﻿1
00:00:07,717 --> 00:00:10,177
‫العلبة الأولى لداخل سيارتي،‬
‫والأخرى في الصندوق.‬

2
00:00:13,055 --> 00:00:14,432
‫أظن هذا كل شيء.‬

3
00:00:14,932 --> 00:00:17,017
‫- هل وضعت كل شيء؟‬
‫- أظن ذلك.‬

4
00:00:17,226 --> 00:00:20,980
‫وضعت مفاتيح البيت ومفتاح المرأب‬
‫على الطاولة بجانب السرير.‬

5
00:00:21,313 --> 00:00:22,606
‫شكرا.‬

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,526
‫إذن ما زلت تخططين للانتقال للسكن مع والدك؟‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:26,986
‫لفترة فحسب.‬

8
00:00:27,570 --> 00:00:30,156
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أنا؟ أجل.‬

9
00:00:31,073 --> 00:00:32,575
‫سأشتاق للقطة بالطبع.‬

10
00:00:33,784 --> 00:00:35,077
‫أنت تكره "مستر لانسليوت".‬

11
00:00:35,536 --> 00:00:37,788
‫كنت أكرهه في البداية، ولكن مع الوقت صرت...‬

12
00:00:37,997 --> 00:00:40,040
‫أجل، أنت محقة، أنا أكرهه.‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:43,127
‫وضعت طلبا لتغيير العنوان في مكتب البريد،‬

14
00:00:43,377 --> 00:00:45,504
‫ولكن هذا عنوان أبي على سبيل الاحتياط.‬

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,423
‫قد أقبل بالمقايضة.‬

16
00:00:47,631 --> 00:00:49,300
‫سأحتفظ بالقطة، وأنت خذي "آلان".‬

17
00:00:50,217 --> 00:00:51,677
‫لا أزال أحتفظ بقفصه.‬

18
00:00:52,428 --> 00:00:54,972
‫- اعتن بنفسك يا "تشارلي".‬
‫- وأنت أيضا.‬

19
00:01:00,269 --> 00:01:01,645
‫أنا آسفة لأن الأمور لم تسر كما يجب.‬

20
00:01:02,730 --> 00:01:04,148
‫وأنا أيضا.‬

21
00:01:13,574 --> 00:01:15,785
‫حسنا، لقد رحلت.‬

22
00:01:16,160 --> 00:01:17,703
‫لقد تعاملت مع الوضع بنضج كبير.‬

23
00:01:18,204 --> 00:01:19,747
‫ماذا ستفعل؟‬

24
00:01:20,039 --> 00:01:23,292
‫حاولنا، ولم ينجح. الحياة ستستمر.‬

25
00:01:23,584 --> 00:01:24,585
‫هل تريد مشروبا؟‬

26
00:01:24,794 --> 00:01:27,087
‫لا، المشروب لن يحل شيئا.‬

27
00:01:29,632 --> 00:01:30,841
‫ماذا تفعل؟‬

28
00:01:31,050 --> 00:01:32,259
‫لا شيء.‬

29
00:01:32,468 --> 00:01:34,845
‫حقا؟ لا يبدو أنه لا شيء.‬

30
00:01:36,013 --> 00:01:37,056
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

31
00:01:38,474 --> 00:01:39,975
‫للسباحة.‬

32
00:01:40,184 --> 00:01:41,560
‫أنت لا تدخل إلى الماء.‬

33
00:01:42,061 --> 00:01:44,438
‫هذا لأنني لست سباحا ماهرا.‬

34
00:01:46,440 --> 00:01:48,984
‫- لا تظن أنه سوف...‬
‫- لا أعلم.‬

35
00:01:50,444 --> 00:01:51,529
‫"تشارلي"؟‬

36
00:01:51,737 --> 00:01:52,988
‫"تشارلي"، توقف!‬

37
00:01:53,197 --> 00:01:55,324
‫"تشارلي"، عد، الوضع ليس بهذا السوء.‬

38
00:01:55,533 --> 00:01:57,701
‫بربك يا "تشارلي"، لا تزال عائلتك لديك!‬

39
00:01:57,952 --> 00:02:00,454
‫تصرف ذكي جدا، الآن يركض.‬

40
00:02:01,372 --> 00:02:04,166
‫تبا، "تشارلي" اخرج من الماء!‬

41
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
‫يجب أن نلحق به.‬

42
00:02:06,168 --> 00:02:09,171
‫حسنا، لا تنظر إلي.‬
‫أكلت للتو، ويجب أن أنتظر نصف ساعة.‬

43
00:02:09,588 --> 00:02:12,550
‫اغتسلت للتو وجففت شعري‬
‫ووضعت عليه ملطفا يجب تركه.‬

44
00:02:12,758 --> 00:02:14,385
‫- ماذا عن "جيك"؟‬
‫- "جيك" عند أمه.‬

45
00:02:14,593 --> 00:02:16,720
‫- ربما علينا أن نتصل به.‬
‫- لا يوجد وقت.‬

46
00:02:17,638 --> 00:02:20,057
‫المياه باردة حقا.‬

47
00:02:22,017 --> 00:02:25,145
‫لعلمك، كنا على وشك أن نأتي لإعادتك.‬

48
00:02:55,190 --> 00:02:56,440
‫"تشارلي"؟‬

49
00:02:58,150 --> 00:02:59,360
‫هل أنت مستيقظ؟‬

50
00:03:00,900 --> 00:03:04,160
‫بربك يا رجل، حان وقت الاستيقاظ.‬

51
00:03:09,160 --> 00:03:10,450
‫"تشارلي"؟‬

52
00:03:12,790 --> 00:03:14,120
‫ماذا؟‬

53
00:03:18,960 --> 00:03:20,630
‫لم أرك هناك.‬

54
00:03:21,880 --> 00:03:24,550
‫كانت أفضل شيء في حياتي‬
‫على الإطلاق يا "آلان".‬

