42,386 --> 00:11:44,263
‫(جاك)...‬

184
00:11:53,689 --> 00:11:55,066
‫(جاك)، عليّ التكلّم معك‬

185
00:11:55,191 --> 00:11:56,567
‫- هل يتعلّق الأمر بوضع (ترايسي)؟‬
‫- كلا‬

186
00:11:56,692 --> 00:11:58,653
‫- إذاً، يجب أن ينتظر الأمر‬
‫- كلا، أيّ وضع لـ(ترايسي)؟‬

187
00:11:58,778 --> 00:12:02,490
‫حاولت الاتّصال بك‬
‫أشعل لوحة إعلانية لـ(آل روكر)‬

188
00:12:02,615 --> 00:12:05,660
‫- والآن أقفل على نفسه في خزانة ملابسه‬
‫- يا إلهي!‬

189
00:12:05,785 --> 00:12:10,206
‫(ترايسي)؟ اخرج‬
‫لا يحاول أحد النيل منك‬

190
00:12:10,331 --> 00:12:13,501
‫هل رأيت غلاف‬
‫مجلّة (أوبرا) لهذا الشهر؟‬

191
00:12:13,709 --> 00:12:16,963
‫ثمة جناس تصحيفي لـ(تراي)‬
‫الفاسد الخارج عن القانون‬

192
00:12:18,339 --> 00:12:20,383
‫من أخبر (ترايسي)‬
‫عن الجناس التصحيفي؟‬

193
00:12:21,175 --> 00:12:25,805
‫- سأتّصل بالطبيب (سبتشامن)‬
‫- السيارة في الأسفل، هل أنت مستعدّة؟‬

194
00:12:26,806 --> 00:12:31,185
‫إنّ الصليبيين السود يحاولون التخلّص منّي‬
‫يريدونني أن أختفي مثل (خوليو)‬

195
00:12:31,310 --> 00:12:33,104
‫(خوليو) موجود، إنه...‬

196
00:12:33,312 --> 00:12:37,900
‫هلاّ تصف أيضاً لـ(ترايسي) شيئاً‬
‫يبقيه صاحياً خلال الجنس؟‬

197
00:12:38,317 --> 00:12:41,112
‫عظيم، حسناً، سأتكلّم معها، شكراً‬

198
00:12:42,905 --> 00:12:44,323
‫لنخرج من هنا‬

199
00:12:45,241 --> 00:12:48,494
‫"أي منطقة رائعة تملك أكثر‬
‫الموسيقى عصرية؟ (كليفلاند)!"‬

200
00:12:48,619 --> 00:12:51,455
‫"إلى أين ينتقل جميع‬
‫(غان دادي) الحقيقيين؟ (كليفلاند)!"‬

201
00:12:51,580 --> 00:12:53,291
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

202
00:12:55,501 --> 00:12:59,714
‫- ما هذه الرائحة الشهية؟‬
‫- (كليفلاند)!‬

203
00:13:00,089 --> 00:13:03,092
‫"حيث ترقص النافورة على أنغام الجاز"‬

204
00:13:03,217 --> 00:13:05,678
‫"سنتسوّق في (هيغبي)‬
‫ثم نقصد (فلاتز)..."‬

205
00:13:05,803 --> 00:13:09,056
‫- عذراً، هل أنت عارضة أزياء؟‬
‫- كلا‬

206
00:13:09,265 --> 00:13:12,435
‫أنت نحيلة جداً‬
‫عليك أن تأكلي شيئاً‬

207
00:13:13,644 --> 00:13:17,440
‫- "أقول: مرحباً يا (كليفلاند)!"‬
‫- "(روك أند رول)"‬

208
00:13:17,773 --> 00:13:19,400
‫"أجل"‬

209
00:13:19,525 --> 00:13:25,865
‫"لا تجدون في (نيويورك) و(باريس)‬
‫المناظر التي ترونها في جادة (إوكليد)"‬

210
00:13:26,907 --> 00:13:28,993
‫هل تريدين مداعبة‬
‫حصان شرطة حقيقي؟‬

211
00:13:29,118 --> 00:13:32,997
‫- "إنّ (شيف بوياردي) ولد هنا..."‬
‫- أجل!‬

212
00:13:34,457 --> 00:13:40,546
‫- "أبراج المحطّات تصل إلى السماء‬
‫- علوها أكثر من ٥٠ طابقاً..."‬

