﻿1
00:00:07,540 --> 00:00:08,916
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير يا (ليمون)‬

2
00:00:09,041 --> 00:00:13,421
‫- ما هذا الصوت؟ هل تقلين لحماً؟‬
‫- كلاّ، إنّه حذائيّ الرياضيّ الجديد‬

3
00:00:13,921 --> 00:00:17,508
‫بربّك! أنا أراجع قائمة المدعوين‬
‫لحفل عيد ميلادي الـ٥٠‬

4
00:00:17,633 --> 00:00:20,678
‫- ولَم تؤكدي حضورك‬
‫- أنا آسفة‬

5
00:00:20,803 --> 00:00:24,473
‫كان يتراكم البريد لديّ‬
‫ونسيت شراء ورق المرحاض، لذا...‬

6
00:00:24,890 --> 00:00:26,809
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا شيء، أنا قادمة‬

7
00:00:26,934 --> 00:00:28,602
‫جيد، ولا ترتدي ذلك الشيء‬
‫ذو الحزام‬

8
00:00:28,728 --> 00:00:31,230
‫ماذا تقصد؟ لا تقفل الخط!‬
‫لديّ ملابس كثيرة ذات حزام‬

9
00:00:33,316 --> 00:00:34,817
‫ماذا يفعل هذا الأحمق؟‬

10
00:00:35,776 --> 00:00:40,740
{\an8}‫"لن أطيل عليكم، لقد قررت‬
‫تحقيق حلمي بالسفر إلى الفضاء"‬

11
00:00:40,865 --> 00:00:44,577
‫"إن كنتم تملكون مركبة فضائيّة‬
‫وتبحثون عن رائد فضاء مضحك"‬

12
00:00:44,702 --> 00:00:48,122
‫"يعاني من عدم انتظام نبضات القلب‬
‫ويملك ثلاثين مليون دولار"‬

13
00:00:48,456 --> 00:00:51,542
‫"فأنا مستعد للسفر يوم غد"‬

14
00:00:52,585 --> 00:00:56,277
‫"كتبتُ هذا ليلة أمس‬
‫لن أتلقى أسئلة"‬

15
00:01:05,181 --> 00:01:08,351
‫- مرحباً أيتها الحمقاء‬
‫- لا، لستُ مهتمة، استمتع بحياتك‬

16
00:01:09,518 --> 00:01:12,229
‫الأمر مهم، إنّه يتعلق بوالدتي‬

17
00:01:16,859 --> 00:01:21,155
‫كذبت، لكن اسمعي يا (إليزابيث)‬
‫لقد اكتشفت مؤخراً أنّي مدمن جنس‬

18
00:01:21,280 --> 00:01:22,740
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بلى‬

19
00:01:22,865 --> 00:01:26,577
‫كان الوضع سيكون أسوأ‬
‫لو أنّي غير مشغول بعملي الجديد‬

20
00:01:26,702 --> 00:01:29,622
‫- لا أريد السماع عن عملك يا (دينيس)‬
‫- ثمّة كلمة واحدة، قهوة‬

21
00:01:29,747 --> 00:01:33,709
‫- ثمّة مشكلة، مَن أين تشترينها؟‬
‫- مِن أيّ مكان، أيّ مكان‬

22
00:01:33,834 --> 00:01:36,420
‫يمكنكِ الحصول عليها‬
‫مِن آلة بيع القهوة الخاصة بي‬

23
00:01:36,545 --> 00:01:38,547
‫تقاطع شارعَي ٣٨ و٦‬
‫في قبو متجر (كيه مارت)‬

24
00:01:38,798 --> 00:01:42,051
‫تذهبين إلى القبو‬
‫وتأخذين المفتاح من (ديفيد)‬

25
00:01:42,176 --> 00:01:44,095
‫- وتوصلين الآلة...‬
‫- كفى‬

26
00:01:45,012 --> 00:01:47,681
‫المهم أنّ اسمي (دينيس)‬
‫وأنا مدمن جنس‬

27
00:01:47,807 --> 00:01:51,936
‫- وأحد خطوات شفائي هي التوبة‬
‫- أرجوك، توقف عن الكلام‬

28
00:01:52,186 --> 00:01:53,646
‫يا شريكتي السابقة بممارسة الجنس‬

29
00:01:53,771 --> 00:01:57,108
‫أعتذر لأنّ مرضي جعلك إحدى ضحايا‬
‫شخصيتي المهووسة بالجنس‬

30
00:01:57,358 --> 00:02:01,737
‫- أعتذر لإفسادي علاقتك بالرجال الآخرين‬
‫- اعتذارك مقبول، والآن غادر شقتي‬

31
00:02:01,862 --> 00:02:04,740
‫أتعلمين؟ قال لي من يرعاني‬
‫إنّك ستحاولين اختلاق شجار‬

32
00:02:04,865 --> 00:02:07,410
‫لإغوائي لممارسة الجنس بدافع الكره‬
‫لن يجدي هذا يا (إليزابيث)‬

33
00:02:07,487 --> 00:02:10,407
‫مجموعة الدعم الخاصة بي‬
‫مليئة بالنساء اللعوبات‬

34
00:02:32,977 --> 00:02:35,146
‫- أرأيتَ ما فعله (تريسي)؟‬
‫- أنا أعلم الأمر‬

35
00:02:35,271 --> 00:02:39,525
‫فأنا مشترك بخدمة أخبار‬
‫"كوارث (تريسي جوردان) السخيفة"‬

36
00:02:39,589 --> 00:02:43,635
‫- هل تكلمت معه؟‬
‫- نتصل بمساعده لينسّق لنا ذلك‬

