﻿1
00:00:06,158 --> 00:00:09,607
‫(ليمون)، أيّ من هذه الصور‬
‫تعجبك أكثر؟‬

2
00:00:14,249 --> 00:00:16,751
‫- الصورة التي في اليسار‬
‫- إذن، الصورة الغريبة‬

3
00:00:17,377 --> 00:00:19,171
‫نعم، لِمَ الصورة؟‬

4
00:00:19,462 --> 00:00:25,135
‫سألقي الخطاب الرئيسي عند اجتماع‬
‫إستراتيجة الشركة (٦ سيغما)‬

5
00:00:25,760 --> 00:00:29,014
‫أهذا مثل اجتماع مشترك؟ كنت أؤدي‬
‫كثيراً في تلك الأحداث دائماً‬

6
00:00:29,139 --> 00:00:31,016
‫في السابق عندما كنت و(جينا)‬
‫في مجموعة التحسين‬

7
00:00:31,474 --> 00:00:35,353
‫اقتراح المشاهدين هو‬
‫"(سلينغ بليد) و(أوبرا) في موعد غرامي"‬

8
00:00:38,690 --> 00:00:41,776
‫"بالطبع، أحب البطاطا المقلية"‬

9
00:00:42,194 --> 00:00:43,653
‫لا، لا تحبيها يا (أوبرا)‬

10
00:00:44,863 --> 00:00:46,615
‫لا تستطيع (جينا) الارتجال‬
‫بشكل جيد‬

11
00:00:46,990 --> 00:00:48,450
‫لأكون صادقاً يا (ليمون)‬

12
00:00:50,535 --> 00:00:52,746
‫أنا قلق بعض الشيء‬
‫بشأن الذهاب إلى هذا الحدث‬

13
00:00:53,163 --> 00:00:59,711
‫لم أر هؤلاء الأشخاص منذ انهيار‬
‫المدير التنفيذي ووقتي في رئاسة (بوش)‬

14
00:00:59,920 --> 00:01:02,756
‫نعم يا (جاك)، لم تخبرني قط‬
‫بما حدث في (واشنطن)‬

15
00:01:05,550 --> 00:01:07,010
‫أرجوك، كن رقيقاً‬

16
00:01:08,553 --> 00:01:11,640
‫المهم هو أنّ أشياء كثيرة حدثت‬
‫لي منذ اجتماع السنة الماضية‬

17
00:01:11,765 --> 00:01:14,517
‫لذا، آمل أن يستمروا في التفكير‬
‫فيّ كالرجل نفسه عندما أعود‬

18
00:01:14,726 --> 00:01:16,561
‫- تعاني من قلق صحبة التخييم‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:16,811 --> 00:01:19,439
‫لم تر أصدقاءك من رحلات التخييم‬
‫من العمل منذ سنة‬

20
00:01:19,564 --> 00:01:21,733
‫وتخاف الآن أن يعتقد الجميع‬
‫أنّك أصبحت غريباً‬

21
00:01:21,983 --> 00:01:26,112
‫(ليمون)، الاجتماع للتقدم هو اجتماع‬
‫عالمي لعاملي (جي إي) الأفضل والأذكى‬

22
00:01:26,238 --> 00:01:27,697
‫تصنع مِهن هناك‬

23
00:01:27,864 --> 00:01:29,532
‫سيساعدني أن يكون هناك شخص معي‬

24
00:01:29,991 --> 00:01:33,036
‫- يدعمني‬
‫- لا ترغمني أن أكون صديقة تخييمك‬

25
00:01:33,161 --> 00:01:36,456
‫أكره أشياء الشركات هذه‬
‫مجموعة من الثمالى يتحدثون عن التعاون‬

26
00:01:36,581 --> 00:01:38,208
‫أولاً، لا تتحدثي بسوء عن التعاون‬

27
00:01:38,667 --> 00:01:40,877
‫وأطلب منك فعل هذا خدمة‬

28
00:01:41,461 --> 00:01:43,046
‫حسناً، سأذهب من أجلك‬

29
00:01:43,171 --> 00:01:45,131
‫- ما دام في ذلك الشيء منتجع‬
‫- لديهم‬

30
00:01:45,257 --> 00:01:47,425
‫حيث يسمحون لك بالأكل‬
‫في الحمام البخاري‬

31
00:01:47,550 --> 00:01:49,010
‫لأنّهم يغضبون من فعل ذلك‬
‫في بعض الأماكن‬

32
00:02:12,867 --> 00:02:15,829
‫أيّها الكتّاب‬
‫علينا الاجتماع من أجل إعلان لممثلة‬

33
00:02:16,454 --> 00:02:20,959
‫تعرفون على الأغلب، تم اختياري لتمثيل‬
‫دور في فيلم سيصور قريباً‬

34
00:02:21,084 --> 00:02:23,378
‫أهو فيلم حيث تتبادلين دماغك‬
‫مع حفيدتك؟‬

35
00:02:23,628 --> 00:02:25,088
‫لا يا (فرانك)‬

36
00:02:25,255 --> 00:02:27,632
‫سألعب دور (جانيس جوبيلن)‬

37
00:02:27,924 --> 00:02:30,010
‫أو حسب ما ستبيّنه أمور قانونية‬

38
00:02:30,427 --> 00:02:36,182
‫شخصية تشبه (جانيس جوبلين)‬
‫اسمها (جانيت جوبلر) أو (جيني جيمبلن)‬

39
00:02:36,308 --> 00:02:40,103
{\an8}‫- لِمَ تقولين لنا هذا؟‬
‫- لأنّي سأتقمص حياة الشخصية‬

40
00:02:40,270 --> 00:02:43,565
{\an8}‫لذا، في الأسابيع القادمة سأرد فقط على‬
‫مَن ينادي (جانيس) أو الآنسة (جوبلين)‬

41
00:02:43,732 --> 00:02:46,609
{\an8}‫- إذا كنت سيئة التصرف‬
‫- إذا أراد أحدكم قول شيء لي‬