55
00:03:24,890 --> 00:03:27,930
‫أتفهم، ولكنك أنت هنا منذ يومين.‬

56
00:03:28,810 --> 00:03:30,350
‫حان الوقت لكي تمضي قدما بحياتك.‬

57
00:03:30,640 --> 00:03:32,680
‫ليست لدي حياة لأمضي قدما بها.‬

58
00:03:32,890 --> 00:03:33,980
‫حسنا، بالتأكيد لديك.‬

59
00:03:34,270 --> 00:03:38,230
‫لديك المال، وبيت جميل،‬
‫وشكل جميل، كل شعرك...‬

60
00:03:38,440 --> 00:03:41,240
‫أجل. لدي كل ما ليس لديك.‬

61
00:03:41,820 --> 00:03:45,360
‫لم يكن هذا ما قصدت أن أشرحه، ولكن...‬

62
00:03:47,120 --> 00:03:48,330
‫هيا.‬

63
00:03:48,780 --> 00:03:49,870
‫هيا.‬

64
00:03:50,240 --> 00:03:53,460
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سنقوم بتنظيفك.‬

65
00:03:53,660 --> 00:03:55,870
‫لا. لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‬

66
00:03:56,120 --> 00:03:57,790
‫يذكرني بـ"تشيلسي" كثيرا.‬

67
00:03:58,170 --> 00:03:59,210
‫الحمام؟‬

68
00:03:59,630 --> 00:04:03,220
‫هنا كانت تسرح شعرها وتنظف أسنانها‬

69
00:04:03,470 --> 00:04:05,550
‫وتتبول كالأميرة.‬

70
00:04:07,010 --> 00:04:09,470
‫حسنا، وأين تتبول الآن؟‬

71
00:04:12,140 --> 00:04:13,980
‫قد أحتاج إلى شجيرة جديدة.‬

72
00:04:18,190 --> 00:04:19,820
‫أنا سعيد لأنك جئت معي.‬

73
00:04:20,820 --> 00:04:22,570
‫كان ينبغي أن تخرج من المنزل.‬

74
00:04:22,780 --> 00:04:25,780
‫لا، ما أحتاجه هو أن يحبني أحد من جديد.‬

75
00:04:26,320 --> 00:04:30,740
‫حسنا، أظن أن الخطوة الأولى الجيدة‬
‫هي التوقف عن التبول في أحواض النبات.‬

76
00:04:32,370 --> 00:04:34,410
‫"جيك"، والدك هنا.‬

77
00:04:35,870 --> 00:04:39,330
‫"تشارلي"، يؤسفني جدا‬
‫ما حدث بينك وبين "تشيلسي".‬

78
00:04:39,750 --> 00:04:40,880
‫شكرا.‬

79
00:04:41,130 --> 00:04:44,510
‫أعلم أن الفراق يكون صعبا جدا.‬

80
00:04:44,760 --> 00:04:46,930
‫إلا إذا كنت تطردين زوجك بعد ١٢ سنة.‬

81
00:04:47,130 --> 00:04:48,760
‫فهذا يكون سهلا إلى حد كبير.‬

82
00:04:49,260 --> 00:04:50,300
‫صحيح.‬

83
00:04:52,510 --> 00:04:55,520
‫أتعرفين ما لا أفهمه يا "جوديث"،‬

84
00:04:55,850 --> 00:04:58,100
‫هو كيف يستطيع شخص‬
‫أن يخبرك أنه يحبك يوما ما،‬

85
00:04:58,310 --> 00:05:01,570
‫ثم يلتفت ويحطم قلبك في اليوم التالي.‬

86
00:05:01,940 --> 00:05:05,360
‫حسنا، العلاقات معقدة. الناس يتباعدون.‬

87
00:05:05,650 --> 00:05:08,030
‫- لا يجب لوم أحد.‬
‫- أنت لمتني.‬

88
00:05:08,860 --> 00:05:10,070
‫كان ذنبك.‬

89
00:05:11,870 --> 00:05:15,660
‫حاول التغيير، حاولت أن أصبح‬
‫الرجل الذي أرادتني أن أكون،‬

90
00:05:15,870 --> 00:05:17,830
‫ولكن لم يكن كافيا.‬

91
00:05:18,620 --> 00:05:22,130
‫أنا متأكدة أن شيئا فيها لا يزال يحبك جدا.‬

92
00:05:22,540 --> 00:05:24,420
‫هل هنالك شيء فيك لا يزال يحبني جدا؟‬

93
00:05:24,630 --> 00:05:25,760
‫لا.‬

94
00:05:28,880 --> 00:05:30,010
‫ما خطبه؟‬

95
00:05:30,220 --> 00:05:32,260
‫عمك مستاء جدا من انفصالهما.‬

96
00:05:33,060 --> 00:05:34,010
‫أجل، هذا مزعج.‬

97
00:05:34,220 --> 00:05:35,560
‫هل يمكنني أن أقود؟‬

98
00:05:36,100 --> 00:05:37,350
‫- بالتأكيد.‬
‫- جميل.‬

99
00:05:37,560 --> 00:05:39,060
‫لننطلق يا ذارف الدموع.‬

100
00:05:51,280 --> 00:05:52,490
‫مرحبا.‬

101
00:05:52,820 --> 00:05:55,200
‫أجل، مشغول نوعا ما هنا.‬

102
00:05:56,240 --> 00:05:57,410
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