37
00:02:43,760 --> 00:02:46,054
‫- متى يمكننا التحدث إليه؟‬
‫- أعتقد أنّه مشغول طوال اليوم‬

38
00:02:46,179 --> 00:02:49,266
‫- أتعتقد ذلك أم متأكد منه؟‬
‫- انتظر، سأدخل نفق‬

39
00:02:52,460 --> 00:02:54,379
‫- ما هذا؟‬
‫- أرسلت لي والدتي صندوقاً‬

40
00:02:54,438 --> 00:02:56,356
‫للتسجيلات المنزليّة‬
‫الخاصة بعائلة (دوناغي)‬

41
00:02:56,481 --> 00:02:59,025
{\an8}‫- أهي بمناسبة عيد ميلادك؟ لفتة لطيفة‬
‫- ليس تماماً‬

42
00:02:59,550 --> 00:03:02,737
{\an8}‫هذه هي البطاقة التي أرسلتها معها‬
‫"(جاكي)، هذه عيّنة مِن خردتك"‬

43
00:03:02,863 --> 00:03:06,491
{\an8}‫"كانت تحتل المكان الذي يحتاج إليه‬
‫حبيبي الجديد لحقائب الغولف"‬

44
00:03:06,616 --> 00:03:09,661
‫"اسمه (بول)، وهو لا يريد مقابلتك"‬{\an8}

45
00:03:10,041 --> 00:03:13,795
{\an8}‫بكل الأحوال، طلبتُ مِن (جوناثان)‬
‫تحويل الأفلام إلى تسجيلات رقمية‬

46
00:03:13,874 --> 00:03:16,418
‫للاحتفاظ بهذه الذكريات للأبد‬{\an8}

47
00:03:18,820 --> 00:03:20,989
‫يا إلهي! أهذا أنت؟‬

48
00:03:21,923 --> 00:03:24,176
‫تعجبني سترتك‬

49
00:03:28,432 --> 00:03:30,351
{\an8}‫- لقد تقيأت!‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:30,979 --> 00:03:33,231
‫ألم تشعري بإثارة كبيرة بطفولتك‬
‫لدرجة التقيؤ؟‬

51
00:03:33,310 --> 00:03:36,313
{\an8}‫كلاّ، لا أحد يفعل ذلك‬
‫أعني أنّي تبوّلت قليلاً‬

52
00:03:36,438 --> 00:03:39,316
‫- النجدة‬
‫- لقد علقت ربطة عنقه بممزقة الورق‬

53
00:03:39,441 --> 00:03:41,735
‫أنا "أتبوّل ضحكاً"‬

54
00:03:43,612 --> 00:03:46,740
‫تلك العبارة مزيج مِن "الضحك" و"التبوّل"‬

55
00:03:46,865 --> 00:03:50,911
‫- إن أردتِ الضحك، فاقرئي هذه‬
‫- ما هذه؟‬

56
00:03:51,036 --> 00:03:54,956
{\an8}‫قائمة كتبتها بالصف الخامس بالأشياء‬
‫التي أريد فعلها قبل بلوغي الـ٥٠‬

57
00:03:55,081 --> 00:03:57,792
‫يا إلهي! هذا مذهل‬
‫"الذهاب إلى (ديزني لاند)"‬

58
00:03:57,918 --> 00:04:03,757
{\an8}‫- "وركوب طائرة، وتقبيل (بيغي فليمنغ)"‬
‫- تمّ الأول والثاني، يا إلهي! والثالث‬

59
00:04:04,257 --> 00:04:08,887
‫"العيش بمنزل فيه سلالم‬
‫وضرب روسيّ، وصدم أمّي بسيارة"‬

60
00:04:09,221 --> 00:04:12,349
{\an8}‫أتساءل ما يمكن أن يفكر فيه ذلك‬
‫الطفل البالغ عشر سنوات إن رأى نفسه الآن‬

61
00:04:13,141 --> 00:04:15,852
{\an8}‫"ركوب طائرة"‬
‫لقد ركبت الطائرة الرئاسيّة‬

62
00:04:16,454 --> 00:04:20,625
‫"الذهاب إلى (ديزني لاند)"{\an8}‬
‫حملت رأس (والت ديزني) المجمّد بيديّ‬

63
00:04:20,690 --> 00:04:23,360
‫- هذا مذهل‬
‫- لقد رقصت مع الملكة (نور)‬

64
00:04:23,605 --> 00:04:26,524
‫واصطدت أخطر فريسة في العالم،‬
‫الرجل‬

65
00:04:27,684 --> 00:04:32,021
‫عفواً، أقصد "خروف بحر"‬
‫لقد اصطدت مرة "خروف بحر"‬

66
00:04:33,179 --> 00:04:37,100
{\an8}‫لو استطاع ذلك الطفل‬
‫رؤية نفسه الآن، لكان قد تقيأ‬

67
00:04:37,165 --> 00:04:40,502
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- بقي شيء واحد، "مصادقة (باتمان)"‬

68
00:04:40,627 --> 00:04:45,674
‫بقي أمامي بضع ساعات، يا (جوناثان)‬
‫هلاّ تتصل بمدير أعمال (آدم ويست)‬

69
00:04:49,194 --> 00:04:51,738
{\an8}‫"إدارة (غريزوالد) للمواهب"‬
‫نحن نمثّل الأفضل‬

70
00:04:51,823 --> 00:04:55,076
{\an8}‫هذا مضحك، فقد لعبت دور‬
‫(بيتر بان) في (برودواي)‬

71
00:04:55,141 --> 00:04:57,269
‫أتعرف أنّه يوجد شارع‬
‫باسم (برودواي) في (تامبا)؟‬