42
00:02:46,943 --> 00:02:49,362
‫(جينا)، الآن هي فرصتكم الوحيدة‬{\an8}

43
00:02:49,487 --> 00:02:51,489
‫- يداك غريبتان‬
‫- لا أعتقد أنّك درست الثانوية‬

44
00:02:51,614 --> 00:02:54,534
{\an8}‫- لست مشغولة يوم الجمعة، قلت ذلك‬
‫- حسناً، أنا (جانيس) الآن‬

45
00:02:54,743 --> 00:02:56,995
‫تقولون جميعاً كل هذه الأشياء‬
‫لـ(جانيس جوبلين)‬

46
00:02:58,121 --> 00:02:59,581
‫بدأت تقمص الشخصية‬{\an8}

47
00:03:00,874 --> 00:03:04,002
{\an8}‫يجب أن تقومي ببحث عن (جانيس)‬
‫على موقع (ويكبيديا)‬

48
00:03:04,127 --> 00:03:06,379
{\an8}‫إنّه على الإنترنت‬
‫لذا، يتمكن أيّ شخص من تحديثه‬

49
00:03:06,588 --> 00:03:10,508
{\an8}‫لأنّ الناس يعرفون أشياء جديدة‬
‫عن (جانيس جوبلين) في كل يوم‬

50
00:03:10,633 --> 00:03:12,093
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:12,427 --> 00:03:13,887
‫شكراً لك يا (فرانك)‬{\an8}

52
00:03:14,095 --> 00:03:17,432
‫(ويكيبيديا)، سأتفقد ذلك الموقع‬

53
00:03:21,061 --> 00:03:22,687
‫حسناً، دخلت موقع (ويكيبيديا)‬{\an8}

54
00:03:23,146 --> 00:03:25,106
‫"صفحة تحرير"، هل كنتم تعلمون‬{\an8}

55
00:03:25,198 --> 00:03:30,077
{\an8}‫أنّ (جانيس جوبلين) كانت تمشي‬
‫بمساعدة عصا وتخاف المرحاض؟‬

56
00:03:30,236 --> 00:03:32,989
{\an8}‫- سمعت ذلك، نعم‬
‫- هل كانت كذلك حقاً؟‬

57
00:03:35,492 --> 00:03:37,702
‫إذن، كيف صحتي يا دكتور (سبيسمان)؟‬

58
00:03:38,579 --> 00:03:41,457
‫(ترايسي)، لا أعلم كيف أقول هذا‬{\an8}

59
00:03:42,665 --> 00:03:45,210
‫س، ك، ر، ي‬

60
00:03:46,211 --> 00:03:48,213
{\an8}‫- مرض سكري‬
‫- هذا هو‬

61
00:03:49,047 --> 00:03:50,673
‫نعرف مع ماذا نتعامل الآن‬{\an8}

62
00:03:50,882 --> 00:03:53,843
{\an8}‫إلاّ إذا قمت بتغييرات كبيرة‬
‫في أسلوب حياتك‬

63
00:03:53,968 --> 00:03:56,930
‫أنت في خطر الإصابة بمرض السكري‬{\an8}

64
00:03:57,263 --> 00:03:59,265
‫إذن، ما مدى سوء مرض السكري؟‬

65
00:03:59,391 --> 00:04:02,519
‫إنّه خطير جداً‬
‫إذا لم تعالجه فقد تفقد قدماً‬

66
00:04:03,228 --> 00:04:06,314
‫أيمكنني استبدالها بعجل‬
‫مثل (روزي) من مسلسل (ذا جيتسون)؟‬

67
00:04:06,731 --> 00:04:08,191
‫أفترض ذلك‬

68
00:04:08,483 --> 00:04:11,528
‫لكن سيكون عليك عندئذٍ‬
‫أن تُسجّل نفسك كمركبة‬

69
00:04:17,700 --> 00:04:19,160
‫"حسناً يا صديقي، حان الوقت"‬

70
00:04:19,285 --> 00:04:21,788
‫كل شيء جاهز‬
‫هل سترتقي إلى مستوى المسؤولية‬

71
00:04:22,455 --> 00:04:26,418
‫نعم، لأنّه وقت الفوز‬
‫أيّها الوغد المذهل‬

72
00:04:29,462 --> 00:04:33,091
‫ستذهب إلى هنا وتذهلهم‬
‫اجعل أمك تفخر بابنها لأنّه الأفضل‬

73
00:04:33,383 --> 00:04:35,552
‫افعل ذلك فحسب‬
‫هل تتمتع بذلك؟ أحب هذا‬

74
00:04:36,219 --> 00:04:37,679
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:04:38,596 --> 00:04:40,306
‫أنا آسف كنت فقط...‬

76
00:04:40,432 --> 00:04:42,434
‫هل كنت تجهز نفسك عقلياً في المرآة؟‬

77
00:04:42,559 --> 00:04:45,728
‫أفعل ذلك أحياناً قبل أن أذهب‬
‫إلى حفل لا أعرف فيه أشخاصاً كثيرين‬

78
00:04:46,229 --> 00:04:49,649
‫توقفي عن التعرق أيتها الغبية‬
‫ما خطبك أيّتها الحقيرة الغبية؟‬

79
00:04:51,317 --> 00:04:53,111
‫- أتمنى لو أنّك لم تري ذلك‬
‫- لا بأس‬

80
00:04:53,236 --> 00:04:55,113
‫أنت جاهز الآن‬
‫لتذهب إلى هناك، أنت مستعد‬

81
00:04:55,238 --> 00:04:57,157
‫ولديك صديقتك للتخييم‬
‫افعل ذلك فقط‬

82
00:05:00,326 --> 00:05:02,328
‫أنت قوي‬
‫قُم بما عليك فعله‬

83
00:05:11,688 --> 00:05:15,400
‫- ها هم، إنّهم أعضاء (٦ سيغما)‬
‫- هل هم رجال؟‬