103
00:05:57,790 --> 00:06:00,040
‫- مرحبا، أنا "تشارلي"، عم "جيك".‬
‫- "نيكول".‬

104
00:06:00,460 --> 00:06:03,630
‫ما الذي يحدث يا "نيكول"،‬
‫هل تعلمين نابغنا هنا؟‬

105
00:06:03,960 --> 00:06:05,250
‫لا، مواعدة.‬

106
00:06:06,380 --> 00:06:07,880
‫- مواعدة؟‬
‫- عمي "تشارلي"؟‬

107
00:06:08,090 --> 00:06:09,260
‫انتظر.‬

108
00:06:10,590 --> 00:06:14,300
‫اسمعي يا "نيكول"، أحب هذا الفتى‬
‫ولا أريد أن أراه يتأذى.‬

109
00:06:14,720 --> 00:06:16,770
‫- لن أؤذيه.‬
‫- حقا؟‬

110
00:06:17,060 --> 00:06:19,730
‫إذن أنت تحبينه كما هو؟‬
‫ولا تريدين تغييره على الإطلاق؟‬

111
00:06:19,940 --> 00:06:22,560
‫- عمي "تشارلي"...‬
‫- أنا أدعمك يا صاحبي.‬

112
00:06:24,610 --> 00:06:27,780
‫دعيني أخبرك شيئا. هذا الفتى كتلة من الطين.‬

113
00:06:29,320 --> 00:06:32,200
‫هل تعرفين ما سيكون‬
‫بعد ٥ أو ٠١ أو ٠٢ سنة من الآن؟‬

114
00:06:32,410 --> 00:06:34,780
‫سيكون كتلة طين أكبر وأكثر مرارة.‬

115
00:06:35,030 --> 00:06:36,410
‫هيا، لنذهب.‬

116
00:06:36,620 --> 00:06:38,080
‫لم أنته.‬

117
00:06:38,290 --> 00:06:40,120
‫إن كنت ستهجرينه، فاهجريه الآن.‬

118
00:06:40,330 --> 00:06:41,580
‫لا تنتظري حتى يقع في حبك‬

119
00:06:41,790 --> 00:06:43,500
‫ويطلب منك الزواج وإنجاب أطفاله.‬

120
00:06:46,290 --> 00:06:48,000
‫حسنا، تمتعا.‬

121
00:06:52,550 --> 00:06:54,180
‫هل جننت؟‬

122
00:06:54,930 --> 00:06:56,100
‫نيتي حسنة.‬

123
00:06:57,640 --> 00:06:59,430
‫ألا تعتقد أن الوقت حان‬
‫لتعود إلى طبيبك النفسي؟‬

124
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
‫لماذا؟ إنها امرأة أخرى‬

125
00:07:00,850 --> 00:07:03,440
‫- تريد تغييري.‬
‫- يجب أن تفعل شيئا.‬

126
00:07:03,650 --> 00:07:05,060
‫لا.‬

127
00:07:05,810 --> 00:07:07,940
‫إن لم أحصل على "تشيلسي"، لا أريد أن أحيا.‬

128
00:07:08,150 --> 00:07:10,570
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- نادي التعري.‬

129
00:07:13,660 --> 00:07:15,910
‫أجل، الموت برقص التعري.‬

130
00:07:44,900 --> 00:07:47,190
‫يا ربي، أنا "تشارلي".‬

131
00:07:48,270 --> 00:07:52,150
‫أعلم أنه يبدو أنني لا أتواصل معك‬
‫إلا إذا كنت في مأزق.‬

132
00:07:53,450 --> 00:07:56,530
‫ولكن لنواجه الأمر، هكذا صنعتني أنت.‬

133
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
‫على أية حال، أنا أتألم بشدة‬
‫منذ رحيل "تشيلسي"،‬

134
00:08:01,450 --> 00:08:03,830
‫وأرجو أن يكون باستطاعتك‬

135
00:08:04,040 --> 00:08:05,830
‫أن تزيل بعض هذا الألم.‬

136
00:08:06,540 --> 00:08:10,050
‫حتى بمساعدة نبيذك المبارك،‬
‫لا أستطيع أن أمضي النهار.‬

137
00:08:10,340 --> 00:08:12,880
‫حتى الفودكا المباركة توقفت عن العمل.‬

138
00:08:13,720 --> 00:08:17,680
‫فسأقدر جدا أي شيء يمكنك فعله.‬

139
00:08:18,970 --> 00:08:20,100
‫مرحبا.‬

140
00:08:20,510 --> 00:08:21,810
‫هل لديك شعلة؟‬

141
00:08:23,230 --> 00:08:26,560
‫أحتاج إلى بعض الدفع قبل أن أصلي.‬
‫يجعلني أقرب إلى الله.‬

142
00:08:27,980 --> 00:08:29,400
‫شكرا.‬

143
00:08:36,340 --> 00:08:38,680
‫هيا يا "تشارلي"، أجب على الهاتف.‬

144
00:08:39,220 --> 00:08:40,680
‫تبا، البريد الصوتي.‬

145
00:08:41,300 --> 00:08:43,260
‫"تشارلي"، أنا مرة أخرى. مرت ثلاثة أيام.‬

146
00:08:43,470 --> 00:08:45,850
‫أرجوك أن تتصل وتخبرنا أنك بخير.‬

147
00:08:47,180 --> 00:08:49,640
‫- أظن أنه علينا أن نتصل بالشرطة.‬
‫- لا، سيأتي.‬