72
00:04:57,394 --> 00:05:00,939
‫هذا مهم، يجب ربط هذا بالكامل‬
‫حتى يغلق‬

73
00:05:01,064 --> 00:05:03,441
‫- وإلاّ ستسقطين‬
‫- بالفراش‬

74
00:05:03,567 --> 00:05:06,361
{\an8}‫- انتبهي‬
‫- ولا يجوز بقاء شيء بجيوبك‬

75
00:05:06,486 --> 00:05:09,864
{\an8}‫هاتفي، هلاّ تمسكين بهذا‬
‫شكراً، أنا مستعدة‬

76
00:05:10,365 --> 00:05:16,037
‫أنا أطير، يا إلهي!‬
‫لِم يوجد حمامات ميتة هنا؟‬

77
00:05:17,581 --> 00:05:20,917
‫- (جينا) تتحدث‬
‫- مرحباً (جينا)، أنا (دينيس دافي)‬

78
00:05:22,377 --> 00:05:26,464
‫- أجل، مرحباً معك (جينا)‬
‫- لَم تتوقعي أن أتصل بك، صحيح؟‬

79
00:05:26,590 --> 00:05:29,509
‫أجل، ما مناسبة هذه المكالمة؟‬

80
00:05:29,634 --> 00:05:33,513
‫بمساعدة موقع طبيّ شخّصت نفسي‬
‫بالإصابة بإدمان ممارسة الجنس‬

81
00:05:33,638 --> 00:05:35,307
‫"لذلك، يا شريكتي السابقة‬
‫بممارسة الجنس، أعتذر"‬

82
00:05:35,432 --> 00:05:38,018
‫لأنّ مرضي جعلك إحدى ضحايا‬
‫شخصيتي المهووسة بالجنس‬

83
00:05:38,184 --> 00:05:40,186
‫أعتذر لإفسادي علاقتك بالرجال الآخرين‬

84
00:05:40,562 --> 00:05:43,398
‫اسمعي، كنتُ سآتي إليك شخصياً‬
‫لولا أنّ الأمر معقد‬

85
00:05:43,523 --> 00:05:47,193
‫- بسبب موضوع (ليز)، أفهمت؟‬
‫- بالطبع، دائماً (ليز)‬

86
00:05:47,319 --> 00:05:50,614
‫لو اكتشفت الأمر فلن تستطع احتماله‬
‫وستتدمّر صداقتكما‬

87
00:05:50,739 --> 00:05:53,867
‫- فأنا كنت حب حياتها‬
‫- لستُ أكيدة من ذلك‬

88
00:05:53,992 --> 00:05:58,330
‫- لكنّ اعتذارك مقبول‬
‫- بلى، كنت كذلك، وداعاً‬

89
00:06:06,212 --> 00:06:10,883
‫- انسَ الأمر يا (تريسي)‬
‫- (تريسي)، لا يمكنك الذهاب إلى الفضاء‬

90
00:06:11,008 --> 00:06:14,887
‫فعقدك يمنع قيامك بنشاطات خطرة‬
‫كالرياضات الخطرة‬

91
00:06:15,012 --> 00:06:16,514
‫أو ركوب قطار الأنفاق‬
‫في عيد القديس (باتريك)‬

92
00:06:16,639 --> 00:06:18,182
‫ما هذا؟ أهذه (هورسفيل) لبيع الخيول؟‬

93
00:06:18,307 --> 00:06:21,727
‫لأنّي محاط بالرافضين‬
‫هذا تلاعب بالكلمات‬

94
00:06:21,853 --> 00:06:25,481
‫- هذا جيد‬
‫- عندما كنتُ طفلاً أعيش بالأحياء الفقيرة‬

95
00:06:25,606 --> 00:06:30,695
‫كنت أنظر للنجوم وأحلم بالذهاب‬
‫إلى الفضاء، وبالهرب من الأحياء الفقيرة‬

96
00:06:30,820 --> 00:06:32,321
‫وبقتل مخلوق (إيواك)‬

97
00:06:32,446 --> 00:06:36,033
‫والآن ذلك الطفل الذي أصبح بالغاً‬
‫يستطيع تحقيق تلك الأحلام‬

98
00:06:36,159 --> 00:06:38,870
‫- أتعلمان ماهية ذلك؟‬
‫- بلى يا (تريسي)‬

99
00:06:38,995 --> 00:06:41,205
‫إذن، أنت تعلم‬
‫لِمَ يتحتّم عليّ ذلك‬

100
00:06:41,330 --> 00:06:43,082
‫أو كما كتب (روبرت بروانينغ)...‬

101
00:06:43,207 --> 00:06:48,838
‫"يجب أن يتطلع الإنسان إلى الأعلى‬
‫وإلاّ فلمَ الجنة موجودة؟"‬

102
00:06:48,963 --> 00:06:54,468
‫- لقد تحضّرت لهذا الاجتماع‬
‫- (تريسي)، سأتصل بأصدقائي في (ناسا)‬

103
00:06:54,719 --> 00:06:57,972
‫- وسأنسّق ذهابك برحلة‬
‫- شكراً يا (جاكي دي)‬

104
00:06:58,097 --> 00:07:02,894
‫- ما هذا بحق السماء!‬
‫- لن أحرمه من أحلام طفولته‬

105
00:07:03,019 --> 00:07:05,563
‫- ليس بعيد ميلادي‬
‫- أستسمح له بذلك؟‬

106
00:07:05,688 --> 00:07:09,275
‫بالطبع لا، فليس لديّ أصدقاء بـ(ناسا)‬
‫إنّهم مجرد حمقى‬

107
00:07:09,400 --> 00:07:13,029
‫عليكِ استخدام مهاراتك بالخدع التلفزيونيّة‬
‫وتلفيق رحلة للفضاء لـ(تريسي)‬