213
00:13:40,755 --> 00:13:42,214
‫السيّدات أوّلاً‬

214
00:13:42,340 --> 00:13:45,301
‫- "أقول: مرحباً لـ(كليفلاند)"‬
‫- مرحباً، أريد هوت دوغ‬

215
00:13:45,426 --> 00:13:47,595
‫بسكويتة مالحة مع الجبنة‬
‫الذائبة الإضافية و...‬

216
00:13:50,639 --> 00:13:52,016
‫- مرحباً‬
‫- آنسة (ليمون)‬

217
00:13:52,141 --> 00:13:54,352
‫أنا (كينيث)‬
‫موظّف (أن بي سي) في (نيويورك)‬

218
00:13:54,477 --> 00:13:57,188
‫أكره إزعاجك وأنت في الغرب‬
‫لكن (ترايسي جوردن) لم يحضر إلى العمل‬

219
00:13:57,396 --> 00:14:01,067
‫(كينيث)، لا تكن متوتّراً على‬
‫طراز (نيويورك)، أنا واثقة أنه سيأتي‬

220
00:14:01,525 --> 00:14:04,612
‫"انظروا هناك‬
‫أظنّ أنني أرى نجماً سينمائياً"‬

221
00:14:04,737 --> 00:14:07,531
‫"حتى نجوم الأفلام‬
‫يأتون إلى (كليفلاند) للفرار"‬

222
00:14:07,656 --> 00:14:12,953
‫"(ترايسي جوردن)، عليك الفرار‬
‫عليك الفرار، عليك الفرار..."‬

223
00:14:13,079 --> 00:14:16,457
‫"إلى (كليفلاند)!"‬

224
00:14:16,582 --> 00:14:20,586
‫(ليز)، لديّ أمر مهمّ‬
‫أريد أن أكلّمك بشأنه‬

225
00:14:21,670 --> 00:14:24,382
‫إن أهمّ شركة محاماة‬
‫في (كليفلاند) تريدني‬

226
00:14:24,507 --> 00:14:27,885
‫- وأظنّ أنّ عليّ قبول عرضها‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

227
00:14:29,637 --> 00:14:31,430
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه منزل في (هايتز)‬

228
00:14:31,555 --> 00:14:33,224
‫يمكنني تحمّل تكلفته‬

229
00:14:33,432 --> 00:14:36,185
‫متى تسنّى لك الوقت‬
‫للبحث عن وظائف ومنازل؟‬

230
00:14:36,352 --> 00:14:38,270
‫حين كنت في قاعة شهرة "روك أند رول"‬

231
00:14:38,396 --> 00:14:40,314
‫هل أخبرتك أنني جلست‬
‫في سيارة (زي زي) الأروع‬

232
00:14:40,439 --> 00:14:44,193
‫- ثم تناولت الغداء مع (ليتل ريتشارد)!‬
‫- وأعرف أنها ليست (تي جي أس)‬

233
00:14:44,318 --> 00:14:46,779
‫لكنني واثق أنك تستطيعين‬
‫الحصول على عمل‬

234
00:14:46,904 --> 00:14:49,615
‫- في إحدى المحطّات التلفزيونية المحلّية‬
‫- بالطبع!‬

235
00:14:49,740 --> 00:14:54,203
‫نحتاج إلى مضيفة لبرنامج طهي‬
‫على (دبليو كاي واي سي)!‬

236
00:15:06,382 --> 00:15:08,968
‫- أين كنت؟‬
‫- (كليفلاند)‬

237
00:15:09,218 --> 00:15:12,388
‫بحقّ السماء يا (ليمون)‬
‫كنّا لنهرب جميعاً إلى (كليف)‬

238
00:15:12,513 --> 00:15:14,890
‫والرقص في (فلاتز)‬
‫وتناول الغداء مع (ليتل ريتشارد)‬

239
00:15:15,015 --> 00:15:18,644
‫لكننا نصارع تلك الحاجات‬
‫لأنّ لدينا مسؤوليات‬