148
00:08:50,100 --> 00:08:53,480
‫قد يكون مفلسا ومصابا بالسيلان،‬
‫ولكنه سيعرف الطريق إلى منزله.‬

149
00:08:54,020 --> 00:08:56,610
‫لا، لا أظن أنها فترة‬
‫من الشرب المفرط الاعتيادي.‬

150
00:08:56,820 --> 00:08:58,150
‫كان يحب "تشيلسي" حقا.‬

151
00:08:58,530 --> 00:09:00,200
‫لقد وضع اسمها في وصيته.‬

152
00:09:00,990 --> 00:09:02,990
‫إن حدث شيء له، ستحصل على كل شيء.‬

153
00:09:03,280 --> 00:09:05,950
‫حقا؟ إذا سبح إلى عرض المحيط‬

154
00:09:06,160 --> 00:09:08,500
‫وغرق مثلا ستحصل على البيت؟‬

155
00:09:09,120 --> 00:09:12,460
‫البيت و"المرسيدس"‬
‫والحسابات المصرفية وحقوق الموسيقى.‬

156
00:09:12,670 --> 00:09:14,250
‫يا إلهي، لا أحصل على أية فرصة.‬

157
00:09:16,710 --> 00:09:19,090
‫انظر ما رمى أحدهم.‬

158
00:09:20,510 --> 00:09:22,970
‫أعده إلى الخارج. واغسل يديك.‬

159
00:09:25,470 --> 00:09:27,220
‫أهلا بك في بيتك الجديد يا عزيزتي.‬

160
00:09:30,350 --> 00:09:31,480
‫مرحبا جميعا.‬

161
00:09:31,690 --> 00:09:34,520
‫أريد أن تقابلوا حب حياتي،‬
‫السيدة "تشارلي هاربر".‬

162
00:09:37,030 --> 00:09:39,740
‫من الأفضل أن تنزلني،‬
‫فأنا لا أرتدي ثيابا داخلية.‬

163
00:09:40,570 --> 00:09:42,740
‫أخبرتك أنه سيعود إلى البيت ومعه السيلان.‬

164
00:09:44,370 --> 00:09:45,780
‫حسنا، من هم؟‬

165
00:09:46,580 --> 00:09:49,370
‫هذا أخي "آلان". "آلان"، "بيتسي".‬

166
00:09:49,580 --> 00:09:51,370
‫مرحبا أخي.‬

167
00:09:52,000 --> 00:09:53,790
‫- ادعني "آلان".‬
‫- حسنا.‬

168
00:09:54,130 --> 00:09:56,040
‫لا يشبه المتسكع.‬

169
00:09:57,300 --> 00:09:58,760
‫حسنا، هذه أمي، "إيفلين"،‬

170
00:09:58,960 --> 00:10:00,970
‫ولا تبدو كافرة.‬

171
00:10:02,380 --> 00:10:03,760
‫مرحبا يا أمي.‬

172
00:10:04,840 --> 00:10:06,600
‫ادعني سيدة "هاربر".‬

173
00:10:08,310 --> 00:10:10,890
‫- وهذه مدبرة منزلي، "بيرتا".‬
‫- لا تدعني أبدا.‬

174
00:10:12,520 --> 00:10:13,900
‫وأخيرا، هذا هو "جيك".‬

175
00:10:15,730 --> 00:10:17,650
‫هل أنت ابني؟‬

176
00:10:18,320 --> 00:10:20,440
‫سأكون أي شيء تريدني أن أكون.‬

177
00:10:22,950 --> 00:10:25,280
‫- في الواقع هو ابني.‬
‫- ابتعد يا أبي.‬

178
00:10:27,200 --> 00:10:29,080
‫حسنا، لقد تعرفت على الجميع.‬

179
00:10:29,290 --> 00:10:31,660
‫لم لا نصعد ونكمل شهر عسلنا؟‬

180
00:10:31,870 --> 00:10:34,670
‫- هنالك مكان في الأعلى؟‬
‫- أجل.‬

181
00:10:35,250 --> 00:10:37,460
‫هل هنالك أشخاص في الأعلى أيضا؟‬

182
00:10:41,510 --> 00:10:42,760
‫تعجبني.‬

183
00:10:48,180 --> 00:10:49,720
‫يا أبي؟‬

184
00:10:49,970 --> 00:10:52,640
‫هل أدعو زوجة عمي "تشارلي" الجديدة‬
‫"بيتسي"، أم عمتي "بيتسي"؟‬

185
00:10:52,850 --> 00:10:54,520
‫أظن أن الشكلين مقبولان.‬

186
00:10:54,770 --> 00:10:56,850
‫- سأقول عمتي "بيتسي".‬
‫- حسنا.‬

187
00:10:57,940 --> 00:11:00,610
‫أصدرت عمتي "بيتسي"‬
‫ضجيجا كثيرا ليلة البارحة.‬

188
00:11:02,110 --> 00:11:03,400
‫أجل، صحيح.‬

189
00:11:03,610 --> 00:11:06,110
‫لا تسئ فهمي، لست أتذمر.‬

190
00:11:08,030 --> 00:11:09,450
‫صباح الخير أيها العائلة.‬

191
00:11:09,660 --> 00:11:11,290
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالكما اليوم؟‬

192
00:11:11,490 --> 00:11:12,790
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

193
00:11:13,330 --> 00:11:16,870
‫هل ستنضم عمتي "بيتسي" إلينا‬
‫أم ستستحم بماء حار وصابون؟‬