108
00:07:13,446 --> 00:07:15,990
‫كنت أنوي الذهاب للجري اليوم‬

109
00:07:22,121 --> 00:07:24,707
‫- لَم تجيبي على مكالمة‬
‫- أكان طبيبي الذي هو مدربي؟‬

110
00:07:24,832 --> 00:07:30,379
‫- لا، لقد كان (دينيس دافي)‬
‫- هل اتصل بي؟ لِمَ؟‬

111
00:07:30,504 --> 00:07:35,092
‫(جينا)، لقد كان (دينيس) يتصل‬
‫بجميع النساء اللواتي ضاجعهنّ‬

112
00:07:35,885 --> 00:07:37,845
‫- أتحدثتِ إليه؟ أتظاهرتِ بأنّك أنا؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

113
00:07:37,970 --> 00:07:40,181
‫- هل قلدتني؟ أكانت الطريقة بريطانيّة؟‬
‫- أجل، وكانت كذلك‬

114
00:07:40,306 --> 00:07:42,058
‫يا إلهي! يا (ليز)‬

115
00:07:42,183 --> 00:07:45,186
‫أولاً، سبب وجود اللهجة البريطانيّة‬
‫في كلامي‬

116
00:07:45,311 --> 00:07:47,813
‫هو فقداني لعذريتي‬
‫على أغنية فيلم (ماي فير ليدي)‬

117
00:07:47,939 --> 00:07:49,941
‫- (جينا)‬
‫- ثانياً، كنتما قد انفصلتما‬

118
00:07:50,066 --> 00:07:52,568
‫وكنت أنا و(دينيس) بحالة نفسية صعبة‬

119
00:07:52,693 --> 00:07:54,987
‫- بسبب إعصار (كاترينا)‬
‫- (جينا)، كفى‬

120
00:07:55,112 --> 00:07:58,324
‫أجل، ما فعلتِه كان مثيراً للاشمئزاز‬

121
00:07:58,449 --> 00:08:01,410
‫- لكن منذ متى نعرف بعضنا؟‬
‫- منذ ١٥ عاماً‬

122
00:08:01,535 --> 00:08:05,665
‫التقينا بتجربة أداء لدعاية وكالة سيارات‬
‫في (شيكاغو)، كنتِ تريدين أن تصبحي ممثلة‬

123
00:08:05,790 --> 00:08:10,169
‫- بالرغم من مظهر عنقك‬
‫- أجل، لقد رأينا هذا يحدث كثيراً‬

124
00:08:10,294 --> 00:08:15,216
‫صداقة تجمع فتاتين تتحطّم بسبب رجل‬
‫لكن هذا لن يحدث هذه المرة‬

125
00:08:15,341 --> 00:08:20,972
‫قال (دينيس دافي) إنّه لا يريد‬
‫الإضرار بصداقتنا، وكأنّ هذا وارد‬

126
00:08:21,097 --> 00:08:23,140
‫شكراً يا (ليز)‬

127
00:08:24,392 --> 00:08:28,771
‫ففكرة أن يجول بخاطره‬
‫أنّه مهم بالنسبة إليّ، أو إلينا‬

128
00:08:28,896 --> 00:08:31,023
‫- فهذه سخافة‬
‫- إنّه شيء مرفوض‬

129
00:08:31,148 --> 00:08:33,067
‫- لا يجب أن يفلت بفعلته‬
‫- أتفكرين فيما أفكر فيه؟‬

130
00:08:33,192 --> 00:08:35,861
‫- أجل، لنطعنه‬
‫- لنتهجّم عليه‬

131
00:08:36,737 --> 00:08:38,698
‫أجل، لننفذ ما قلتِه‬

132
00:08:41,701 --> 00:08:45,663
‫وصلتك هدايا أكثر يا سيد (دوناغي)‬
‫وحصلت على بذلة جديدة لحفلتك‬

133
00:08:45,788 --> 00:08:49,625
‫لَم أرتدِ إلاّ ملابس إخوتي المستعملة‬
‫حتى الـ١٢ من عمري‬

134
00:08:49,750 --> 00:08:52,461
‫- ظننتكَ الأكبر بين إخوتك‬
‫- الأكبر بين الأولاد‬

135
00:08:52,962 --> 00:08:55,589
‫- انظر إليّ الآن‬
‫- لقد فعلتُ ذلك‬

136
00:08:57,133 --> 00:08:58,884
‫كم هذه غنائم كثيرة!‬

137
00:08:59,010 --> 00:09:03,222
‫بعيد ميلادي الأخير حصلت على الكثير‬
‫انظر إلى حمالة المفاتيح هذه‬

138
00:09:03,723 --> 00:09:06,726
‫كلّما حركت رأسه، يتحرك رأسه، انظر‬

139
00:09:06,851 --> 00:09:10,604
‫أتساءل كيف يبدو العالم بمنظورك‬
‫يا (كينيث)‬

140
00:09:10,730 --> 00:09:15,192
‫لا أدري يا سيّد (دوناغي)‬
‫أعتقد أنّه لا يختلف عن الآخرين‬

141
00:09:15,318 --> 00:09:18,571
‫"حقاً، لأنّي أعتقد أنّك مميز‬
‫يا (كينيث)..."‬

142
00:09:18,696 --> 00:09:23,284
‫- "عفواً"‬
‫- "لقدرتك على الاستمتاع بأشياء بسيطة"‬

