﻿1
00:00:06,020 --> 00:00:09,524
‫مرحباً أيها الشابان، بقيت ٤ أيام‬
‫لأسبوع الإجازة، إلى أين ستذهبان؟‬

2
00:00:09,774 --> 00:00:12,193
‫لن نذهب إلى مكان‬
‫لا نأخذ إجازة الأسبوع القادم‬

3
00:00:12,360 --> 00:00:14,737
‫علينا تفكيك مواقع التصوير‬
‫ونقلها إلى المخزن‬

4
00:00:14,863 --> 00:00:18,032
‫ثم في الليل علي القيادة في (نيوارك)‬
‫للبحث عن ابنتي الهاربة‬

5
00:00:21,244 --> 00:00:23,037
‫ماذا حل بيدك؟‬

6
00:00:23,163 --> 00:00:26,708
‫كنت أجرب رذاذ التسمير لأجل رحلتي‬
‫إلى (ساينت بارتلبي) الأسبوع القادم‬

7
00:00:27,125 --> 00:00:31,254
‫آنسة (ليمون)، كيف فعلتِ ذلك بيديك‬
‫الجميلتين؟ بإبهاميك الأبيضين المسطحين‬

8
00:00:31,379 --> 00:00:35,383
‫- الرجوليين وشعر مفصل الأصبع الطويل‬
‫- شكراً لك يا (كينيث)‬

9
00:00:35,884 --> 00:00:38,553
‫هل أنت مريض؟‬
‫لا أريد أن أمرض قبل رحلتي‬

10
00:00:38,887 --> 00:00:42,599
‫"في ذلك المكان شواطىء خاصة‬
‫وآلات صنع البوظة الناعمة"‬

11
00:00:42,724 --> 00:00:46,519
‫"ووفقاً للعادات الفرنسية، يرتدي‬
‫الناس جوارب داكنة على الشاطىء"‬

12
00:00:46,728 --> 00:00:49,981
‫ إنه الأمر الوحيد الذي أفعله‬
‫لنفسي سنوياً وسأذهب‬

13
00:00:50,106 --> 00:00:52,650
‫- حسناً‬
‫- حتى إنني اشتريت ثوب سباحة جديد‬

14
00:00:53,151 --> 00:00:56,070
‫- ما هذا؟‬
‫- يُدعى ثوب سباحة يا (سوري)‬

15
00:00:56,196 --> 00:01:00,700
‫قد تكونين رأيتِه في مجلة (أس ويكلي)‬
‫حيث ارتدته والدة السيدة (جودي دينش)‬

16
00:01:01,951 --> 00:01:03,328
‫(كينيث)‬

17
00:01:03,620 --> 00:01:07,457
‫لا تقلقي يا آنسة (ليمون)، لا أمرض أبداً‬
‫أتمتع ببنية كالثور‬

18
00:01:08,666 --> 00:01:11,586
‫يا إلهي! لا بد أنني مصاب بحمى الثور‬

19
00:01:11,961 --> 00:01:13,713
‫متى مشيت حافي القدمين بجوار ثور؟‬

20
00:01:13,922 --> 00:01:18,384
‫أنت مصاب بالإنفلونزا، اذهب إلى منزلك‬
‫لن تدمر إجازتي‬

21
00:01:18,927 --> 00:01:23,473
‫انتظري يا (ليز)، هل اشتريت ثوب‬
‫السباحة ذلك من أجل إجازتك؟‬

22
00:01:23,598 --> 00:01:26,518
‫- ألا تعلمين أنها ألغِيت؟‬
‫- لا، ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

23
00:01:26,726 --> 00:01:28,937
‫هناك زيادة في الحجز في الفندق‬
‫أرسلت لك رسالة قصيرة‬

24
00:01:29,062 --> 00:01:34,108
‫- لا، لم تفعلي ذلك‬
‫- نسيت أن أضغط "أرسل"، انتظري‬

25
00:01:34,484 --> 00:01:35,860
‫لقد أرسلتها‬

26
00:01:50,250 --> 00:01:53,920
‫لدي حجز رائع للاحتفال بموعدنا الحقيقي‬
‫الأول، هل تناولت السوشي قط؟‬

27
00:01:54,033 --> 00:01:57,077
‫تناولت مرة شطيرة سمك غير مطهوٍ جيداً‬
‫في استعراض‬

28
00:01:57,257 --> 00:02:00,468
‫- أظن أنه يمكننا اعتبار ذلك‬
‫- يا إلهي! لكن...‬

29
00:02:00,566 --> 00:02:03,027
‫يمكنني البقاء ٥ دقائق فقط‬

30
00:02:03,444 --> 00:02:06,072
‫- علي العودة إلى العمل‬
‫- ظننتُ أن اليوم يوم إجازتك‬

31
00:02:06,225 --> 00:02:11,230
‫لدي مريض آخر في أيام الإجازة‬
‫إنه عجوز لطيف مصاب بخَبَل متقدم‬

32
00:02:11,646 --> 00:02:13,731
‫إنه مُنقطع تماماً عن الواقع‬

33
00:02:13,898 --> 00:02:16,442
‫تذكرتُ بأن علي الاتصال بـ(لو دوبز)‬

34
00:02:16,568 --> 00:02:19,737
‫(إليسا)، هل تقضدين أنك تعملين‬
‫٧ أيام أسبوعياً؟‬

35
00:02:19,862 --> 00:02:24,409
‫أجل، لدي وظيفتان‬
‫هذا ما يقوم به الناس العاديون‬

36
00:02:24,534 --> 00:02:28,413
‫خاصة الذين لديهم جدات مدمنات‬
‫لعب البوكر على الإنترنت‬