194
00:11:18,290 --> 00:11:19,460
‫ستنزل حالا.‬

195
00:11:20,670 --> 00:11:23,300
‫بناء على التبدل الأخير في الأحداث،‬

196
00:11:23,510 --> 00:11:26,470
‫هل من الإنصاف أن نقول‬
‫إنك تجاوزت قصة "تشيلسي"؟‬

197
00:11:27,760 --> 00:11:29,470
‫بالتأكيد.‬

198
00:11:29,720 --> 00:11:31,470
‫أنا و"بيتسي" رفيقا روح.‬

199
00:11:31,810 --> 00:11:33,220
‫رفيقا روح؟‬

200
00:11:33,430 --> 00:11:36,020
‫- وأين تعرفت برفيقة روحك؟‬
‫- خمن.‬

201
00:11:37,100 --> 00:11:38,770
‫- نادي التعري؟‬
‫- خطأ.‬

202
00:11:40,690 --> 00:11:42,780
‫- نادي التدليك؟‬
‫- خطأ.‬

203
00:11:44,900 --> 00:11:46,200
‫حسنا، استسلمت.‬

204
00:11:46,400 --> 00:11:48,820
‫قابلت "بيتسي" في الكنيسة.‬

205
00:11:49,370 --> 00:11:50,580
‫ماذا، هل هي راهبة؟‬

206
00:11:51,080 --> 00:11:53,620
‫لا، إنها راقصة تعري ومدلكة لبعض الوقت.‬

207
00:11:54,500 --> 00:11:57,170
‫قدت سيارتي إلى نادي التعري،‬
‫ولكن المرأب كان مليئا.‬

208
00:11:57,460 --> 00:11:59,460
‫لذلك درت حول المبني لأجد مكانا‬

209
00:11:59,670 --> 00:12:02,880
‫ووجدته أمام تلك الكنيسة الصغيرة.‬

210
00:12:03,210 --> 00:12:05,800
‫ولسبب ما، لا أعرفه، خرجت من سيارتي،‬

211
00:12:06,010 --> 00:12:07,930
‫ودخلت الكنيسة، وبدأت بالصلاة.‬

212
00:12:08,180 --> 00:12:11,050
‫- هل تقول إن الله أرسل "بيتسي" إليك؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

213
00:12:11,430 --> 00:12:13,850
‫أبي، يجب أن نذهب إلى الكنيسة.‬

214
00:12:15,520 --> 00:12:17,690
‫ثم عندما انتهيت، وقفت لأنصرف‬

215
00:12:17,940 --> 00:12:22,190
‫فظهرت أمامي كملاك برائحة الفانيلا.‬

216
00:12:22,820 --> 00:12:24,110
‫فانيلا.‬

217
00:12:24,860 --> 00:12:28,530
‫فتحدثنا واتضح أنها تمر بفترة صعبة أيضا.‬

218
00:12:28,740 --> 00:12:30,660
‫وبعد فترة قصيرة، كنا ننظف خزانتها‬

219
00:12:30,870 --> 00:12:32,280
‫في نادي التعري ونقود إلى "فيغاس".‬

220
00:12:33,030 --> 00:12:34,580
‫حيث تزوجت.‬

221
00:12:35,120 --> 00:12:38,620
‫أتفهم شكوكك‬
‫ولكنني أؤكد لك أن هذه الفتاة متميزة.‬

222
00:12:38,960 --> 00:12:41,290
‫إنها حقا لطيفة وروحية.‬

223
00:12:41,500 --> 00:12:43,540
‫- "تشارلي"؟‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي.‬

224
00:12:44,800 --> 00:12:45,960
‫خبر طيب، وخبر سيئ.‬

225
00:12:46,210 --> 00:12:47,880
‫بدأت دورتي الشهرية.‬

226
00:12:48,170 --> 00:12:50,220
‫لا بأس. يمكننا أخذ استراحة.‬

227
00:12:50,430 --> 00:12:51,430
‫لسنا مضطرين لذلك.‬

228
00:12:51,640 --> 00:12:53,890
‫هنالك أكثر من طريقة للقيام بالأمور.‬

229
00:12:55,560 --> 00:12:57,730
‫أنت رائعة للغاية.‬

230
00:12:58,020 --> 00:13:00,350
‫ما هي الطرق الأخرى؟‬

231
00:13:00,730 --> 00:13:02,900
‫"تشارلي"، هل يمكنني أن أحادثك‬
‫على حدى لمدة دقيقة؟‬

232
00:13:03,270 --> 00:13:05,320
‫بالتأكيد. "بيتس"، القهوة هنا.‬

233
00:13:05,530 --> 00:13:08,190
‫- تصرفي وكأنك في بيتك.‬
‫- حسنا.‬

234
00:13:08,400 --> 00:13:10,740
‫- صبح الخير يا ابني.‬
‫- صباح الخير يا أمي.‬

235
00:13:11,950 --> 00:13:13,910
‫كنت سأقوم بالجلوس في الشمس‬
‫عاري الصدر فيما بعد،‬

236
00:13:14,120 --> 00:13:16,080
‫فيمكنك الانضمام لي.‬

237
00:13:18,040 --> 00:13:21,830
‫حسنا، لا أريد أن أركز على الموضوع،‬
‫ولكنك قد فقدت عقلك.‬