143
00:09:23,409 --> 00:09:26,579
‫- "أشياء بسيطة"‬
‫- "أشياء بسيطة..."‬

144
00:09:26,704 --> 00:09:30,291
‫لكنّ معظمنا ينضج‬
‫ويفقد الإحساس بالدهشة‬

145
00:09:31,292 --> 00:09:34,170
‫- هذا شيء محزن‬
‫- ليس تماماً، كلاّ‬

146
00:09:34,295 --> 00:09:38,799
‫فقد حققتُ أحلامي وأكثر‬
‫وأنا أسعد من ذي قبل‬

147
00:09:38,924 --> 00:09:43,512
‫بالطبع، فلديك هذه الهدايا الفخمة‬
‫من شركائك بالعمل‬

148
00:09:43,637 --> 00:09:46,932
‫وهذا المنزل الفارغ الكبير‬
‫لتخزينها فيه‬

149
00:09:47,266 --> 00:09:49,393
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيّد (دوناغي)‬

150
00:09:57,443 --> 00:10:01,614
‫- مرحباً أيّها الغبي‬
‫- مرحباً كيف حالكما؟‬

151
00:10:01,739 --> 00:10:06,702
‫- أنا أعرف عن علاقتك بـ(جينا)‬
‫- أفهم سبب مجيئكما إلى هنا‬

152
00:10:07,203 --> 00:10:09,914
‫أتريدان أن أصنّف براعتكما؟‬
‫أنتما مختلفتان تماماً‬

153
00:10:10,039 --> 00:10:11,499
‫كلاّ، توقف واصمت‬

154
00:10:11,624 --> 00:10:15,419
‫جئتُ لأعلمك أنّي لست غاضبة‬
‫على (جينا) بسبب هذا‬

155
00:10:15,544 --> 00:10:17,171
‫ولا يمكن أن تغضبي منّي يا (ليز)‬

156
00:10:17,296 --> 00:10:20,674
‫فقد ذهبت إلى شقتك تلك الليلة‬
‫لأبحث عنك، ولأكون معك‬

157
00:10:20,800 --> 00:10:24,011
‫- مهلاً، توقف، شقتي!؟‬
‫- حسناً، يمكنني إيضاح الأمر‬

158
00:10:24,136 --> 00:10:26,597
‫كنتِ ذاهبة بتلك الرحلة الاستكشافية‬
‫لمن تجاوز ٣٠ عاماً إلى (أريزونا)‬

159
00:10:26,722 --> 00:10:29,225
‫وطلبت منّي حراسة البيت‬
‫أتى عندئذٍ (دينيس)‬

160
00:10:29,350 --> 00:10:32,686
‫وكما قلتُ سابقاً، حالتنا النفسية‬
‫كانت صعبة بسبب إعصار (كاترينا)‬

161
00:10:32,812 --> 00:10:35,314
‫غريب ما كانوا يفعلونه‬
‫في (سوبردوم)‬

162
00:10:36,565 --> 00:10:39,151
‫حسناً، لقد حدث ما حدث‬
‫ماذا تريدين منّي؟‬

163
00:10:39,276 --> 00:10:43,948
‫هذا ما أريده، أريد أن تفهم‬
‫بأنّك نكرة بالنسبة إليّ‬

164
00:10:44,073 --> 00:10:47,743
‫فأنت لست حب حياتي‬
‫وأنت عاجز عن إيذائي‬

165
00:10:47,868 --> 00:10:51,205
‫ولا يمكنك فعل شيء‬
‫للإضرار بعلاقة الصداقة هذه‬

166
00:10:51,914 --> 00:10:55,668
‫- لقد فعلناها على سريرك‬
‫- بربّكما! فأنا أتناول طعامي عليه‬

167
00:10:56,001 --> 00:11:00,005
‫كلاّ، سأتصرّف باحترام‬
‫أتمنّى لك التوفيق بإدمانك المزيف‬

168
00:11:00,131 --> 00:11:05,719
‫- وآلات بيعك ذات الموقع غير المناسب‬
‫- لا، أعترض على هذا (ليز)، أعترض‬

169
00:11:05,845 --> 00:11:07,304
‫حسناً، أتعلمان؟‬

170
00:11:07,596 --> 00:11:11,434
‫سأصنّفكما الآن، أيّتها الشقراء‬
‫أنتِ بالمرتبة الأولى‬

171
00:11:11,559 --> 00:11:13,352
‫- شكراً (دينيس)‬
‫- لا أبالي‬

172
00:11:13,978 --> 00:11:15,438
‫لقد استحقيتها‬

173
00:11:19,692 --> 00:11:23,779
‫سيّداتي وسادتي، ليس بإمكاني البقاء‬
‫طويلاً، فأنا مشغول‬

174
00:11:24,071 --> 00:11:26,407
‫ففرقة (ذا بينغوينز) هنا‬

175
00:11:28,117 --> 00:11:31,454
‫لكنّي أودّ تقديم صديقي العزيز‬

176
00:11:31,579 --> 00:11:36,167
‫صاحب الحفل وهو (جيك ديليهي)‬

177
00:11:39,920 --> 00:11:41,380
‫(جيك)‬

178
00:11:43,466 --> 00:11:46,969
‫هذا ليس صواباً، الأمر برمّته‬

179
00:11:47,094 --> 00:11:50,723
‫انصتوا جميعاً، عودوا إلى بيوتكم‬
‫فقد انتهى الحفل‬

180
00:11:53,058 --> 00:11:57,146
‫- أخبروني بأنّي سأحصل على وجبة‬
‫- حسناً، لِمَ لا...‬

181
00:12:07,282 --> 00:12:11,745
‫(جاك)، هل أنا أول الواصلين؟‬
‫لقد انتظرت، هذا يحدث دائماً‬

182
00:12:12,621 --> 00:12:15,874
‫- ماذا يوجد بذلك الصندوق؟‬
‫- لا أدري، ربّما دمية‬