84
00:05:15,526 --> 00:05:18,862
‫يجسد كل واحد منهم دعامة‬
‫من فلسفة عمل (٦ سيغما)‬

85
00:05:19,488 --> 00:05:22,658
‫عمل الفريق والبصيرة والوحشية‬

86
00:05:23,283 --> 00:05:25,410
‫تعزيز ذكري وقوة في المصافحة‬

87
00:05:26,078 --> 00:05:28,372
‫والتصرف بعدم المبالاة‬
‫تمني لي حظاً موفقاً‬

88
00:05:32,209 --> 00:05:35,420
‫أيّها الرجال، لو علمت أنّ زوجاتكم‬
‫وحيدات لبقيت في (نيويورك)‬

89
00:05:39,925 --> 00:05:42,302
‫(جاك دوناغي)‬
‫كنا ننتظر أن تأتي طوال اليوم‬

90
00:05:42,427 --> 00:05:44,137
‫- هذه صديقتي...‬
‫- الرجال عند (وور ماشينز)‬

91
00:05:44,263 --> 00:05:45,722
‫يتوقون إلى رؤيتك‬

92
00:05:48,350 --> 00:05:51,937
‫تقترح بيانات الـ(فينيولس)‬
‫أنّ علينا تقوية النماذج غير المتوسطة‬

93
00:05:52,062 --> 00:05:56,608
‫كما هو واضح، تحليل (فينولار) سيتفق‬
‫وأيّ تصنيفات متعاونة لوعي المستهلك‬

94
00:05:56,733 --> 00:05:58,360
‫- (بلادوريان فرانكلز)‬
‫- مرحباً‬

95
00:05:58,902 --> 00:06:01,697
‫- أنا (ليز)‬
‫- أنا (برشانت) وهذه (جون)‬

96
00:06:02,281 --> 00:06:04,283
‫نحن من مستوى (إم ٧)‬
‫من أيّ مستوى أنت؟‬

97
00:06:04,783 --> 00:06:06,285
‫لا، أنا هنا مع صديقي فقط‬

98
00:06:06,952 --> 00:06:10,581
‫- أو كنت معه‬
‫- إذن، هل أنت من (جي) أو (إتش)؟‬

99
00:06:10,789 --> 00:06:13,875
‫لا، لست جزءاً من هذا‬
‫لست من أيّ مستوى‬

100
00:06:15,294 --> 00:06:16,753
‫مستوى (جيه)‬

101
00:06:22,509 --> 00:06:24,803
‫صباح الخير يا سيد (جوردن)‬
‫ماذا يوجد على قدمك يا سيدي؟‬

102
00:06:24,928 --> 00:06:28,098
‫إنّها عجلة تدريب سأستخدمها‬
‫عندما أفقد قدمي بسبب مرض السكري‬

103
00:06:28,765 --> 00:06:31,018
‫إذا كنت مصاباً بالسكري‬
‫لا يمكنك أكل الحلوى ‬

104
00:06:31,143 --> 00:06:33,645
‫ليس هناك رابط بين مرض السكري‬
‫والنظام الغذائي‬

105
00:06:33,812 --> 00:06:35,522
‫تلك أسطورة يا (كين)‬

106
00:06:35,731 --> 00:06:37,816
‫مثل (لاري بيرد) أو (كولورادو)‬

107
00:06:37,983 --> 00:06:40,527
‫ليست أسطورة، ساعداني أيّها السيدان‬

108
00:06:40,652 --> 00:06:43,655
‫لا أعلم، كان أبي مصاباً بالسكري‬
‫وأكل كل ما أراد‬

109
00:06:43,822 --> 00:06:45,532
‫حتى مات‬
‫في اليوم الذي ولدت فيه‬

110
00:06:45,991 --> 00:06:47,701
‫كيف لا ترى الرابط؟‬

111
00:06:47,868 --> 00:06:51,455
‫لا، هناك نظرية تآمر‬
‫أنّه بعد الحرب الأهلية‬

112
00:06:51,580 --> 00:06:54,541
‫نشرت الحكومة الأمريكية معلومات‬
‫خاطئة عن مرض السكري‬

113
00:06:54,666 --> 00:06:57,127
‫لإبقاء العبيد المتحريين حديثاً‬
‫كسولين ومطيعين‬

114
00:06:57,252 --> 00:06:59,046
‫- وسمعت هذا من (يوسف جاكسون)‬
‫- ولهذا حتى هذا اليوم‬

115
00:06:59,296 --> 00:07:03,216
‫لا يفهم معظم الأمريكيين الإفريقيين‬
‫أنّ سبب مرض السكري النوم على الظهر‬

116
00:07:05,552 --> 00:07:08,388
‫- لا أعتقد أنّ ذلك صحيح‬
‫- مرض السكري والنظام الغذائي‬

117
00:07:08,680 --> 00:07:12,142
‫ستقول لي بعد ذلك إنّ تأجير‬
‫سيارة رياضية استثمار سيىء‬

118
00:07:16,938 --> 00:07:20,067
‫مرحباً، بدلة جميلة (سكويرزفيل)‬
‫أين البنك؟‬

119
00:07:20,692 --> 00:07:22,611
‫كيف يمكنني مساعدتك‬
‫يا آنسة (جيمبلن)؟‬

120
00:07:22,736 --> 00:07:24,738
‫حسب صفحتي في (ويكبيديا)‬

121
00:07:24,863 --> 00:07:27,449
‫سأحتاج إلى عصير كرز‬
‫ومخيض اللبن و(تيكيلا)‬

122
00:07:27,574 --> 00:07:30,202
‫لصنع شراب كوكتيل (جانيس جوبلين)‬
‫الشهير‬

123
00:07:30,494 --> 00:07:32,079
‫الـ(فرانكشلونغ)‬

124
00:07:34,331 --> 00:07:35,791
‫"اجتماع (٦ سيغما) للتقدم"‬

125
00:07:35,957 --> 00:07:37,417
‫يا للهول!‬

126
00:07:38,293 --> 00:07:39,753
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫أين كنت تختبىء؟‬