240
00:15:18,769 --> 00:15:21,147
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (ترايسي)، إنه مفقود‬

241
00:15:21,272 --> 00:15:23,482
‫ماذا؟ كلا... (كينيث)‬
‫هل حاولت الاتّصال بـ(ترايسي)؟‬

242
00:15:23,607 --> 00:15:29,405
‫أجل يا سيّدتي، حاولت الاتّصال‬
‫بهواتفه الستة وكأنه لم يكن موجوداً قط!‬

243
00:15:29,613 --> 00:15:31,365
‫أو ربما أنه لا يجيب‬

244
00:15:33,826 --> 00:15:37,163
‫(ليمون)، (تي سي أس)‬
‫بدون (ترايسي جوردن) مجرّد عرض دمى‬

245
00:15:37,288 --> 00:15:38,831
‫أنا هنا‬

246
00:15:38,956 --> 00:15:42,209
‫لمَ أفعل هذا فيما يمكنني أن أكون‬
‫سعيدة بالعيش في (كليفلاند)؟‬

247
00:15:42,835 --> 00:15:45,171
‫- ماذا؟‬
‫- أنا و(فلويد) نفكّر في الانتقال‬

248
00:15:45,296 --> 00:15:46,672
‫- كلا، لن تفعلا‬
‫- كلا، لن تفعلا‬

249
00:15:46,797 --> 00:15:50,176
‫يحتوي كل فرار عظيم تلك اللحظة حيث‬
‫تريدين فيها توضيب كل شيء والبقاء‬

250
00:15:50,301 --> 00:15:53,929
‫بهذه الطريقة، انتهيت مشاركة‬
‫وقت في (بورت أرثر) في (تكساس)‬

251
00:15:54,054 --> 00:15:56,015
‫لا أظن أنّ هذه هي حقيقة المسألة‬
‫(فلويد) رائع جداً‬

252
00:15:56,140 --> 00:15:58,893
‫- وانظر! في (كليفلاند)، أنا عارضة‬
‫- "صيف ربيع (هولهيفر) الهائل!"‬

253
00:15:59,018 --> 00:16:00,394
‫"توفير فائق!"‬

254
00:16:01,228 --> 00:16:03,898
‫جميعنا عارضات‬
‫إلى الغرب من (ألاغناي)‬

255
00:16:04,023 --> 00:16:06,901
‫- أنا جادة بشأن هذا الأمر‬
‫- ربما عليك الذهاب‬

256
00:16:07,026 --> 00:16:10,279
‫من الواضح أنك لا تركّزين مؤخّراً‬
‫والآن فقدت (ترايسي)‬

257
00:16:10,404 --> 00:16:12,490
‫- ربما استنزفت‬
‫- ما هذا؟‬

258
00:16:13,115 --> 00:16:15,534
‫هذا مشهد (هوت بايبي) لـ(فرانك)‬
‫وهذا مؤسف‬

259
00:16:15,659 --> 00:16:18,746
‫لكن ليس لدينا (ترايسي جوردن)‬
‫ولدينا برنامج خلال يومين‬

260
00:16:18,871 --> 00:16:23,083
‫لكن... لن تكون هذه مشكلتك‬
‫حالما تنتقلين إلى (أوهايو)‬

261
00:16:24,877 --> 00:16:26,504
‫كلا، لن تفعلي‬

262
00:16:27,046 --> 00:16:28,881
‫(فرانك)، سيتمّ محو ذلك‬

263
00:16:31,217 --> 00:16:33,344
‫- هذا مقرف!‬
‫- هل أخبرت (جاك) شيئاً؟‬

264
00:16:33,469 --> 00:16:36,222
‫- كلا لكنني سأفعل إن لم تخبريه‬
‫- اكبري يا (ليز)‬

265
00:16:36,347 --> 00:16:39,767
‫لم أخبر (جاك) إلى أين أذهب‬
‫لأنني لا أريده أن يستاء بدون سبب‬

266
00:16:39,892 --> 00:16:43,479
‫هذا الرجل كان حبيباً سابقاً‬
‫وكنت أنهي علاقتي معه إلى الأبد‬