238
00:13:22,960 --> 00:13:26,050
‫يجب أن تتصل بمحاميك وتلغي هذا الزواج فورا.‬

239
00:13:26,250 --> 00:13:28,760
‫- علمت أنك لن تتفهم.‬
‫- أتفهم.‬

240
00:13:28,970 --> 00:13:31,470
‫أتفهم أنك لا زلت تعاني من خسارة "تشيلسي"‬

241
00:13:31,680 --> 00:13:35,010
‫وأنك تحاول ملء الفراغ بالراقصة الطامث.‬

242
00:13:35,300 --> 00:13:37,470
‫هذه زوجتي التي تتحدث عنها.‬

243
00:13:37,680 --> 00:13:39,350
‫تبا يا "تشارلي"، لا تعرف أي شيء عنها.‬

244
00:13:39,560 --> 00:13:42,690
‫أعلم أنني أحبها وأنها تحبني لما أنا عليه.‬

245
00:13:42,940 --> 00:13:45,690
‫- لا تريد أن تغيرني.‬
‫- توقف.‬

246
00:13:48,320 --> 00:13:51,030
‫حسنا، ستحصل على واحدة منها.‬

247
00:13:51,240 --> 00:13:53,700
‫في المرة التالية‬
‫ستعود هذه اليد مضرجة بالدماء.‬

248
00:13:54,700 --> 00:13:57,910
‫- أرجوك يا "تشارلي"، أتوسل إليك.‬
‫- لا. أنا أفعل الصواب.‬

249
00:14:00,080 --> 00:14:01,790
‫أنت محظوظ لأنك لست فتاة.‬

250
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
‫عندما تكون لديك مومس‬
‫كأنك تملك سيارة قديمة.‬

251
00:14:04,960 --> 00:14:09,050
‫تحتاج إلى صيانة كثيرة‬
‫ومرة كل شهر ستضطر لإضافة زيت.‬

252
00:14:12,720 --> 00:14:14,590
‫حسنا، ربما ارتكبت خطأ.‬

253
00:14:22,060 --> 00:14:23,520
‫"تشيلسي"؟‬

254
00:14:25,690 --> 00:14:27,570
‫مرحبا يا "تشارلي". ماذا تفعل هنا؟‬

255
00:14:27,820 --> 00:14:30,650
‫- أريد أن أرى ابنتك.‬
‫- انا آسف، ليست هنا.‬

256
00:14:30,940 --> 00:14:33,740
‫- مرحبا يا "تشارلي". ما الأخبار؟‬
‫- "إد".‬

257
00:14:33,990 --> 00:14:36,070
‫- هل تعلم متى ستعود؟‬
‫- لست متأكدا.‬

258
00:14:36,570 --> 00:14:39,740
‫لقد أخذت "سكيبر" للتنزه للتو.‬
‫يمكنك الدخول والانتظار.‬

259
00:14:39,990 --> 00:14:41,250
‫شكرا.‬

260
00:14:43,920 --> 00:14:46,830
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول أن أكون مهذبا فحسب.‬

261
00:14:47,040 --> 00:14:49,750
‫هل فكرت أنها ربما لا تريد رؤيته؟‬

262
00:14:50,050 --> 00:14:51,920
‫انتبه لنغمة صوتك يا سيد.‬

263
00:14:54,180 --> 00:14:55,680
‫اجلس أرجوك.‬

264
00:14:56,760 --> 00:14:59,510
‫أعتذر على فوضى المكان، فلا زلنا نرتب.‬

265
00:14:59,720 --> 00:15:01,970
‫أنا أرتب، وهو ينتقد.‬

266
00:15:02,600 --> 00:15:04,810
‫ماذا؟ يحق لي أن أعبر عن رأيي.‬

267
00:15:05,020 --> 00:15:08,190
‫يريدني أن أسكت وأبدو جميلا فحسب.‬

268
00:15:10,270 --> 00:15:13,650
‫اسمع، يؤسفني أن الأمور‬
‫لم تسر حسنا بينك وبين "تشيلس".‬

269
00:15:13,860 --> 00:15:15,110
‫أجل، وأنا أيضا.‬

270
00:15:15,320 --> 00:15:17,450
‫تتطلب العلاقات الكثير من العمل.‬

271
00:15:17,660 --> 00:15:20,160
‫حتى ولو كنت تعرف شخصا منذ ٤٠ سنة.‬

272
00:15:20,370 --> 00:15:21,540
‫هذا صحيح.‬

273
00:15:21,740 --> 00:15:23,960
‫يعتاد الناس على التصرف بطرقهم العنيدة.‬

274
00:15:25,870 --> 00:15:27,540
‫هل تريد البوح عما في صدرك؟‬

275
00:15:27,920 --> 00:15:29,170
‫أنا موجود.‬

276
00:15:30,250 --> 00:15:32,590
‫هل تود فعلا أن نفتتح‬
‫هذه المناقشة المعقدة الآن؟‬

277
00:15:32,800 --> 00:15:34,630
‫أجل، لنفتحها. افتحها.‬

278
00:15:34,970 --> 00:15:36,300
‫حسنا.‬

279
00:15:37,260 --> 00:15:40,930
‫أنا أقول أن رجلين ناضجين‬
‫يمكنهما أن يختارا كرسيا‬