127
00:07:39,878 --> 00:07:41,922
‫(ليمون)، أنت هنا‬
‫أعتذر، لقد تشتت انتباهي‬

128
00:07:42,047 --> 00:07:44,383
‫نعم، يبدو أنّك لا تحتاج‬
‫إلى صديقة التخييم‬

129
00:07:44,508 --> 00:07:47,969
‫أعلم، يسير الأمر بشكل رائع‬
‫سأنضم إلى أعضاء (٦ سيغما) أثناء الغداء‬

130
00:07:48,679 --> 00:07:50,847
‫حسناً، أحب الغداء‬

131
00:07:51,723 --> 00:07:53,183
‫نعم‬

132
00:07:53,684 --> 00:07:55,727
‫حسناً، انضمي إلينا‬

133
00:07:59,981 --> 00:08:01,942
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه "ت، ل، إ، ت، أ"‬

134
00:08:02,234 --> 00:08:04,736
‫"تركيب (ليغو) لإبطال تسلسل الأزمة"‬

135
00:08:05,153 --> 00:08:06,863
‫إنّه تمرين تعاون فريق تنافسي‬

136
00:08:06,988 --> 00:08:10,117
‫يرشد شخص واحد زملاء فريقه‬
‫لتعليمات نموذج (ليغو)‬

137
00:08:10,242 --> 00:08:11,702
‫- يمكن أن يراه هو فقط‬
‫- (ليمون)‬

138
00:08:12,744 --> 00:08:15,914
‫لِمَ لا تنضمين إلى فريق (دوناغي)؟‬
‫سنفوز بهذا ثم نذهب إلى الصف‬

139
00:08:16,123 --> 00:08:17,874
‫- لا أريد الذهاب إلى صف‬
‫- لا يا (ليمون)‬

140
00:08:17,999 --> 00:08:21,211
‫نعني بالصف تناول الغداء‬
‫ومحادثة الآخرين‬

141
00:08:21,336 --> 00:08:23,505
‫يبدو هذا مربكاً بشكل مقصود‬

142
00:08:33,223 --> 00:08:34,683
‫(كيه)‬

143
00:08:36,601 --> 00:08:38,437
‫ما سبب وجود هذه الأشياء المقرفة؟‬

144
00:08:38,562 --> 00:08:42,065
‫سيد (جوردن)، رأيت أشخاصاً كثيرين‬
‫في دياري ماتوا بسب السكري‬

145
00:08:42,190 --> 00:08:45,485
‫وحوادث سباق سيارات صغيرة‬
‫ولن أبقى ساكناً بينما تدمر صحتك‬

146
00:08:45,777 --> 00:08:47,237
‫عليك أن تتناول بشكل صحي أكثر‬

147
00:08:47,362 --> 00:08:50,866
‫لا، أي  لا‬

148
00:08:51,450 --> 00:08:54,536
‫حسناً يا سيد (جوردن)‬
‫مهما كان ما تريده‬

149
00:08:54,995 --> 00:08:57,998
‫آمل فقط ألا تأكلك ساحرة التلة‬

150
00:08:58,915 --> 00:09:01,042
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

151
00:09:01,835 --> 00:09:04,379
‫تريد سماع قصة ساحرة التلة‬

152
00:09:06,381 --> 00:09:11,094
‫رأتها جدتي مرة تأخذ بعيداً ولداً‬
‫لم يأكل خضراواته‬

153
00:09:11,386 --> 00:09:15,140
‫إنّها عجوز شمطاء صغيرة الحجم‬
‫عمرها ١٠٠٠ سنة‬

154
00:09:15,474 --> 00:09:17,726
‫تحوّلك نظرة واحدة إلى صخر‬

155
00:09:18,018 --> 00:09:21,563
‫وثم تلتهم دماغك الحيّ‬

156
00:09:23,023 --> 00:09:25,233
‫- هل تفعل ذلك خلال الصخر؟‬
‫- في الواقع...‬

157
00:09:26,902 --> 00:09:28,445
‫حقاً يا (كين)؟‬
‫كانت هذه خطتك‬

158
00:09:28,779 --> 00:09:30,238
‫شكوا فيما قلته‬
‫إذا كنتم تجرؤون‬

159
00:09:30,363 --> 00:09:35,285
‫لكن انتبهوا إلى دلائل مجيئها‬
‫ستفسد المحاصيل‬

160
00:09:35,535 --> 00:09:41,374
‫ستصبح الحيوانات متوحشة‬
‫وسيُقلب مكتبي على جانبه‬

161
00:09:47,714 --> 00:09:52,677
‫(فرانك)، عليك أن ترى (ماروني)‬
‫نجحت خدعتك في (ويكبيديا)‬

162
00:09:54,554 --> 00:09:57,390
‫حسناً، فعلت (جانيس) هذا‬
‫يمكنك فعل هذا‬

163
00:10:02,270 --> 00:10:05,065
‫سأفعل هذا، سآكل هذه القطة‬

164
00:10:05,690 --> 00:10:07,275
‫(جينا)، لا تفعلي ذلك‬
‫هذا من (ألف)‬

165
00:10:07,692 --> 00:10:09,361
‫- أكل (ألف) قططاً‬
‫- ماذا؟‬

166
00:10:09,653 --> 00:10:11,196
‫كتبت كل تلك الأشياء في (ويكبيديا)‬

167
00:10:11,363 --> 00:10:14,115
‫- لا شيء منها صحيح‬
‫- لِمَ فعلت ذلك؟‬

168
00:10:14,241 --> 00:10:16,827
‫أنا آسف‬
‫لم أعتقد أنّك ستأخذين الأمر بجدية‬

169
00:10:16,993 --> 00:10:21,039
‫بالطبع، أعتبره جدياً‬
‫هذه فرصتي للفوز بجائزة (أوسكار)‬