267
00:16:43,604 --> 00:16:46,607
‫وهل جميع أصدقائك السابقين‬
‫سادة أثرياء أكبر سنّاً؟‬

268
00:16:46,732 --> 00:16:50,069
‫أهتمّ بأمر (جاك)‬
‫أجعله رجلاً أفضل‬

269
00:16:50,569 --> 00:16:52,655
‫أتعرفين كيف أنّ (جون لينون)‬
‫كان أفضل من بقية أفراد (البيتلز)‬

270
00:16:52,780 --> 00:16:55,074
‫لكنه لم يدرك ذلك‬
‫إلى أن التقى (يوكو أنو)؟‬

271
00:16:55,199 --> 00:16:58,077
‫- أنا (يوكو) الخاصة بـ(جاك)‬
‫- هل تريدين أن تكوني (يوكو)؟‬

272
00:16:58,202 --> 00:16:59,828
‫هذا ليس من شأنك بأيّ حال‬

273
00:16:59,954 --> 00:17:01,956
‫سأتزوّج (جاك)‬
‫إنه كل ما حلمت به يوماً!‬

274
00:17:02,081 --> 00:17:05,251
‫- أراهن على أنه كذلك‬
‫- لا تعرفين شيئاً عني لذا تراجعي!‬

275
00:17:06,627 --> 00:17:08,337
‫ماذا حصل للكنتك؟‬

276
00:17:11,048 --> 00:17:15,678
‫لا أعرف ما الذي تخطّطين له‬
‫أيّتها المعتوهة‬

277
00:17:27,106 --> 00:17:30,025
‫- آلو؟‬
‫- آلو يا (ليز)، هذا أنا...‬

278
00:17:31,151 --> 00:17:34,405
‫- (ستايسي جوردن)‬
‫- (ترايسي)، من أين تتّصل؟‬

279
00:17:34,697 --> 00:17:36,282
‫"لا يمكنني إخبارك بذلك"‬

280
00:17:36,407 --> 00:17:41,161
‫آسف يا (ليز ليمون)، أريد أن أشكرك‬
‫على كل ما فعلته لكنني أستقيل‬

281
00:17:41,287 --> 00:17:44,331
‫- بحقّ السماء يا (ترايسي)، أين أنت؟‬
‫- أبدأ حياة جديدة‬

282
00:17:44,456 --> 00:17:47,126
‫بسبب الصليبيين السود؟‬
‫هذا جنونيّ‬

283
00:17:47,376 --> 00:17:48,752
‫(تراي)؟‬

284
00:17:49,211 --> 00:17:52,298
‫تباً، (ليمون)، لمَ لم تخبريني‬
‫أنّ الصليبيين السود يطاردون (ترايسي)؟‬

285
00:17:57,094 --> 00:17:58,929
‫إنه سريع بشكل مفاجىء‬

286
00:18:08,188 --> 00:18:09,690
‫أنا أراقبه‬

287
00:18:13,986 --> 00:18:17,281
‫- لا يمكنني الذهاب إلى (كليفلاند)‬
‫- مرحباً‬

288
00:18:17,406 --> 00:18:21,452
‫مرحباً، آسفة، أنا...‬
‫كنت أفكر وأظنّ أنك رائع‬

289
00:18:21,577 --> 00:18:25,539
‫ومن الواضح أنّ (كليفلاند) رائعة‬
‫لكن لا يمكنني الانتقال‬

290
00:18:26,081 --> 00:18:29,668
‫- أعرف ‬
‫- حياتي هنا وأصدقائي هنا والبرنامج هنا‬

291
00:18:29,793 --> 00:18:31,545
‫وأعرفك منذ شهر‬

292
00:18:32,171 --> 00:18:36,759
‫- تكرهني الآن، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، كانت فكرة مجنونة كبداية‬

293
00:18:37,009 --> 00:18:40,095
‫- كنّا متأثّرين بالعطلة...‬
‫- تماماً! ذلك أشبه بمخدّر‬

294
00:18:40,220 --> 00:18:43,182
‫صحيح، إن انتقل العالم أجمع‬
‫إلى أماكن عطلاته المفضّل‬