37
00:02:28,538 --> 00:02:31,833
‫لا تدعي ذلك يفرق بيننا، متى ستعودين‬
‫مع أمي؟ سأحضر لك العشاء‬

38
00:02:31,958 --> 00:02:38,840
‫(جاك)، منزلك هو مكان عملي‬
‫ويبدو أن (كولين) لا يعجبها أننا نتواعد‬

39
00:02:38,965 --> 00:02:43,720
‫آمل أن تعرفي أنها تتصرف هكذا‬
‫لأنها تكره كل امرأة تعجبني وليس لأنك...‬

40
00:02:43,928 --> 00:02:47,223
‫- آسف، ماذا تسمين نفسك؟‬
‫- بورتوريكية‬

41
00:02:47,348 --> 00:02:49,892
‫لا، أعلم أنه يمكنك قول ذلك‬
‫لكن ماذا أدعوك أنا؟‬

42
00:02:50,018 --> 00:02:54,105
‫- بورتوريكية‬
‫- يا إلهي! أشعر بأن ذلك غير جيد‬

43
00:03:19,237 --> 00:03:22,574
‫آنسة (ليمون)، يريد السيد (دوناغي)‬
‫رؤيتك في الغرفة الخضراء‬

44
00:03:22,769 --> 00:03:27,232
‫- (كينيث)، لماذا ما زلت هنا؟‬
‫- لا تقلقي بشأني، أنا بخير‬

45
00:03:27,357 --> 00:03:30,736
‫يجدر أن أكون في (البحر الكاريبي)‬
‫لكنني عالقة هنا معك ومع مجموعة شبان‬

46
00:03:30,861 --> 00:03:33,363
‫- يُدعون (سالي)‬
‫- آنسة (ليمون)‬

47
00:03:33,905 --> 00:03:37,242
‫(سالي)، (بريت فارف)، صحيح؟‬

48
00:03:41,246 --> 00:03:43,790
{\an8}‫(جاك)، أريد أن أطلب منك‬
‫أن تُنزِل بنطالك‬

49
00:03:50,422 --> 00:03:53,508
{\an8}‫انتهى الأمر‬
‫خذ مصاصة‬

50
00:03:55,093 --> 00:03:57,512
{\an8}‫ها أنت يا (ليمون)‬
‫يوزع (ليو) حقنات ضد الإنفلونزا‬

51
00:03:57,637 --> 00:03:59,765
‫ليس الجزء المفضل لي في مهنة الطب‬{\an8}

52
00:03:59,890 --> 00:04:01,975
{\an8}‫جزئي المفضل هو حضور‬
‫تنفيذ أحكام الإعدام‬

53
00:04:02,184 --> 00:04:04,394
{\an8}‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً كونك امرأة؟‬
‫- بالطبع يا (جاك)‬

54
00:04:04,603 --> 00:04:08,565
{\an8}‫- أستغير صوتك أو ترتدي ملابس أخرى؟‬
‫- أعني (ليز)‬

55
00:04:09,024 --> 00:04:11,568
{\an8}‫- آسف‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل حيال (إليسا)‬

56
00:04:11,693 --> 00:04:15,113
{\an8}‫فهي تعمل طوال الوقت‬
‫إنها بورتوريكية من الجيل الثاني‬

57
00:04:15,238 --> 00:04:17,908
‫- (جاك)، لا يمكنك تسميتها بذلك‬
‫- ظننت ذلك أيضاً‬

58
00:04:18,033 --> 00:04:23,455
{\an8}‫- مع العمل وكل شيء، الأمور تصبح معقدة‬
‫- قلتَ الأمر نفسه حول (سي سي)‬

59
00:04:23,914 --> 00:04:25,957
‫اعتبري نفسك محظوظة‬
‫لأنك ستتلقين واحدة‬

60
00:04:26,083 --> 00:04:30,712
{\an8}‫بقيت لديه ٥ فقط، (ليمون)، أريد أن‬
‫تخبريني من في طاقمك مهم بما يكفي‬

61
00:04:30,837 --> 00:04:33,548
{\an8}‫- لتلقي حقنة‬
‫- انتظر، هل تحدد العناية الصحية؟‬

62
00:04:33,673 --> 00:04:35,175
‫{\an8}ذلك ليس جيداً‬

63
00:04:36,051 --> 00:04:39,012
{\an8}‫أجل يا (ليمون)، يحصل الناس المهمون‬
‫على عناية صحية أفضل‬

64
00:04:39,137 --> 00:04:42,099
‫كما يحصلون على حجوزات أفضل‬
‫في المطاعم ومقاعد أكبر في الطائرات‬

65
00:04:42,224 --> 00:04:46,603
{\an8}‫وصنف أفضل من العاهرات‬
‫يتعلق الأمر بالرِفقة بالنسبة إلي‬

66
00:04:46,770 --> 00:04:49,064
{\an8}‫أنت واحدة منا الآن شئتِ أن أبيتِ‬
‫أنت من النخبة‬

67
00:04:49,189 --> 00:04:53,110
{\an8}‫لا، لست كذلك، أنا من (وايت هايفن)‬
‫في (بنسلفانيا)، حفر جدي محجر‬

68
00:04:53,235 --> 00:04:58,573
{\an8}‫(وايت هايفن) وأعاد جدي الآخر تعبئته‬
‫بوحل من مصنع المماحي‬

69
00:04:58,698 --> 00:05:02,577
{\an8}‫ما زلت أشبه أولئك الأشخاص أكثر منك‬
‫ولا أريد شيئاً لن يحصلوا عليه‬