170
00:10:21,289 --> 00:10:23,792
‫تحب الأكاديمية المغنين الأموات‬
‫وذوي الحاجات الخاصة‬

171
00:10:23,959 --> 00:10:27,712
‫- وكانت (جانيس) كلا الشيئين‬
‫- لا، لم تكن، كانت قدماها سليمتين‬

172
00:10:27,838 --> 00:10:30,465
‫ماذا؟ لقد مشيت بمساعدة هذه‬
‫إلى المنزل بهاتين‬

173
00:10:30,841 --> 00:10:35,136
‫أيّها الوغد المثير للشفقة‬
‫خدعتني لأن حياتك سيئة‬

174
00:10:35,262 --> 00:10:37,013
‫لأنك مقرف‬

175
00:10:39,516 --> 00:10:42,352
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، تصرخين عليّ‬

176
00:10:42,477 --> 00:10:44,688
‫شكلك غير مرتب وتشربين (تيكيلا)‬

177
00:10:45,564 --> 00:10:49,317
‫- هذا يثيرني نوعاً ما‬
‫- أتشعر بالإثارة الآن؟ ما خطبك؟‬

178
00:10:49,526 --> 00:10:51,236
‫أحب الأشياء المدمرة‬

179
00:10:51,570 --> 00:10:55,115
‫لكن إذا كان بإمكانك الحصول‬
‫على هذا الدور في الفيلم‬

180
00:10:55,657 --> 00:10:57,158
‫فستفوزين بجائزة الـ(أوسكار)‬

181
00:10:57,409 --> 00:10:58,869
‫حقاً؟‬

182
00:11:08,670 --> 00:11:11,006
‫- بقيت دقيقتان‬
‫- لا تتوقف عن الكلام يا (جاك)‬

183
00:11:11,131 --> 00:11:12,591
‫تحدث طوال الوقت‬

184
00:11:13,049 --> 00:11:15,760
‫أبعدي يديك يا (جون)‬
‫(برشانت)، مهمتك مراقبة (جون)‬

185
00:11:18,847 --> 00:11:20,348
‫قُل شيئاً يا صاحب الشعر الجميل‬

186
00:11:20,599 --> 00:11:22,475
‫لا يمكنك وضع عجلات في جانب‬
‫أكثر من الآخر‬

187
00:11:22,893 --> 00:11:24,352
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا تفعل بهذا؟ ‬

188
00:11:24,477 --> 00:11:25,979
‫توضع في الأعلى، إنّها المدخنة‬

189
00:11:31,401 --> 00:11:32,861
‫هزمناكم أيّها المغفلون‬

190
00:11:33,778 --> 00:11:35,530
‫- ماذا حدث لك يا (دوناغي)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

191
00:11:35,822 --> 00:11:39,492
‫تلك المرأة تعمل لديك‬
‫تصرفها غير ملائم على الإطلاق‬

192
00:11:39,743 --> 00:11:42,037
‫الألفة وإطلاق أسماء مستعارة‬

193
00:11:42,495 --> 00:11:45,165
‫- ويبدو أنّك تشجع ذلك‬
‫- في الواقع، إنّ (ليمون) فريدة‬

194
00:11:45,916 --> 00:11:49,169
‫حسناً، كان (جاك دوناغي) القديم‬
‫سيوقف ذلك‬

195
00:11:51,713 --> 00:11:54,466
‫آسفة، أوقعته عندما كنت أدعي‬
‫بأنّه عضوي الذكري‬

196
00:11:55,634 --> 00:11:57,093
‫عضو رجل آلي‬

197
00:11:59,930 --> 00:12:01,389
‫"لقد فزنا"‬

198
00:12:07,563 --> 00:12:09,022
‫مرحباً يا (جينا)‬

199
00:12:09,598 --> 00:12:11,516
‫- بشأن الليلة الماضية‬
‫- يا إلهي!‬

200
00:12:11,608 --> 00:12:13,694
‫أردت التأكد فقط‬
‫من أنّك لم تقولي لأحد ما حدث‬

201
00:12:14,128 --> 00:12:15,963
‫أشياء كثيرة تحدث لي هنا‬

202
00:12:16,380 --> 00:12:17,923
‫ستحتفظين بذلك، أليس كذلك؟‬

203
00:12:18,257 --> 00:12:20,425
‫بلى، بالطبع‬

204
00:12:21,135 --> 00:12:22,678
‫- شكراً لك‬
‫- نعم‬

205
00:12:23,846 --> 00:12:27,182
‫انتظر، أعتذر‬
‫ألا تريد الناس أن يعرفوا عنا؟‬

206
00:12:27,307 --> 00:12:29,726
‫يا إلهي! لا‬
‫أعني، إنّه أمر محرج‬

207
00:12:29,893 --> 00:12:32,437
‫نعم، بالنسبة إليّ‬
‫يجب أن تريد التبجح بذلك‬

208
00:12:32,563 --> 00:12:34,439
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫ما حدث الليلة الماضية شيء غبي‬

209
00:12:34,815 --> 00:12:36,525
‫- شيء غبي يا (فرانك)‬
‫- لا‬

210
00:12:36,859 --> 00:12:38,986
‫كانت الليلة الماضية أفضل شيء‬
‫حدث لك‬

211
00:12:39,153 --> 00:12:40,946
‫كان خطئي وليس خطأك‬

212
00:12:41,196 --> 00:12:43,615
‫أنا مَن قامت باستحمام مطوّل‬
‫في هذا الصباح‬

213
00:12:44,074 --> 00:12:46,660
‫حسناً، هذا جيد، مهما كان...‬
‫لكن لن تتحدثي عن ذلك‬

214
00:12:46,827 --> 00:12:49,955
‫يجب ألاّ تتحدث أنت‬

215
00:12:50,330 --> 00:12:51,790
‫حسناً، هذا رائع‬

216
00:12:53,208 --> 00:12:54,668
‫ما...‬

217
00:12:54,918 --> 00:12:56,503
‫ما كان ذلك؟‬

218
00:13:00,883 --> 00:13:03,760
‫أولاً، هناك مائدة عجة بيض‬
‫في الطابق السفلي، لذا...‬