280
00:15:41,140 --> 00:15:43,430
‫دون أن تتحول القضية إلى معركة.‬

281
00:15:43,850 --> 00:15:47,020
‫حسنا، لست أنا من يظن أن كل شيء يجلس عليه‬

282
00:15:47,230 --> 00:15:48,810
‫يجب أن يكون مصنوعا من الجلد.‬

283
00:15:50,570 --> 00:15:51,820
‫لحسن حظك.‬

284
00:15:53,610 --> 00:15:54,900
‫هيا يا "سكيبر".‬

285
00:15:56,320 --> 00:15:58,910
‫- "تشارلي".‬
‫- أنا آسف للمجيء دون موعد.‬

286
00:15:59,160 --> 00:16:00,700
‫احتجت حقا لرؤيتك فحسب.‬

287
00:16:01,120 --> 00:16:02,950
‫حسنا. ما الذي يحدث؟‬

288
00:16:03,740 --> 00:16:05,080
‫- حسنا...‬
‫- لم لا ندخل‬

289
00:16:05,290 --> 00:16:07,120
‫إلى الغرفة الأخرى ونتركهما وحدهما؟‬

290
00:16:07,330 --> 00:16:08,580
‫حسنا.‬

291
00:16:08,880 --> 00:16:10,460
‫لا يوجد قانون يقول إنه لا يمكننا أن نطلب‬

292
00:16:10,710 --> 00:16:12,800
‫حصيرة للمكان فيما بعد والحصول على كرسيين.‬

293
00:16:13,000 --> 00:16:16,220
‫أرأيت، هذا هو. هذا هو السبب أنني أحبك.‬

294
00:16:18,840 --> 00:16:20,300
‫ماذا تفعل هنا؟‬

295
00:16:21,100 --> 00:16:22,510
‫حسنا...‬

296
00:16:23,140 --> 00:16:27,310
‫لا أعرف كيف أقول هذا سوى بقوله.‬

297
00:16:28,270 --> 00:16:31,270
‫لا زلت أحبك جدا وأشتاق إليك بجنون.‬

298
00:16:31,480 --> 00:16:32,650
‫وأنا أشتاق إليك يا "تشارلي".‬

299
00:16:32,860 --> 00:16:33,980
‫إذن ماذا نفعل؟‬

300
00:16:34,190 --> 00:16:37,030
‫نأخذ بعض الوقت لنقرر‬
‫إن كان مقدرا لنا أن نكون معا.‬

301
00:16:37,240 --> 00:16:39,320
‫وكيف يمكننا فعل ذلك بحق الجحيم؟‬

302
00:16:39,530 --> 00:16:42,450
‫لا أعلم. أظن أنه علينا‬
‫مواعدة أشخاص آخرين.‬

303
00:16:43,410 --> 00:16:44,540
‫ماذا؟‬

304
00:16:46,250 --> 00:16:49,500
‫لست مستعدا لمواعدة أشخاص آخرين.‬

305
00:16:50,670 --> 00:16:53,250
‫ولا أعلم إن كنت مستعدة أيضا،‬
‫ولكنني أظن أنه علينا فعل ذلك.‬

306
00:16:53,540 --> 00:16:57,010
‫"تشيلسي"، لا أستطيع‬
‫مجرد التفكير بالمواعدة الآن.‬

307
00:16:57,760 --> 00:17:00,130
‫هل يمكنني أن أخبرك شيئا‬
‫تعلمته عن نفسي منذ أن افترقنا؟‬

308
00:17:00,340 --> 00:17:01,970
‫بالتأكيد. ولكن أولا، تزوجيني.‬

309
00:17:02,510 --> 00:17:04,430
‫- لا.‬
‫- حسنا، كنت أتأكد فحسب.‬

310
00:17:04,640 --> 00:17:06,930
‫ربما بسبب تعقيدات قانونية على أية حال.‬

311
00:17:07,140 --> 00:17:09,730
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. تابعي.‬

312
00:17:10,190 --> 00:17:12,310
‫تعلمت أنه ما كان ينبغي أن أحاول تغييرك.‬

313
00:17:12,520 --> 00:17:14,440
‫أنت تحتاج إلى شخص يحبك كما أنت.‬

314
00:17:14,650 --> 00:17:17,490
‫لا. يجب أن أتغير.‬

315
00:17:17,740 --> 00:17:20,320
‫هنالك عيب خطير في.‬

316
00:17:20,530 --> 00:17:23,490
‫أرجوك يا "تشيلسي" أرجعيني‬
‫وحوليني إلى شخص آخر.‬

317
00:17:25,580 --> 00:17:27,950
‫- لم تكن تلك الحجة سليمة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

318
00:17:28,830 --> 00:17:31,790
‫حسنا، هذا أفضل ما عندي.‬

319
00:17:34,420 --> 00:17:37,250
‫حسنا. أظن أنه علي الانصراف.‬

320
00:17:39,220 --> 00:17:40,760
‫أنا آسفة حقا.‬

321
00:17:41,300 --> 00:17:42,590
‫لا بأس.‬

322
00:17:43,140 --> 00:17:45,220
‫أبلغي وداعي لوالدي ولـ"إد".‬

323
00:17:45,680 --> 00:17:46,760
‫سأفعل.‬

324
00:17:47,060 --> 00:17:48,430
‫إنهما لطيفان معا.‬

325
00:17:49,520 --> 00:17:51,810
‫أظن ذلك. هذا غريب بالنسبة لي.‬

326
00:17:52,020 --> 00:17:55,270
‫حسنا، بالتأكيد، أنت معتادة‬
‫على رؤية والدك مع والدتك‬

327
00:17:55,480 --> 00:17:57,820
‫وليس مع رجل أسود وسيم ضخم.‬

328
00:17:59,110 --> 00:18:00,360
‫إنه وسيم.‬

329
00:18:07,280 --> 00:18:08,660
‫"تشيلس"،‬

330
00:18:09,660 --> 00:18:15,000
‫أريد أن تعرفي أنه في أي حال‬
‫ارتكبت فيه عملا جنونيا وغبيا‬