183
00:12:15,999 --> 00:12:17,501
‫كان يفترض أن يكون اليوم مميزاً‬

184
00:12:17,626 --> 00:12:21,088
‫وما فكرت فيه هو ذلك الطفل‬
‫كان سعيداً جداً لدرجة أنّه تقيأ‬

185
00:12:21,421 --> 00:12:25,801
‫أقرب موقف كدت أتقيأ فيه الليلة‬
‫عندما رأيت لبادتَي كتف (آن كولتر)‬

186
00:12:26,510 --> 00:12:28,971
‫- ماذا يحدث لنا؟‬
‫- إنّنا ننضج‬

187
00:12:29,096 --> 00:12:31,765
‫أعيش حياة رغيدة‬
‫لكنّي لن أكون بتلك السعادة‬

188
00:12:32,599 --> 00:12:36,311
‫- أريد استعادة ذلك ثانية‬
‫- ليس بيدك حيلة‬

189
00:12:36,603 --> 00:12:43,026
‫أخالفك الرأي، سأكتشف ما كان بداخله‬
‫وسأشتريه، وسيجعلني سعيداً‬

190
00:12:43,485 --> 00:12:47,573
‫وإن لَم يجدي ذلك‬
‫فسأذهب إلى (بينجامين باتون) بنفسي‬

191
00:12:47,781 --> 00:12:49,449
‫لن نصل إلى تسوية في هذا‬

192
00:12:53,036 --> 00:12:56,915
‫مرحباً، أردتُ الحصول على موافقتك‬
‫على رواد الفضاء الآخرين الذين وظّفناهم‬

193
00:12:57,040 --> 00:12:59,418
‫- لا بأس، أين (تريسي)؟‬
‫- في (كيب كانافرال)‬

194
00:12:59,543 --> 00:13:01,211
‫وأعني خلف ذلك الباب‬

195
00:13:01,336 --> 00:13:03,130
‫أخبرناه بأنّه يجب أن يكون‬
‫معصوب العينين قبل الانطلاق‬

196
00:13:03,255 --> 00:13:05,340
‫- حتى لا يصاب بمرض جنون الفضاء‬
‫- بالطبع‬

197
00:13:05,465 --> 00:13:07,884
‫وجعلناه يستمع لمروحية حركة السير‬
‫التابعة للقناة الرابعة ساعتين‬

198
00:13:08,010 --> 00:13:10,095
‫وحطّ الآن هنا، في (فلوريدا) المشمسة‬

199
00:13:10,220 --> 00:13:14,975
‫- أحسنت يا (هورنبيرغر)‬
‫- كنت أحلم بأن أصبح سياسيّاً كوالدي‬

200
00:13:15,100 --> 00:13:16,560
‫والآن أصبحت أقوم بهذا‬

201
00:13:17,686 --> 00:13:19,771
‫بسبب جنحة قيادة أثناء الثمل‬
‫وأنا في الثانوية‬

202
00:13:20,731 --> 00:13:24,901
‫- "هدوء، يتمّ تدريب رائد فضاء"‬
‫- على الأقل حرارة (فلوريدا) جافة‬

203
00:13:25,027 --> 00:13:30,324
‫"أحسنت أيّها الرائد (جوردان)‬
‫قم الآن بتمرين المعدة الفضائي٢٠"‬

204
00:13:30,949 --> 00:13:36,622
‫أيّها الكمبيوتر، متى سأحصل على (تانغ)‬
‫وأيضاً أنا أشعر بالعطش؟‬

205
00:13:37,456 --> 00:13:38,999
‫هذا تلاعب بالكلمات‬

206
00:13:41,752 --> 00:13:44,463
‫"الرجاء من الطاقم الاستعداد للتدريب"‬

207
00:13:44,838 --> 00:13:47,341
‫- صباح الخير يا (جينا)‬
‫- مرحباً‬

208
00:13:47,466 --> 00:13:50,093
‫يا إلهي! توبيخنا (دينيس) معاً‬
‫منحني شعوراً بالسلطة‬

209
00:13:50,218 --> 00:13:51,678
‫شعرتُ بحماسة كبيرة‬
‫أثناء عودتي للبيت‬

210
00:13:51,803 --> 00:13:54,264
‫ورميت حجراً على واجهة عرض‬
‫متجر (بانانا ريبابليك)‬

211
00:13:54,389 --> 00:13:58,518
‫- بالفعل، كان أمراً مثيراً‬
‫- لا أصدق محاولته فعل ذلك بنا‬

212
00:13:58,644 --> 00:14:03,857
‫- لكن نال عقابه، أصحيح؟ الأخوّة‬
‫- بالطبع، الأخوّة‬

213
00:14:10,781 --> 00:14:14,117
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

214
00:14:22,584 --> 00:14:25,337
‫احترسي، لأنّ ذلك الشيء غير موصول‬

215
00:14:25,921 --> 00:14:28,423
‫سأستدعي مسؤول الطوارىء‬

216
00:14:28,965 --> 00:14:30,425
‫يا مسؤول الطوارىء‬

217
00:14:30,926 --> 00:14:34,763
‫- مرحباً، هل استدعيت القسم التقنيّ؟‬
‫- أريد رؤية ما بداخل ذلك الصندوق‬

218
00:14:34,888 --> 00:14:36,807
‫إن تعلمتُ شيئاً‬
‫من متابعة (توينتي فور)‬

219
00:14:36,932 --> 00:14:41,395
‫- فعليك تقريب الصورة وتكبيرها‬
‫- لِمَ لا تسأل (جيمي) عن ذلك؟‬