70
00:05:02,702 --> 00:05:04,079
‫(ليمون)، يفضل ألا تمرضي‬

71
00:05:04,204 --> 00:05:07,666
‫لا يتعلق الأمر بذلك بل بالعدل‬
‫لا أريد الحقنة‬

72
00:05:09,459 --> 00:05:13,088
‫متى سيجد العلم الحديث علاجاً‬
‫لكلام المرأة؟‬

73
00:05:16,133 --> 00:05:18,385
‫(جاك)، ماذا تفعل هنا؟‬

74
00:05:18,552 --> 00:05:22,514
‫أجعل علاقتنا تنجح، أحضرت عشاء‬
‫ولعبة (مونوبولي)، يمكننا الاستمتاع‬

75
00:05:22,806 --> 00:05:28,019
‫- ليلة بسيطة، إلا إن خسرت‬
‫- هذا لطيف لكن غير ملائم إطلاقاً‬

76
00:05:28,270 --> 00:05:30,313
‫ادخل قبل أن يراك أحد‬

77
00:05:30,647 --> 00:05:34,151
‫ستطردني الوكالة إن علموا أنني أستضيف‬
‫أشخاصاً‬

78
00:05:34,609 --> 00:05:37,195
‫من سيخبرهم؟ هو؟‬

79
00:05:37,446 --> 00:05:41,783
‫- مرحباً، أنا (ماتلوك)، أحتاج مساعدتك‬
‫- ليس مضحكاً يا (جاك)‬

80
00:05:41,908 --> 00:05:43,285
‫(إليسا)‬

81
00:05:44,744 --> 00:05:46,621
‫أنت تعملين جاهدة جداً‬

82
00:05:47,080 --> 00:05:50,292
‫- ألا تظنين أنك تستحقين وقتاً لنفسك؟‬
‫- بالطبع‬

83
00:05:50,417 --> 00:05:54,463
‫أسكن في (نيويورك) منذ ١٥ سنة ولم‬
‫أشاهد قط مسرحية في (برودواي) أو...‬

84
00:05:54,588 --> 00:06:00,677
‫أذهب إلى مطعم فاخر بلا تلفاز، أو أتناول‬
‫عشاء رومانسياً مع رجل يرتدي بذلة‬

85
00:06:02,387 --> 00:06:05,599
‫حسناً، يمكنك البقاء‬
‫لكن لن نستمتع ونلعب فقط‬

86
00:06:05,724 --> 00:06:10,812
‫- فقدم السيد (تمبلتون) ما زالت تشفى‬
‫- بالطبع، قومي بعملك وأنا سـ...‬

87
00:06:13,148 --> 00:06:16,443
‫ما خطبها؟ هل ذلك منقار؟‬

88
00:06:17,110 --> 00:06:18,945
‫- أجل، أجل‬
‫- لا، (ليز)...‬

89
00:06:19,070 --> 00:06:23,533
‫يقول (ترايسي) إن (كواي) أجمل من (ماوي)‬
‫ويتابع الصراخ عندما أحاول ذكر رأيي‬

90
00:06:23,658 --> 00:06:25,035
‫وهو أن...‬

91
00:06:26,203 --> 00:06:28,330
‫(ماوي) هي عاصمة التزلج الشراعي‬
‫في العالم‬

92
00:06:28,455 --> 00:06:30,790
‫بربكما! علينا تصوير هذه الإعلانات‬

93
00:06:30,957 --> 00:06:33,418
‫يا إلهي! هل أعطاكما (جاك)‬
‫حقنتين ضد الإنفلونزا؟‬

94
00:06:33,627 --> 00:06:36,755
‫قالوا إنها كذلك، لكنني أعلم أنه كان‬
‫مصلاً لقول الحقيقة‬

95
00:06:36,880 --> 00:06:39,674
‫- ليس مصلاً لقول الحقيقة‬
‫- إذن، لماذا أقول لك إنك تبدين...‬

96
00:06:39,799 --> 00:06:43,094
‫- كـ(توتسي) اليوم؟‬
‫- عليكما أن تخجلا من نفسيكما‬

97
00:06:43,220 --> 00:06:46,181
‫الطاقم على وشك الموت‬
‫وأنتما تتجادلان حول (هاواي)؟‬

98
00:06:46,348 --> 00:06:49,809
‫مكانكما لقمت بأمر مميز لشكرهم‬

99
00:06:50,143 --> 00:06:52,771
‫- ذلك سيجعلنا نبدو رائعَين جداً‬
‫- أجل‬

100
00:06:53,063 --> 00:06:56,066
‫(كينيث)، أفكر في إعطائك واحدة‬
‫من حقنات الإنفلونزا المتبقية‬

101
00:06:56,191 --> 00:06:59,361
‫لا حاجة إلى ذلك يا سيدي‬
‫سيكون أمراً مُشرِفاً أن أموت في منصبي‬

102
00:06:59,486 --> 00:07:04,407
‫وأن أدفَن بالطريقة التقليدية لرجل من‬
‫آل (بارسيل) حيث تغطونني براية تحالف‬

103
00:07:04,533 --> 00:07:07,577
‫ثم تقلونني وتطعمونني للكلاب‬

104
00:07:08,662 --> 00:07:11,039
‫- هل أنت جاهزة لحقنتك؟‬
‫- إطلاقاً‬

105
00:07:11,164 --> 00:07:15,460
‫العناية الصحية المزدوجة جريمة، في (كوبا)‬
‫يتلقى الجميع عناية صحية متماثلة‬

106
00:07:15,585 --> 00:07:19,256
‫- يا للمفاجأة! شاهدتِ فيلم (مايكل مور)‬
‫- لا يا (جاك)، رأيت الفيلم الدعائي له‬