219
00:13:03,969 --> 00:13:05,512
‫يجب أن تذهب وتحضر عجة‬
‫بيض لنفسك‬

220
00:13:05,762 --> 00:13:07,806
‫ثانياً، أردت أن أرى‬
‫إذا كانت غرفتك أكبر من غرفتي‬

221
00:13:07,973 --> 00:13:10,517
‫لديك منطقة مخصصة للجلوس‬
‫أيّها الأبله‬

222
00:13:11,476 --> 00:13:12,936
‫تفضلي بالدخول‬

223
00:13:16,732 --> 00:13:18,192
‫ما هذا؟‬

224
00:13:19,193 --> 00:13:21,778
‫(ليمون)، أتهاون معك في العمل‬

225
00:13:22,070 --> 00:13:26,200
‫لكن بينما نحن هنا‬
‫أريد أن تتصرفي بطريقة ملائمة‬

226
00:13:26,325 --> 00:13:29,203
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- الأسماء المستعارة وضرب الذراع‬

227
00:13:29,328 --> 00:13:32,164
‫والألفة والطريقة التي كنت تتصرفين‬
‫بها في وقت تركيب (ليغو)‬

228
00:13:33,040 --> 00:13:36,376
‫لا يمكنك قول "حقاً؟" باستهزاء‬
‫في اجتماع الشركة‬

229
00:13:37,586 --> 00:13:41,548
‫حسناً، إذن، عندما ساعدتك في الفوز‬
‫بمسابقة الـ(ليغو)‬

230
00:13:41,673 --> 00:13:45,969
‫عندما اعتقدت أنّنا نقضي وقتاً ممتعاً معاً‬
‫كنت أحرجك، أهذا صحيح يا (جاك)؟‬

231
00:13:46,220 --> 00:13:48,430
‫بينما نحن هنا‬
‫أريد أن تناديني السيد (دوناغي)‬

232
00:13:49,181 --> 00:13:52,100
‫فهمت، أحضرتني إلى هنا‬
‫في حال احتجت إليّ‬

233
00:13:52,226 --> 00:13:56,980
‫لكن بما أنّ لديك أصدقاءك (٦ سيغما)‬
‫الرائعين، يمكنني العودة للفاشلين‬

234
00:13:57,105 --> 00:13:59,733
‫تعرفين يا (ليمون) كم هذا مهم‬
‫بالنسبة إليّ، عليّ إلقاء خطاب الليلة‬

235
00:13:59,858 --> 00:14:01,443
‫نعم، لا تقلق، سألزم حدودي‬

236
00:14:01,568 --> 00:14:04,821
‫"أعتذر يا (ليز)، هناك متسع لينام‬
‫٥ أشخاص في قبو منزل والديّ"‬

237
00:14:04,947 --> 00:14:08,408
‫أو "لا، سآتي بعد الحفل‬
‫وسنصنع الـ(ناتشو) معاً"‬

238
00:14:08,533 --> 00:14:13,372
‫(ليمون)، هذا جزء من مشكلتنا، أقول‬
‫لك اقتراحاً إدارياً بسيطاً في سياق مهني‬

239
00:14:13,622 --> 00:14:15,791
‫وأتلقى رد فعل يشبه النصف الـ ٢‬
‫من رواية (جودي بلوم)‬

240
00:14:15,916 --> 00:14:18,585
‫- مهما كان، فهذا المكان سيىء‬
‫- سنعود للعمل غداً‬

241
00:14:18,877 --> 00:14:22,172
‫- دعينا لا نضخم الأمر‬
‫- تأخرت كثيراً، انتهت صداقتنا‬

242
00:14:22,673 --> 00:14:24,132
‫يا إلهي!‬

243
00:14:29,721 --> 00:14:31,181
‫مثل نادلة؟‬

244
00:14:37,145 --> 00:14:40,691
‫سيد (جوردن)، أتوسل إليك‬
‫كصديق أن تأكل بشكل صحي أكثر‬

245
00:14:41,108 --> 00:14:43,235
‫لا أريد أن يحدث لك شيء‬
‫سيىء فقط‬

246
00:14:43,443 --> 00:14:47,197
‫أنا بخير يا (كين)، أتمتع بطاقة كبيرة‬
‫تتحرك يدي كثيراً‬

247
00:14:48,282 --> 00:14:52,828
‫لا أعلم فقط ماذا يجب‬
‫أن يحدث لك لتبدأ... لا!‬

248
00:14:53,245 --> 00:14:55,747
‫- الإشارات، مكتبي ملتف للجانب الآخر‬
‫- ماذا؟‬

249
00:14:55,872 --> 00:14:57,582
‫تقترب ساحرة التلة‬

250
00:15:02,504 --> 00:15:05,674
‫يا أصدقاء، حدث لي الليلة الماضية‬
‫شيء جنوني‬

251
00:15:06,091 --> 00:15:07,592
‫- لم تصدقوا ذلك‬
‫- ماذا؟‬

252
00:15:07,718 --> 00:15:10,470
‫وجدت حديقة التزلج السرية‬
‫في (غراند ثيفت أوتو ٤)‬