220
00:14:41,520 --> 00:14:45,732
‫- فمكتوب عليه "من (جيمي)"‬
‫- (جيمي فلاهرتي)‬

221
00:14:45,857 --> 00:14:48,777
‫(جيمي)، ماذا أهديتني‬
‫بعيد ميلادي العاشر؟‬

222
00:14:49,444 --> 00:14:52,030
‫ظننتها مقابلة عمل‬
‫لقد جئت من (بوسطن)‬

223
00:14:52,155 --> 00:14:56,284
‫عليّ معرفة ذلك يا (جيمي)‬
‫عليّ معرفة ما جعلني سعيداً هكذا‬

224
00:14:56,410 --> 00:14:58,036
‫لا أذكر ذلك يا (جاك)‬

225
00:14:58,412 --> 00:15:01,790
‫ألا يحتوي التسجيل على صوت؟‬
‫من الواضح أنّك تقول شيئاً‬

226
00:15:02,541 --> 00:15:05,168
‫(جوناثان)، استدعي لي شخصاً أصمّ‬

227
00:15:06,336 --> 00:15:11,174
‫- أخبروني بأنّها مقابلة عمل‬
‫- أخبريني (ويندي)، ماذا أقول بالضبط؟‬

228
00:15:11,633 --> 00:15:17,347
‫إنّك تقول (أبولو)، (أبولو)، (أبولو)‬

229
00:15:17,472 --> 00:15:21,143
‫يا إلهي! لقد تقيأت‬
‫لِمَ لَم تحذرني؟‬

230
00:15:21,268 --> 00:15:25,772
‫- فقد كنتُ أحدّق بفمك‬
‫- (أبولو)، أنا أعلم ما هو‬

231
00:15:25,897 --> 00:15:27,357
‫"(نانا)، دهان رطب"‬

232
00:15:29,735 --> 00:15:33,196
‫- (ليز ليمون)‬
‫- مرحباً يا أختي‬

233
00:15:33,321 --> 00:15:36,533
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- أنتِ فعلاً غير معقولة‬

234
00:15:36,658 --> 00:15:39,494
‫هذه العكازات حقيقيّة‬
‫لقد حاولت (ليز) قتلي‬

235
00:15:39,619 --> 00:15:43,081
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- بربّك! رأيتِ الجهاز ولَم تفعلي شيئاً‬

236
00:15:43,331 --> 00:15:46,501
‫- بقي ١٠ دقائق لـ(تي)‬
‫- اهدئي، (تريسي) قادم‬

237
00:15:47,294 --> 00:15:49,087
‫(ستار وورز)‬

238
00:16:05,145 --> 00:16:08,982
‫كل حديثنا عن الصداقة كان كذباً‬
‫كنت ستتركينني أموت يا (ليز)‬

239
00:16:09,107 --> 00:16:11,735
‫- بسبب (دينيس دافي)‬
‫- حسناً، قمتُ بعمل شرير‬

240
00:16:11,860 --> 00:16:15,739
‫لكنّك ضاجعت (دينيس)‬
‫هل أصبحنا الآن متعادلتين؟‬

241
00:16:15,864 --> 00:16:18,033
‫متعادلتين! لا أستطيع حتى النظر إليك‬

242
00:16:18,158 --> 00:16:21,578
‫أتدرين؟ لَم تعودي مرافقتي الإضافيّة‬
‫إلى حفل جوائز (غرامي) الكندي‬

243
00:16:21,703 --> 00:16:29,169
‫- "بدأ العدّ التنازليّ، ٢، ١، انطلاق..."‬
‫- أشعر بالخوف‬

244
00:16:29,628 --> 00:16:31,838
‫لكنّني متحمّس‬

245
00:16:34,299 --> 00:16:35,926
‫أنا "أتبوّل ضحكاً"‬

246
00:16:37,594 --> 00:16:41,556
‫"أتبوّل ضحكاً"، رائع!‬

247
00:16:46,728 --> 00:16:51,191
‫- ما هذا؟‬
‫- مزيج (أبولو كوماند) و(لونار موديوال)‬

248
00:16:51,316 --> 00:16:54,486
‫دفعت مقابله ٧٠٠٠ دولار‬
‫في محل للألعاب القديمة‬

249
00:16:54,611 --> 00:16:57,697
‫حيث دعاني رجل سمين بـ"صديقي"‬

250
00:16:59,282 --> 00:17:01,618
‫"من (تريسي) للمحطة الأرضيّة، هيّا أجيبوا"‬

251
00:17:02,536 --> 00:17:06,748
‫- يا سيّد (جوردان)، كيف ترى الفضاء؟‬
‫- إنّه رائع يا (كينيث)‬

252
00:17:06,873 --> 00:17:12,212
‫إنّ الفضاء بارد لكنّه جميل جداً‬
‫وأحياناً يبدو كأنّه (جينا) تنادي‬

253
00:17:12,337 --> 00:17:16,550
‫وأعتقد... يا إلهي!‬
‫من أين حصلت على ذلك الصاروخ؟‬

254
00:17:16,675 --> 00:17:19,970
‫- سمح لي السيّد (دوناغي) بحمله‬
‫- إنّه رائع‬

255
00:17:20,095 --> 00:17:25,433
‫أنا أحسدكما‬
‫أتمنّى أحياناً لو أرى العالم بمنظوركما‬

256
00:17:25,559 --> 00:17:29,187
‫مرحباً يا (جاكي دي)‬
‫لو رأى الجميع العالم بمنظوري‬

257
00:17:29,437 --> 00:17:33,775
‫- لكان مكاناً أفضل‬
‫- "حتماً كلامك صحيح يا (تريسي)"‬