107
00:07:19,381 --> 00:07:21,216
‫عندما ذهبت لمشاهدة‬
‫(آلفين آند ذا تشيب منكس)‬

108
00:07:21,341 --> 00:07:24,636
‫ لكن تحصيص حقنات الإنفلونزا هراء‬
‫إن لم يكن يمكن إعطاء طاقمي حقنات...‬

109
00:07:24,761 --> 00:07:27,097
‫- فلن آخذ حقنة‬
‫- أخبريه بذلك يا (ليز)‬

110
00:07:27,222 --> 00:07:30,850
‫باركك الرب يا عضو الطاقم!‬
‫علينا محاربة السلطة‬

111
00:07:31,601 --> 00:07:33,979
‫- يا إلهي!‬
‫- محاربة السلطات الموجودة‬

112
00:07:34,104 --> 00:07:38,316
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- هذا يجعلني أريد إنهاء الأمر‬

113
00:07:39,568 --> 00:07:41,653
‫إنهاء، إنهاء‬

114
00:07:42,654 --> 00:07:44,906
‫سيد (جوردن)، آنسة (ماروني)‬
‫هل أردتما رؤيتي؟‬

115
00:07:45,031 --> 00:07:49,452
‫(كينيث)، نريد أنا و(ترايسي)‬
‫عمل شيء للطاقم لشكرهم لأنهم مرضى‬

116
00:07:49,619 --> 00:07:52,622
‫لم نعلم ماذا نحضر لهم‬
‫ثم راودتني فكرة مفاجئة رائعة‬

117
00:07:52,789 --> 00:07:55,667
‫كانت سيئة، كان على (جينا)‬
‫أن تضع لي واقي اللسان‬

118
00:07:55,792 --> 00:07:59,838
‫لكن بعد أن استقرت حالته‬
‫قررنا إحضار حساء ساخن للجميع‬

119
00:07:59,963 --> 00:08:01,381
‫لذا، قم بذلك‬

120
00:08:02,299 --> 00:08:06,553
‫غادر جميع السعاة إلى منازلهم بسبب‬
‫المرض، لا يمكنني القيام بمهام الآن‬

121
00:08:06,720 --> 00:08:10,223
‫ربما يمكنكما الذهاب لإحضار الحساء‬

122
00:08:10,974 --> 00:08:12,350
‫لا أفهم‬

123
00:08:12,475 --> 00:08:15,061
‫- أقصد أنه يمكنكما إحضار محفظتيكما‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:15,186 --> 00:08:17,522
‫- والذهاب إلى القبو ثم الذهاب‬
‫- لا‬

125
00:08:17,647 --> 00:08:21,234
‫- إلى محل الحساء وإحضاره إلى هنا‬
‫- أحمله بذراعَي؟‬

126
00:08:21,359 --> 00:08:23,862
‫- تأكدا أن تكون بطاقتا الهوية بحوزتكما‬
‫- هذا هو أسوأ جزء‬

127
00:08:23,987 --> 00:08:26,281
‫انتظر، (ترايسي)، علينا عمل هذا‬

128
00:08:26,448 --> 00:08:30,410
‫من دون الطاقم سنكون مجرد شخصين‬
‫مدهشين ينجحان في فراغ‬

129
00:08:30,619 --> 00:08:33,496
‫- أرجوك! افعل ذلك لأجلهم‬
‫- أجل‬

130
00:08:33,997 --> 00:08:37,125
‫لأجل الطاقم، لأن اليوم عيد ميلادهم‬

131
00:08:40,170 --> 00:08:42,631
‫- قضيت وقتاً رائعاً ليلة أمس‬
‫- "أنا أيضاً"‬

132
00:08:42,756 --> 00:08:45,926
‫هل أنت برفقة السيد (تمبلتون) الآن؟‬
‫أنا أحسده جداً‬

133
00:08:46,092 --> 00:08:48,803
‫أتمنى أن تمرني عضلاتي‬
‫حتى لا تصاب بالضمور‬

134
00:08:48,970 --> 00:08:53,391
‫هل ستأتي الليلة؟‬
‫يمكننا إنهاء لعبة (المونوبولي)‬

135
00:08:53,516 --> 00:08:55,936
‫بالطبع سآتي‬
‫لكنني سأتأخر قليلاً‬

136
00:08:56,102 --> 00:08:59,189
‫لدي تذاكر لعرض خيري خاص‬
‫للـ(ليون كينغ)‬

137
00:08:59,606 --> 00:09:03,026
‫- "ليتني أقنعك بمرافقتي"‬
‫- تعلم أنه لا يمكنني يا (جاك)‬

138
00:09:03,151 --> 00:09:09,324
‫هل تمزح؟ أود أن أخرج وأتأنق‬
‫وأمنح النادل الرئيسي بقشيشاً وأقول...‬

139
00:09:09,908 --> 00:09:13,495
‫"شكراً يا (روجر)، كانت الطاولة رائعة"‬

140
00:09:13,620 --> 00:09:17,916
‫أسكن في (نيويورك) لكنني‬
‫أقضي وقتي كله مع الأموات دماغياً‬

141
00:09:19,334 --> 00:09:23,296
‫لِمَ لا يمكنني الاستمتاع كشخص‬
‫من الطبقة المتوسطة العليا؟‬

142
00:09:23,546 --> 00:09:28,677
‫لمِ لا؟ كلامك كـ(ليمون) تماماً‬
‫تعالي معي الليلة، كوني فرداً من النخبة‬