253
00:15:10,595 --> 00:15:12,055
‫- نعم‬
‫- هذا رائع‬

254
00:15:12,180 --> 00:15:15,017
‫أتتحدث بجدية عن ألعاب الفيديو؟‬

255
00:15:15,225 --> 00:15:16,852
‫مرحباً يا (جينا)، كيف حالك؟‬

256
00:15:17,102 --> 00:15:20,439
‫كيف تجرؤ؟‬
‫كيف تجرؤ على ألاّ تهتم بهذا؟‬

257
00:15:20,605 --> 00:15:22,774
‫أنا و(فرانك) تضاجعنا‬
‫الليلة الماضية، حسناً‬

258
00:15:23,567 --> 00:15:25,402
‫توقف عن التصرف كأنك خجل‬

259
00:15:25,569 --> 00:15:28,697
‫أنا الخجلة، إنّه مقرف‬
‫أليس كذلك؟‬

260
00:15:28,905 --> 00:15:30,949
‫أقمت علاقة مع هذا المقرف‬

261
00:15:31,074 --> 00:15:33,577
‫- إنّه أمر مقرف‬
‫- شكراً لك يا (لتز)‬

262
00:15:33,702 --> 00:15:35,287
‫- هذا خطأ يا (جينا)‬
‫- لا‬

263
00:15:35,829 --> 00:15:37,331
‫كانت الليلة الماضية خطأ‬

264
00:15:37,706 --> 00:15:40,250
‫هذا نصر لكل النساء المثيرات‬
‫في كل مكان‬

265
00:15:50,469 --> 00:15:51,928
‫إذن، ماذا سنفعل بعد هذا؟‬

266
00:15:52,554 --> 00:15:54,181
‫لديّ أنا و(برشانت) خطط‬

267
00:15:54,389 --> 00:15:57,184
‫- هل تضاجعتما؟‬
‫- ما حدث في (كروتون أون هودسون)‬

268
00:15:57,476 --> 00:15:58,935
‫يبقى سراً في (كروتون أون هودسون)‬

269
00:16:00,062 --> 00:16:03,732
‫آنسة (ليمون)، ما يزال لديّ مقعد‬
‫محجوز لك أمام طاولتي في المقدمة‬

270
00:16:03,982 --> 00:16:06,943
‫لا، شكراً لك يا سيد (دوناغي)‬
‫أنا أسعد هنا‬

271
00:16:07,069 --> 00:16:09,196
‫- (برشانت)، هذه قدمي‬
‫- هذا خطئي‬

272
00:16:09,446 --> 00:16:12,574
‫اعذرني يا سيد (دوناغي)‬
‫عليّ تركيب مكبر الصوت للخطاب‬

273
00:16:17,829 --> 00:16:20,499
‫لا أصدق أنّك لا تريدين الجلوس‬
‫مع (جاك دوناغي)‬

274
00:16:20,624 --> 00:16:23,335
‫ليس رائعاً جداً‬
‫أنتما صديقاي‬

275
00:16:23,460 --> 00:16:26,046
‫يجب أن نبدأ بتسمية أنفسنا‬
‫"الفرسان الثلاثة"‬

276
00:16:26,421 --> 00:16:27,881
‫لا‬

277
00:16:29,841 --> 00:16:32,928
‫- دعابة جدية يا (برشانت)‬
‫- سمعت عنك وعن (فرانك)‬

278
00:16:33,595 --> 00:16:35,055
‫أعرف أنّه يصعب تصديق هذا‬

279
00:16:35,222 --> 00:16:38,058
‫أصبح الآن "(دوغ)، صائد الجوائز"‬
‫ثاني أكثر رجل مقرف‬

280
00:16:38,183 --> 00:16:40,102
‫لم يكن يجب أن تفعلي هذا‬
‫مع (فرانك) يا (جينا)‬

281
00:16:40,227 --> 00:16:43,397
‫- أعرف هذا‬
‫- لأنّه حبيبي‬

282
00:16:44,272 --> 00:16:45,732
‫انتظري، ماذا تفعلين؟‬

283
00:16:45,982 --> 00:16:48,110
‫لِمَ يحرقني جلد رأسي‬
‫أكثر من المعتاد؟‬

284
00:16:48,276 --> 00:16:51,822
‫- قلت لك ألاّ تخبري أحد‬
‫- ماذا تفعلين بشعري؟‬

285
00:16:51,947 --> 00:16:54,282
‫ابقي بعيدة عن حبيبي (فرانك)‬

286
00:16:56,326 --> 00:16:58,161
‫مَن يواعد حبيبي (فرانك)؟‬

287
00:16:58,370 --> 00:17:01,581
‫(كيتي) و(يوزبيا)‬
‫دعاني أشرح لكما لو سمحتما‬

288
00:17:06,837 --> 00:17:08,296
‫ما هذا؟‬

289
00:17:10,173 --> 00:17:11,633
‫تناول خضراواتك‬

290
00:17:14,219 --> 00:17:16,721
‫اللعنة يا (كيه)‬
‫هذه حيلة سيئة‬

291
00:17:17,013 --> 00:17:20,559
‫عمري ٤٠ سنة، أتعتقد أنّي‬
‫سأخاف وسآكل بعض الأشياء‬

292
00:17:20,684 --> 00:17:24,438
‫- بسبب بعض...‬
‫- انظرا إليّ، أنا وحش‬

293
00:17:26,898 --> 00:17:30,110
‫- ساحرة التلة‬
‫- غطِ دماغك‬

294
00:17:33,155 --> 00:17:34,614
‫تناول خضراواتك‬

295
00:17:38,201 --> 00:17:41,329
‫- هيّا يا رفيقان‬
‫- "حسناً، مكبر الصوت جاهز"‬

296
00:17:41,580 --> 00:17:43,832
‫"سأعود قبل أن تلقي الخطاب‬
‫لأجعله يعمل"‬

297
00:17:43,957 --> 00:17:46,918
‫"وشكراً لأنّك كنت رائعاً جداً‬
‫معي، هذا أول يوم عمل لي"‬

298
00:17:47,252 --> 00:17:48,712
‫"لا داعي للشكر"‬

299
00:17:58,180 --> 00:17:59,973
‫حسناً يا صديقي، حان الوقت‬

300
00:18:00,474 --> 00:18:03,185
‫"لقد حان الوقت، أنت مستعد"‬

301
00:18:03,560 --> 00:18:06,730
‫"نعم، إنّه وقت الفوز‬
‫أيّها الوغد المذهل"‬

302
00:18:06,855 --> 00:18:08,940
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه خطابه التشجيعي‬