258
00:17:36,194 --> 00:17:38,822
‫لكنّ هذا الجزء منّي اختفى للأبد‬

259
00:17:39,197 --> 00:17:41,741
‫فأنا أرى العالم من منظوري فحسب‬

260
00:17:49,332 --> 00:17:52,294
‫- أسيسمح لي بالاحتفاظ به؟‬
‫- "أعتقد ذلك"‬

261
00:17:52,419 --> 00:17:55,213
‫"ليتني كنت هناك لألعب به"‬

262
00:17:56,006 --> 00:17:57,507
‫مرحباً يا آنسة (ليمون)‬

263
00:18:04,264 --> 00:18:08,560
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تعويضك، ماذا بوسعي فعله؟‬

264
00:18:09,603 --> 00:18:11,605
‫ما رأيك بالسماح لك بغناء‬
‫تلك الأغنية‬

265
00:18:11,730 --> 00:18:14,399
‫- التي منعوك من غنائها بحفل التنصيب؟‬
‫- كلاّ‬

266
00:18:14,566 --> 00:18:16,818
‫فأغنية (شوكليت رينبو) أفضل‬
‫من أن تغنّى بذلك العرض‬

267
00:18:16,943 --> 00:18:20,697
‫حسناً، يمكنك إخبارهم‬
‫يمكنك إخبار الكتّاب‬

268
00:18:20,822 --> 00:18:24,701
‫- ماذا؟‬
‫- عن الإعلان الذي شاركتُ به بـ(شيكاغو)‬

269
00:18:24,826 --> 00:18:26,369
‫يمكنك ذلك‬

270
00:18:29,789 --> 00:18:33,084
‫انصتوا لي جميعاً‬
‫لا، هذه المرة حقيقة‬

271
00:18:33,209 --> 00:18:36,379
‫عندما كنّا نعيش بـ(شيكاغو)‬
‫وكانت (ليز) تحاول أن تصبح ممثلة‬

272
00:18:36,504 --> 00:18:39,549
‫الوظيفة الوحيدة التي حصلت عليها‬
‫كانت عاملة على هاتف مكالمات جنسية‬

273
00:18:39,674 --> 00:18:43,261
‫- ماذا؟‬
‫- كانت خدمة لمحادثة العزّاب المدنيين‬

274
00:18:43,386 --> 00:18:47,098
‫- ووظّفوها لأنّ المرشّحة الأولى رُحلت‬
‫- حسناً، لقد تعادلنا‬

275
00:18:47,223 --> 00:18:50,518
‫- لن تجدوها، لا تحاولوا...‬
‫- لقد وجدتها، على موقع (يو تيوب)‬

276
00:18:50,644 --> 00:18:53,730
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ سلك لوصل الكمبيوتر بالتلفاز‬

277
00:18:53,855 --> 00:18:58,193
‫- إذن، اصمت، واجلب السلك، هيّا‬
‫- بربّكم! لنتمالك أنفسنا‬

278
00:18:59,235 --> 00:19:02,572
‫- لن يفلح...‬
‫- "لا تنتظروا، اتصلوا الآن"‬

279
00:19:04,157 --> 00:19:06,576
‫- كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟‬
‫- "مرحباً أنا (بيجو)"‬

280
00:19:06,701 --> 00:19:08,161
‫- (بيجو)!‬
‫- "اتّصلوا بي"‬

281
00:19:08,286 --> 00:19:11,081
‫يا إلهي!‬

282
00:19:12,374 --> 00:19:14,751
‫منذ ذلك اليوم أصبحت استعمل‬
‫منتجات (إنفيزا لاين)‬

283
00:19:14,960 --> 00:19:16,670
‫"هذا ليس مثيراً"‬

284
00:19:17,003 --> 00:19:20,632
‫"اتصلوا بنا، لطلب الخدمة‬
‫بالإنجليزية أو الألمانيّة أو البولنديّة"‬

285
00:19:20,757 --> 00:19:23,134
‫"١٩٠٠، (أوكفيس)"‬

286
00:19:23,385 --> 00:19:28,098
‫- حتى الأرقام غير صحيحة‬
‫- "على مدار ٢١ ساعة"‬

287
00:19:28,390 --> 00:19:31,726
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه إعلان صوّرته (ليز) بـ(شيكاغو)‬

288
00:19:31,851 --> 00:19:34,229
‫- هذه (ليز)‬
‫- مستحيل‬

289
00:19:35,355 --> 00:19:38,191
‫- "اتصلوا بنا، فنحن نحب المرح"‬
‫- "لا نقبل بطاقات ائتمان"‬

290
00:19:41,444 --> 00:19:46,908
‫- أذكر تلك الفتاة، لقد بكت كثيراً‬
‫- هذا غير معقول‬

291
00:19:50,036 --> 00:19:54,207
‫- يا إلهي!‬
‫- ما المضحك؟ أهذه (بيلي جين كينغ)؟‬

292
00:19:54,916 --> 00:20:01,923
‫يا إلهي! يا (ليمون)‬
‫لَم أضحك هكذا منذ...‬

293
00:20:02,090 --> 00:20:06,386
‫- ابتعدوا، أفسحوا المجال، سيتقيأ‬
‫- يا إلهي!‬

294
00:20:08,054 --> 00:20:10,598
‫- إنّه مميت‬
‫- ماذا حدث للتوّ؟‬

295
00:20:21,192 --> 00:20:25,947
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أشعر كأنّي طفل‬

296
00:20:26,948 --> 00:20:30,577
‫(ليمون)، لا أعرف‬
‫ماذا سأفعل من دونك‬

297
00:20:31,202 --> 00:20:32,829
‫أراك غداً يا (جاك)‬

298
00:20:34,164 --> 00:20:36,583
‫نلتقي غداً يا (بيجو)‬

299
00:20:38,220 --> 00:21:16,404
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

300
00:21:16,537 --> 00:21:18,438
‫ترجمة: ساشا سابستيان‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