295
00:18:43,307 --> 00:18:45,643
‫لكان العالم أجمع يعيش‬
‫في (هاواي) و(إيطاليا)‬

296
00:18:45,768 --> 00:18:47,269
‫- و(كليفلاند)‬
‫- كلّياً‬

297
00:18:47,394 --> 00:18:49,688
‫- لكن معرفة أنّ البلدة "كاف" هناك...‬
‫- (ليز)...‬

298
00:18:49,813 --> 00:18:51,190
‫كخيار للمستقبل‬

299
00:18:51,315 --> 00:18:54,526
‫- سيجعل ذلك الأمر أسهل أكثر للبقاء‬
‫- (ليز)... قبلت ذلك العمل‬

300
00:18:56,904 --> 00:18:58,364
‫هذا مقرف‬

301
00:19:04,286 --> 00:19:08,082
‫- هل حدّدت مكان (ترايسي)؟‬
‫- ليس بعد، أعمل على ذلك‬

302
00:19:08,207 --> 00:19:11,126
‫لم تردّي على سؤالي قط ذلك اليوم‬
‫ما رأيك بـ(فيبي)؟‬

303
00:19:11,251 --> 00:19:13,671
‫بصراحة، أتمنى لو كنت‬
‫أجرؤ على فعل ما تفعله‬

304
00:19:13,796 --> 00:19:16,715
‫المضي في ذلك ببساطة‬
‫ليباركك الرب‬

305
00:19:17,925 --> 00:19:23,180
‫- لم تجيبي على سؤالي بعد‬
‫- أظنّ أنها معجبة بك، كثيراً‬

306
00:19:23,305 --> 00:19:28,310
‫وأظنّ أنها تهتمّ لأمرك‬
‫وهي ذكية وجميلة‬

307
00:19:28,435 --> 00:19:32,147
‫ومخطئة كلّياً ولا تستحقّك‬

308
00:19:32,272 --> 00:19:37,111
‫أظنّ أنها غريبة الأطوار‬
‫ولا تعجبني وصديقها السابق عجوز‬

309
00:19:37,236 --> 00:19:39,154
‫ولا أظنّ أنها بريطانية حتى‬

310
00:19:39,279 --> 00:19:43,283
‫ويجب ألاّ تتزوّجها يا (جاك)‬
‫رجاءً لا تتزوّجها!‬

311
00:19:46,161 --> 00:19:48,998
‫يا إلهي! (ليمون)‬
‫كانت (فيبي) محقّة‬

312
00:19:49,123 --> 00:19:53,293
‫- أنت مفتونة بي‬
‫- ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا‬

313
00:19:53,419 --> 00:19:57,047
‫(ليمون)، أنت امرأة رائعة‬
‫وتستحقّين أن تكوني سعيدة بقدري‬

314
00:19:57,172 --> 00:20:00,342
‫- ربما مع (فلويد)، صحيح؟‬
‫- كلا، لا تذكر (فلويد)‬

315
00:20:00,467 --> 00:20:02,720
‫لن تنجح العلاقة مع (فلويد)‬
‫(فلويد) سينتقل‬

316
00:20:02,845 --> 00:20:04,346
‫(فلويد) سينتقل؟‬

317
00:20:04,972 --> 00:20:08,684
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا فعلت؟ تصرّفت كبالغة عاقلة‬

318
00:20:08,809 --> 00:20:14,273
‫لم أخطب شخصاً جشعاً ثم أوهمت‬
‫نفسي بأنه يمكنني التماشي معها‬

319
00:20:14,398 --> 00:20:18,485
‫أجل يا (جاك)، أعرف‬
‫أنك غفوت فوقها في (باريس)!‬

320
00:20:18,610 --> 00:20:20,529
‫في (باريس) في (فرنسا)‬

321
00:20:25,075 --> 00:20:26,910
‫أظنّ أنّ عليك الذهاب‬

322
00:20:38,464 --> 00:20:41,216
‫(فيبي)، عزيزتي‬
‫كانت (ليمون) خارجة‬

323
00:20:56,899 --> 00:20:58,275
‫هذا مقرف‬

324
00:20:58,330 --> 00:21:33,768
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