331
00:18:15,210 --> 00:18:18,750
‫مثل الهروب والزواج من شخص غريب،‬

332
00:18:20,460 --> 00:18:23,130
‫سأسامحك وأقبل بك بصدر مفتوح.‬

333
00:18:23,880 --> 00:18:25,090
‫- جيد أنني علمت.‬
‫- جديا.‬

334
00:18:25,300 --> 00:18:27,260
‫لن أضمر ضغينة ضدك أبدا.‬

335
00:18:28,640 --> 00:18:29,680
‫شكرا.‬

336
00:18:31,100 --> 00:18:32,560
‫حسنا إذن.‬

337
00:18:34,440 --> 00:18:36,360
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

338
00:18:44,240 --> 00:18:47,410
‫توقف يا "إد" فلحيتك تداعبني.‬

339
00:18:48,660 --> 00:18:51,290
‫هيا يا "سكيبر"، حان وقت نزهة أخرى.‬

340
00:19:02,520 --> 00:19:05,240
‫- "تشارلي"، لدينا مشكلة صغيرة.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:19:05,440 --> 00:19:07,320
‫هذا زوج "بيتسي".‬

342
00:19:07,530 --> 00:19:08,990
‫مرحبا.‬

343
00:19:10,280 --> 00:19:12,160
‫- هل تريد أن تخبرني ما فاتني؟‬
‫- حقا؟‬

344
00:19:12,370 --> 00:19:14,950
‫ألم تنفع تسميته "زوج 'بيتسي'"؟‬

345
00:19:15,620 --> 00:19:18,040
‫لا أفهم. لم تذكر شيئا يتعلق بكونها متزوجة.‬

346
00:19:18,330 --> 00:19:20,000
‫لا تذكر الموضوع أبدا.‬

347
00:19:20,210 --> 00:19:21,960
‫- هل حدث هذا من قبل؟‬
‫- أجل.‬

348
00:19:22,170 --> 00:19:24,420
‫كل مرة أجد خاتم زواجها‬
‫داخل علبتها الفارغة،‬

349
00:19:24,630 --> 00:19:27,050
‫أعرف أنها ذهبت في إحدى مغامراتها.‬

350
00:19:28,720 --> 00:19:30,970
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- لماذا تحتملها؟‬

351
00:19:31,390 --> 00:19:33,680
‫انظر إلي. أفضل أن أشارك فتاة مثل "بيتسي"‬

352
00:19:33,890 --> 00:19:37,310
‫على حيازة علاقة حصرية‬
‫مع صندوق من المجلات الإباحية القديمة.‬

353
00:19:37,810 --> 00:19:40,440
‫أوافق. سيكون هذا محزنا.‬

354
00:19:41,650 --> 00:19:43,900
‫- مرحبا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبا.‬

355
00:19:44,940 --> 00:19:47,150
‫"تشارلي"، أنا آسفة حقا.‬

356
00:19:47,900 --> 00:19:49,990
‫لم أكن صادقة معك.‬

357
00:19:50,740 --> 00:19:53,990
‫بالتأكيد. دعينا نسميه "عدم صدق".‬

358
00:19:56,080 --> 00:19:57,660
‫تمتعت بشهر عسلنا.‬

359
00:19:58,080 --> 00:19:59,160
‫وأنا أيضا.‬

360
00:20:00,000 --> 00:20:01,630
‫أقمنا في "بيلاجيو".‬

361
00:20:01,830 --> 00:20:02,960
‫جميل.‬

362
00:20:05,460 --> 00:20:06,630
‫يجب أن ننصرف.‬

363
00:20:09,720 --> 00:20:11,340
‫- وداعا.‬
‫- وداعا.‬

364
00:20:14,010 --> 00:20:15,680
‫سأعوضك في السيارة.‬

365
00:20:16,560 --> 00:20:20,100
‫"بيتسي"، أنا أكثر الرجال حظا في العالم.‬

366
00:20:24,020 --> 00:20:25,400
‫ما رأيك؟‬

367
00:20:26,280 --> 00:20:27,860
‫أظن أنني لست متزوجا.‬

368
00:20:28,400 --> 00:20:29,740
‫أظن ذلك.‬

369
00:20:30,860 --> 00:20:32,200
‫أنت تعرف ما يعني ذلك.‬

370
00:20:32,870 --> 00:20:34,450
‫العودة إلى الكنيسة؟‬

371
00:20:38,790 --> 00:20:41,710
‫هذا يعني أنني حصلت على مضاجعة رائعة‬
‫لمدة ثلاثة أيام‬

372
00:20:41,920 --> 00:20:44,210
‫من دون التزامات أو واجبات.‬

373
00:20:45,420 --> 00:20:47,340
‫أرجوك ألا تدعني أصفعك من جديد.‬

374
00:20:48,880 --> 00:20:51,550
‫لا، تفضل. أعتقد أنني أستحق واحدة.‬

375
00:20:52,720 --> 00:20:53,840
‫لا بأس.‬

376
00:20:54,050 --> 00:20:56,100
‫أنا سعيد لأن الأمور سارت حسنا بالنسبة لك.‬

377
00:20:56,310 --> 00:20:57,560
‫من جديد.‬

378
00:20:58,180 --> 00:20:59,310
‫شكرا.‬

379
00:21:00,430 --> 00:21:02,730
‫هل أخبرتك أنني كسبت ١٨ ألفا في "فيغاس"؟‬

380
00:21:11,400 --> 00:25:32,170
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