303
00:18:09,149 --> 00:18:10,775
‫لا يعرف أنّ مكبر صوته يعمل‬

304
00:18:11,109 --> 00:18:12,611
‫- علينا أن نقول له‬
‫- لِمَ نفعل ذلك؟‬

305
00:18:12,736 --> 00:18:15,447
‫عندما تنهار شخصية مهمة‬
‫تتقدم ٤ شخصيات غير مهمة‬

306
00:18:16,490 --> 00:18:18,783
‫اذهب إلى هناك وأظهر لهؤلاء‬
‫المغفلين مَن المسؤول‬

307
00:18:20,160 --> 00:18:22,496
‫"اجعل أمك فخورة بابنها‬
‫لأنه الأفضل"‬

308
00:18:23,413 --> 00:18:25,290
‫"افعل ذلك فقط‬
‫تتمتع بتلك القدرة، أحب هذا"‬

309
00:18:25,790 --> 00:18:28,960
‫- لا تقل اسمك أرجوك يا (جاك)‬
‫- أنت (جاك دوناغي)‬

310
00:18:29,211 --> 00:18:31,421
‫أنت جبّار وناجح ومُحب‬

311
00:18:32,047 --> 00:18:33,507
‫اعذرني، أين الحمّام؟‬

312
00:18:37,969 --> 00:18:40,013
‫مكبر صوتك يعمل في القاعة‬

313
00:18:40,180 --> 00:18:42,766
‫ماذا؟ ماذا سمعوا؟‬

314
00:18:43,099 --> 00:18:44,559
‫كل شيء‬

315
00:18:46,353 --> 00:18:47,812
‫يا إلهي ! لقد تدمرت‬

316
00:18:48,688 --> 00:18:51,650
‫لن أعيش أبداً في هذه البلدة‬
‫سيتحدثون عن هذا إلى الأبد‬

317
00:18:51,858 --> 00:18:55,070
‫لا، لا، سأساعدك‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

318
00:18:57,405 --> 00:18:58,865
‫ليس لديّ شيء‬

319
00:19:02,202 --> 00:19:03,870
‫كيف حالكم يا أعضاء (٦ سيغما)؟‬

320
00:19:04,162 --> 00:19:07,707
‫أنا (ليز ليمون) من قسم الترفيه‬

321
00:19:07,916 --> 00:19:10,627
‫خدعتكم جميعاً بتقليدي (جاك دوناغي)‬

322
00:19:10,752 --> 00:19:14,089
‫حيث أقول أشياء جنونية‬
‫لن يقولها هو أبداً‬

323
00:19:14,756 --> 00:19:17,676
‫لذا، لنزيد درجة المتعة الليلة‬

324
00:19:17,884 --> 00:19:21,137
‫قولوا أيّ تقليد آخر تودون سماعه‬
‫وسأقوم به‬

325
00:19:21,263 --> 00:19:22,806
‫- أتحداكم‬
‫- قلّدي (جاك دوناغي) مجدداً‬

326
00:19:22,931 --> 00:19:24,391
‫لا، ماذا أيضاً؟‬

327
00:19:24,558 --> 00:19:26,851
‫- ماذا عن (شير)؟‬
‫- (أل باتشينو)‬

328
00:19:26,977 --> 00:19:31,856
‫أعتقد أنّي سمعت (سلينغ بليد)‬
‫"بالطبع، أحب البطاطا المقلية"‬

329
00:19:32,190 --> 00:19:33,775
‫- انزلي‬
‫- ما كان ذلك؟‬

330
00:19:33,900 --> 00:19:35,610
‫السيدة (كانينغهام)‬
‫من مسلسل (هابي ديز)‬

331
00:19:35,819 --> 00:19:38,363
‫(هاورد)، (أرثر)‬

332
00:19:41,157 --> 00:19:43,243
‫- ما اسمك يا رجل؟‬
‫- (ديف)‬

333
00:19:43,410 --> 00:19:46,580
‫ما هو أكثر شيء جنوني حدث لك‬
‫في نهاية الأسبوع هذه يا (ديف)؟‬

334
00:19:47,163 --> 00:19:49,457
‫سماع (جاك دوناغي) يتحدث‬
‫على مكبر الصوت ذلك‬

335
00:19:52,168 --> 00:19:56,798
‫حسناً، ليس بعد الآن‬
‫لأنّه عليكم أن تنظروا إلى هذا‬

336
00:19:56,923 --> 00:19:59,175
‫"ليرقص الجميع الآن"‬

337
00:19:59,926 --> 00:20:01,386
‫"يا إلهي!"‬

338
00:20:07,309 --> 00:20:10,353
‫كان ذلك عملاً بطولياً يا (ليمون)‬
‫وأعتقد أنّه نجح‬

339
00:20:10,478 --> 00:20:11,980
‫أرسل أشخاص كثيرون رسائل إلكترونية‬
‫إليّ من المؤتمر‬

340
00:20:12,105 --> 00:20:14,399
‫ليسألوا عمّا حدث عندما تصرفت السيدة‬
‫صاحبة القميص المفتوح بجنون‬

341
00:20:15,483 --> 00:20:17,694
‫نسوا تماماً ما فعلته، لذا...‬

342
00:20:18,695 --> 00:20:20,071
‫- شكراً لك‬
‫- لا داعي لذلك‬

343
00:20:20,614 --> 00:20:24,618
‫وأعتقد أنّه لا داعي لقول إنّه‬
‫ممنوع عليك حضور أيّ اجتماعات مستقبلية‬

344
00:20:27,537 --> 00:20:28,913
‫لا أصدق أنّك فعلت ذلك‬
‫من أجلي‬

345
00:20:29,372 --> 00:20:30,749
‫هذا ما يفعله الأصدقاء يا (جاك)‬

346
00:20:32,500 --> 00:20:33,877
‫حقاً؟‬

347
00:20:35,185 --> 00:21:12,785
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

348
00:21:12,918 --> 00:21:14,895
‫ترجمة: رندة توفيق‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