143
00:09:28,802 --> 00:09:32,055
‫"الليلة مثل مأدبة، جربيها"‬

144
00:09:32,555 --> 00:09:37,519
‫"ضوء الشموع والكافيار‬
‫أنا وأنت و(تمبلتون)"‬

145
00:09:37,644 --> 00:09:43,483
‫"سيد (تمبلتون)، لِمَ عليه البقاء‬
‫في المنزل؟ أحضري دواءه"‬

146
00:09:43,733 --> 00:09:47,529
‫"تعال معنا، شاهد عرضاً معنا"‬

147
00:09:47,654 --> 00:09:52,909
‫"الخطة بسيطة للغاية‬
‫(تمبلتون)، لا تتدحرج بعيداً"‬

148
00:09:56,788 --> 00:09:58,581
‫- (ليز)، أردت إعلامك...‬
‫- مرحباً‬

149
00:09:58,707 --> 00:10:00,917
‫بأننا نقدر ما قلتِه سابقاً‬

150
00:10:01,042 --> 00:10:07,590
‫- لذا، أحضرنا لك صحن لحم لنشكرك‬
‫- شكراً أيها الشباب، سآكله بالفعل‬

151
00:10:07,924 --> 00:10:09,300
‫استمتعي به‬

152
00:10:11,970 --> 00:10:14,347
‫"عادات إيجازاتوكي"‬

153
00:10:14,472 --> 00:10:16,933
‫(سوري)، ماذا تعني هذه الرسالة القصيرة‬
‫التي أرسلتِها؟‬

154
00:10:17,100 --> 00:10:20,020
‫- عادت إجازتك‬
‫- كيف يكون ذلك أسهل من...‬

155
00:10:20,145 --> 00:10:23,148
‫- انتظري، عادت عطلتي؟‬
‫- أجل، أظن أنه بسبب الإنفلونزا...‬

156
00:10:23,273 --> 00:10:27,610
‫اُلغِيت حجوزات كثيرة‬
‫أنا سعيدة جداً لأجلك‬

157
00:10:34,200 --> 00:10:35,869
‫شكراً لك يا (بنياني)‬

158
00:10:39,748 --> 00:10:41,791
‫شكراً لك يا (أوسكار)‬

159
00:10:44,627 --> 00:10:46,296
‫يا إلهي! جميعهم مرضى‬

160
00:10:48,256 --> 00:10:50,133
‫جميعهم عليلون‬

161
00:10:50,800 --> 00:10:53,011
‫لا يمكن أن أصاب بالمرض‬

162
00:10:54,387 --> 00:10:56,222
‫ابتعدوا عني أيها المرضى‬

163
00:11:08,777 --> 00:11:10,153
‫آنسة (ليمون)‬

164
00:11:10,862 --> 00:11:12,906
‫لدي صفحات تنقيح لك‬

165
00:11:13,281 --> 00:11:17,494
‫- رباه! (بيت)، حمداً للرب أنه أنت!‬
‫- ما الخطب يا (ليز)؟‬

166
00:11:24,209 --> 00:11:26,753
‫- لماذا؟‬
‫- "لقاح الإنفلونزا"‬

167
00:11:29,339 --> 00:11:32,675
‫أعطِني الحقنة، أريد الذهاب في إجازتي‬
‫أسحب كل ما قلتُه‬

168
00:11:32,842 --> 00:11:37,514
‫إن أردتِ الحقنة، فعليك أن ترقصي‬
‫للحصول عليها‬

169
00:11:44,979 --> 00:11:46,648
‫جميل جداً‬

170
00:11:52,118 --> 00:11:56,664
‫أنا منافقة، عليك أن تعدني بأنك لن‬
‫تخبر أحداً بأنني سأحصل على الحقنة‬

171
00:11:56,750 --> 00:12:00,837
‫(ليز)، أعتقد أن الخصوصية بين‬
‫الطبيب والمريض متبادلة‬

172
00:12:00,962 --> 00:12:03,131
‫أنا أخون زوجتي‬

173
00:12:12,891 --> 00:12:16,061
‫أين كنتما؟ كان يُفترض أن نصور الإعلانات‬
‫قبل ساعة‬

174
00:12:16,186 --> 00:12:18,355
‫حسناً، لقد نسينا ذلك‬
‫لكن لدينا سبب جيد‬

175
00:12:18,480 --> 00:12:22,442
‫أجل، خرجنا لإحضار الحساء للطاقم‬
‫لا، نسينا ذلك أيضاً‬

176
00:12:22,567 --> 00:12:27,364
‫ذهبنا للتسوق معاً، لكننا استمتعنا‬
‫"كل فتاة مولعة بـ..."‬

177
00:12:27,489 --> 00:12:29,366
‫فهمت ذلك، ذهبتما للتسوق‬
‫لا أحتاج لمعرفة الصورة‬

178
00:12:29,491 --> 00:12:32,911
‫- أجل، جربتُ ملابس كثيرة‬
‫- لم تعجبني بعضها فقلت "لا"‬

179
00:12:33,036 --> 00:12:34,662
‫لكن بعضها الآخر أعجبني فقلت "نعم"!‬

180
00:12:34,788 --> 00:12:37,957
‫إذن، نحن متأخرون‬
‫لأنكما نسيتما إحضار الحساء؟‬

181
00:12:38,124 --> 00:12:41,044
‫هل ثمة أمر تفعلانه‬
‫حيث لا يصعب الأمور علي؟‬

182
00:12:42,337 --> 00:12:45,465
‫لا أصدق أننا نسينا الحساء‬
‫علينا التفكير في أمر آخر‬

183
00:12:45,590 --> 00:12:50,303
‫أعلم، كما أود شكرك‬
‫لأنك سيطرتِ على نفسك جنسياً‬

184
00:12:50,428 --> 00:12:53,139
‫بينما قضينا وقتاً معاً في هذه المغامرة‬

185
00:12:55,225 --> 00:12:56,601
‫(ليز)‬

186
00:12:57,519 --> 00:13:00,355
‫- كيف تشعرين؟ هل أصابتك الجرثومة؟‬
‫- أشعر بالألم قليلاً‬

187
00:13:00,563 --> 00:13:02,190
‫ربما لأنني لم أحصل على الحقنة‬

188
00:13:02,690 --> 00:13:04,943
‫عليك العودة إلى المنزل يا عزيزتي‬
‫يُفضل ألا تصابي بهذا‬

189
00:13:05,068 --> 00:13:08,321
‫مستحيل يا صديقي‬
‫إن كنتَ تعمل فأنا سأعمل‬

190
00:13:09,906 --> 00:13:14,452
‫اسمع، (ليز ليمون) إنسانة جيدة‬
‫لماذا نكرهها كثيراً؟‬

191
00:13:15,161 --> 00:13:20,959
‫(ليمون)، خرجنا في موعد ليلة أمس‬
‫أنا و(إليسا)، كان ساحراً‬

192
00:13:23,461 --> 00:13:25,004
‫حقيبتي‬

193
00:13:27,257 --> 00:13:31,386
‫- هل أخذتما الرجل العجوز برفقتكما؟‬
‫- أعترف بأنه أمر مُبهم أخلاقياً‬

194
00:13:31,511 --> 00:13:35,849
‫- لا، إنه أمر خاطئ فحسب‬
‫- لا يمكننا جميعاً أن نكون نبلاء مثلك‬

195
00:13:35,974 --> 00:13:39,978
‫رفضتِ حقنة ضد الإنفلونزا لدافع أخلاقي‬
‫وجئتِ إلى العمل مخاطِرة بصحتك‬

196
00:13:40,103 --> 00:13:43,690
‫- على الرغم من إجازتك الخاصة‬
‫- إنها المبادئ يا (جاك)‬

197
00:13:45,316 --> 00:13:48,111
‫- أظن أنني سأصاب بالمرض‬
‫- لقد تذكرت...‬

198
00:13:48,319 --> 00:13:53,283
‫بعد أخذ حقنة الإنفلونزا بـ٢٤ ساعة‬
‫تقريباً، تُصابين بطفح جلدي مميز‬

199
00:13:53,491 --> 00:13:59,205
‫في موقع الحقنة، لذا، أرجو أن تعلمي‬
‫قسم المكياج من أجل (ترايسي) و(جينا)‬

200
00:14:11,134 --> 00:14:15,346
‫لم أكن أرتاح، رجل من آل (بارسيل)‬
‫لا يستلقي أبداً خلال عمله‬

201
00:14:15,472 --> 00:14:20,518
‫إلا إن كان العمل يتضمن حَلب حلمات‬
‫خنزير، آنسة (ليمون)، ما هذا؟‬

202
00:14:20,643 --> 00:14:26,149
‫- هل أخذتِ الحقنة؟‬
‫- لا، لا، أنت تحلم بسبب الحمى‬

203
00:14:26,399 --> 00:14:28,610
‫نحن نتحدث بالفرنسية وأنا والدتك‬

204
00:14:28,985 --> 00:14:32,906
‫أمي العزيزة، لماذا؟ لماذا تتركينني؟‬

205
00:14:39,454 --> 00:14:41,789
‫- ماذا سنفعل الليلة؟‬
‫- إنها مفاجأة‬

206
00:14:42,248 --> 00:14:44,959
‫لكنه سيحتاج إلى خوذة، تعالي إلى هنا‬

207
00:14:51,633 --> 00:14:54,677
‫- إنه ابن السيد (تمبلتون)‬
‫- ظننتُ أنك قلتِ إنه لا عائلة له‬

208
00:14:54,802 --> 00:15:00,934
‫ليس هنا، يعيش في (لندن)، لكن الرب‬
‫أرسله الآن لمعاقبتي حيث كنتُ سيئة‬

209
00:15:01,100 --> 00:15:03,353
‫أو ربما تكون رحلة عمل‬

210
00:15:04,854 --> 00:15:07,815
‫عليك أن تختبئ‬
‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة‬

211
00:15:07,941 --> 00:15:11,402
‫سيكون علي العودة للعمل في النوبات‬
‫المتأخرة في (دنكن دونتس)‬

212
00:15:11,819 --> 00:15:14,822
‫حيث الزبائن تعيسون جداً‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

213
00:15:14,989 --> 00:15:17,951
‫أجل، متى تبدؤون في رمي الكعك المحلى؟‬

214
00:15:18,618 --> 00:15:19,994
‫إنه يدخل‬

215
00:15:21,996 --> 00:15:25,416
‫- ها أنت!‬
‫- أنا هنا بالطبع، دائماً‬

216
00:15:25,542 --> 00:15:29,796
‫آسف لأنني فاجأتك، أردتُ فقط‬
‫الاطمئنان على والدي، كيف حاله؟‬

217
00:15:30,630 --> 00:15:36,261
‫حالته مستقرة لكنه خامل‬
‫غافل تماماً عما حوله‬

218
00:15:36,427 --> 00:15:39,430
‫يأتي رجل في الليل‬
‫يأتي إلى المنزل ويأخذني‬

219
00:15:39,556 --> 00:15:42,475
‫- والدي‬
‫- حسناً، هذا أمر مفاجىء‬

220
00:15:42,642 --> 00:15:46,604
‫يرتدي بذلة، شعره كثيف‬
‫مثل مفوض شيوعي‬

221
00:15:46,813 --> 00:15:52,360
‫- جعلني أشاهد زرافة لها أرجل إنسان‬
‫- أبي، أنا (مايكل)‬

222
00:15:52,485 --> 00:15:56,906
‫أعطى نقوداً لرجل فضي‬
‫وأكل صحناً من النار‬

223
00:15:57,031 --> 00:16:01,452
‫- أبي، ليس ثمة رجل‬
‫- أجل، كان في السجن‬

224
00:16:01,578 --> 00:16:03,788
‫لكنه يملك سكة حديد الآن‬

225
00:16:05,623 --> 00:16:08,793
‫ماذا يحدث؟ لماذا هو ثائر؟‬

226
00:16:10,253 --> 00:16:15,550
‫أحياناً يشاهدون الرسوم المتحركة‬
‫ويظنون أنها حقيقية، إنه شائع جداً‬

227
00:16:18,177 --> 00:16:21,222
‫- (ترايسي)، وجدتها‬
‫- أعطيني إياها، إنها لي‬

228
00:16:21,347 --> 00:16:25,893
‫لا، أعلم ماذا يمكننا أن نحضر للطاقم‬
‫لا يحتاجون إلى الحساء بل إلى الدواء‬

229
00:16:26,060 --> 00:16:28,980
‫- وما أفضل دواء؟‬
‫- الدواء؟‬

230
00:16:29,480 --> 00:16:33,943
‫- الضحك، هل ترى ماذا أعني؟‬
‫- لا‬

231
00:16:38,239 --> 00:16:41,576
‫- حسناً، نام أخيراً‬
‫- لا بد أنك مرهق‬

232
00:16:41,909 --> 00:16:44,203
‫- لِمَ لا تذهب للنوم؟‬
‫- لا، شكراً، لستُ متعباً‬

233
00:16:44,662 --> 00:16:51,377
‫جيد، إذ أريد أن أريك شيئاً في الغرفة‬
‫الأخرى ولن أذكر ما هو حتى أراه‬

234
00:17:00,261 --> 00:17:04,057
‫- الرجل الداكن هنا، جاء ليأخذني‬
‫- اهدأ، لا يا سيدي‬

235
00:17:04,182 --> 00:17:08,645
‫- فعلتُ أشياء فظيعة خلال الحرب‬
‫- سيد (تمبلتون)، اسمي (جاك)‬

236
00:17:08,770 --> 00:17:15,276
‫وأنا رجل يواعد ممرضتك، واستغللت‬
‫وضعك لأكون معها، هل تفهمني؟‬

237
00:17:15,401 --> 00:17:19,864
‫فعلنا أمراً خاطئاً، لكننا قمنا به‬
‫لأجل أروع سبب على الإطلاق‬

238
00:17:19,989 --> 00:17:24,827
‫فقدت أشياء جيدة كثيرة‬
‫لأنه لم يكن لدي الوقت لها و...‬

239
00:17:24,952 --> 00:17:26,579
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك مع (إليسا)‬

240
00:17:26,704 --> 00:17:31,334
‫- هل (إليسا) هي البورتوريكية؟‬
‫- لا يمكنك وصفها بذلك، لكن أجل‬

241
00:17:31,918 --> 00:17:36,339
‫- أتوسل إليك، أرجوك لا تخبر ابنك‬
‫- حسناً‬

242
00:17:36,547 --> 00:17:40,176
‫لكن عندما نخرج المرة المقبلة‬
‫أريد الذهاب إلى متنزه (واشنطن سكوير)‬

243
00:17:40,510 --> 00:17:43,346
‫حيث طلبتُ يد زوجتي للزواج هناك‬

244
00:17:44,263 --> 00:17:47,767
‫ثم أريد الذهاب إلى حانة زنوج‬

245
00:17:48,935 --> 00:17:50,645
‫سأرى ما يمكنني عمله‬

246
00:17:56,484 --> 00:17:59,862
‫- "يا سيدات وجراثيم وسادة"‬
‫- مرحباً يا (ليز)‬

247
00:18:00,071 --> 00:18:03,491
‫"هل أنتم جاهزون للشعور بحال أفضل؟‬
‫حيث لدينا الأمر المناسب"‬

248
00:18:03,616 --> 00:18:05,118
‫- حساء؟‬
‫- "لا"‬

249
00:18:05,284 --> 00:18:08,955
‫والآن، في تقليد فيلم‬
‫(باتش آدامز) الفخم...‬

250
00:18:09,080 --> 00:18:12,041
‫استعدوا للأساليب الهزلية لـ...‬

251
00:18:12,208 --> 00:18:16,796
‫(ترايسي) المدهش و(جينا)‬

252
00:18:25,805 --> 00:18:29,100
‫حقاً؟ أتظنان حقاً أن هذا يساعد؟‬

253
00:18:32,061 --> 00:18:34,188
‫- دعاها وشأنها‬
‫- أجل‬

254
00:18:34,522 --> 00:18:37,984
‫ماذا؟ لماذا لا تضحكون؟‬
‫هذا يحدث لـ(ليز)‬

255
00:18:38,234 --> 00:18:41,237
‫لا، إنهم يحبون (ليز) الآن‬
‫يحبني الجميع‬

256
00:18:41,362 --> 00:18:44,031
‫- أنتما الغبيان اللذان...‬
‫- ما هذا الذي على ذراعك؟‬

257
00:18:44,282 --> 00:18:47,201
‫حصلت على حقنة ضد الإنفلونزا‬
‫كذبت علينا‬

258
00:18:47,326 --> 00:18:51,080
‫- أعيدي لنا صحن اللحم، أجل‬
‫- لا أيها الشباب، أنتم لا تفهمون‬

259
00:18:51,205 --> 00:18:53,374
‫- هذه الإجازة...‬
‫- هل خنتِنا من أجل إجازة؟‬

260
00:18:53,499 --> 00:18:59,380
‫ليست أية إجازة، فيها جوارب للشاطىء‬
‫وبوظة وسلاحف تقدم الشطائر‬

261
00:18:59,672 --> 00:19:02,592
‫أعمل جاهدة جداً أيها الشباب‬
‫ألا أستحق الجلوس على شاطىء؟‬

262
00:19:02,717 --> 00:19:05,803
‫- أنا أكرهك‬
‫- أجل‬

263
00:19:05,928 --> 00:19:10,808
‫ليس الأمر كما تظنون‬
‫هناك سيد متورط في الأمر‬

264
00:19:11,934 --> 00:19:17,690
‫سيد فيليبيني اسمه (بنياني)‬
‫أريد أن يكون عشيقي في الجزيرة‬

265
00:19:18,983 --> 00:19:22,528
‫السنة الماضية كان يرسل إلي إشارات‬
‫وكنتُ سأقدم على الأمر هذه المرة‬

266
00:19:22,779 --> 00:19:25,531
‫"لقد اعترفت، هل أنتم سعيدون؟"‬

267
00:19:26,073 --> 00:19:32,121
‫ينتهي الأمر بعد ذلك، أقوم بمص الفطيرة‬
‫من قميصي خلال النصف ساعة التالية‬

268
00:19:33,289 --> 00:19:35,833
‫- أشعر بإحراج شديد‬
‫- هذا مؤكد‬

269
00:19:35,958 --> 00:19:39,504
‫لكن الخبر الجيد هو أن علاقتك‬
‫مع الطاقم عادت إلى حيث يجب‬

270
00:19:39,629 --> 00:19:42,131
‫والآن يمكنك الذهاب في إجازتك‬
‫بلا شعور بالذنب‬

271
00:19:42,256 --> 00:19:46,302
‫- لا، لا يمكنني ذلك، أشعر بأنني حمقاء‬
‫- بربك يا (ليمون)! تقبلي حكم النخبة‬

272
00:19:46,427 --> 00:19:48,554
‫ماذا نفعل نحن النخبة عندما نخطىء؟‬

273
00:19:48,721 --> 00:19:50,890
‫نتظاهر أن ذلك لم يحدث‬
‫ونعطي أنفسنا علاوة ضخمة‬

274
00:19:51,015 --> 00:19:53,684
‫لكنكم لا تستحقونها‬
‫لا أستحق الذهاب إلى أي مكان‬

275
00:19:53,810 --> 00:19:58,648
‫من قال ذلك؟ قمنا أنا و(إليسا)‬
‫بأمر خاطىء لكننا أكثر سعادة الآن‬

276
00:19:58,773 --> 00:20:01,442
‫وستكونين أكثر سعادة عندما تذهبين‬
‫إلى (ساينت بارتلبي) و...‬

277
00:20:01,567 --> 00:20:05,947
‫تحظين بما تبقى من الإثارة، واجهي الأمر‬
‫يا (ليمون)، لا يحصل الجميع على فرصة‬

278
00:20:06,072 --> 00:20:10,117
‫لا يحظى الجميع بفرصة الذهاب إلى‬
‫(البحر الكاريبي) لكنك مميزة، أنت أفضل‬

279
00:20:10,243 --> 00:20:11,619
‫لذا، اذهبي‬

280
00:20:11,828 --> 00:20:17,583
‫- اذهبي إلى عشيقك في الجزيرة‬
‫- أجل، حسناً، سأذهب‬

281
00:20:20,920 --> 00:20:23,256
‫- هل صدر ذلك منك أم مني؟‬
‫- لا أعلم‬

282
00:20:23,881 --> 00:20:25,258
‫الجو حار جداً هنا‬

283
00:20:25,383 --> 00:20:29,178
‫إن لقاح الإنفلونزا في الواقع جرعة صغيرة‬
‫من الفيروس نفسه‬

284
00:20:29,345 --> 00:20:31,639
‫لذا، ثمة مخاطرة دائماً أن... يا إلهي!‬

285
00:20:31,889 --> 00:20:35,184
‫كِلا الطرفين، كِلا الطرفين‬
‫"لن أنجح"‬

286
00:20:36,772 --> 00:20:40,192
‫"المدينة تعج بالأشياء التي يمكننا فعلها"‬

287
00:20:40,476 --> 00:20:43,813
‫"لكن المتعة ستقل بمرافقة ذاك الرجل"‬

288
00:20:43,938 --> 00:20:47,567
‫"أجل، (تمبلتون)، سيد (تمبلتون)"‬

289
00:20:48,067 --> 00:20:51,737
‫"فلنذهب لنحظى ببعض المتعة‬
‫سنأخذ معنا دواءك ونظارتك"‬

290
00:20:51,862 --> 00:20:55,283
‫"سنتناول الطعام‬
‫ثم نتمنى لك ليلة سعيدة"‬

291
00:20:55,408 --> 00:20:58,869
‫"لصديقنا المميز السيد (تمبلتون)"‬

292
00:20:59,495 --> 00:21:03,165
‫"أرجو انظر بعيداً"‬

293
00:21:04,000 --> 00:21:10,506
‫"سنخرج حتى الفجر‬
‫فثبت خوذتك بإحكام"‬

294
00:21:10,551 --> 00:21:12,671
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

