﻿1
00:00:03,921 --> 00:00:06,632
‫- سأكره هذا الفيلم.‬
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا هكذا؟‬

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,009
‫إنه مترجم كتابيا.‬

3
00:00:09,385 --> 00:00:14,056
‫الترجمة الكتابية الجيدة الوحيدة للنازيين‬
‫وتجار المخدرات الكولومبيين والفضائيين.‬

4
00:00:14,932 --> 00:00:16,308
‫و"كونغ فو".‬

5
00:00:16,642 --> 00:00:19,228
‫عذرا ولكن "إن بي أر"‬
‫يدعى "هيروشيما، لا بوبيل"‬

6
00:00:19,437 --> 00:00:21,647
‫"رحلة فاتنة في اكتشاف الذات."‬

7
00:00:21,981 --> 00:00:24,567
‫لن يدعونه "ساعتان من الضجر الفرنسي‬

8
00:00:24,775 --> 00:00:27,111
‫"للأغبياء المنمقين."‬

9
00:00:27,319 --> 00:00:30,614
‫أنت وافقت إن دفعت أنا ثمن التذاكر‬
‫يمكننا أن نشاهد أي شيء أريد مشاهدته.‬

10
00:00:30,948 --> 00:00:33,409
‫السبب هو أنني لم أظن حقا‬
‫أنه بإمكانك الحصول على ١٨ دولارا‬

11
00:00:33,617 --> 00:00:35,161
‫دون التوقف عند مركز للتبرع بالدم.‬

12
00:00:36,162 --> 00:00:38,456
‫إنه ثمن بخس أدفعه لأخرجك من المنزل أخيرا.‬

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,207
‫مضت ثلاثة أسابيع على هجر "تشيلسي" لك.‬

14
00:00:40,416 --> 00:00:41,542
‫ويجب أن تواصل حياتك.‬

15
00:00:41,751 --> 00:00:44,628
‫هذا ما يقوله الشخص الذي ما زال محتفظا‬
‫بصورة عارية لزوجته السابقة.‬

16
00:00:45,296 --> 00:00:47,965
‫اشتريت هذين الثديين، فأملك الحق‬
‫بالنظر إليهما من حين إلى آخر.‬

17
00:00:52,303 --> 00:00:54,054
‫تبا. لا أصدق.‬

18
00:00:54,263 --> 00:00:55,806
‫- ماذا؟‬
‫- إنها هنا.‬

19
00:00:56,098 --> 00:00:57,349
‫زوجتي السابقة؟‬

20
00:00:57,767 --> 00:00:59,810
‫لا. إنها "تشيلسي".‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
‫إنها مع ذلك الشخص "براد".‬

22
00:01:01,729 --> 00:01:04,064
‫فماذا نفعل؟ هل نلقي التحية؟‬

23
00:01:04,440 --> 00:01:06,567
‫لا، نخرج من هنا.‬

24
00:01:06,859 --> 00:01:07,985
‫"تشارلي"؟‬

25
00:01:08,319 --> 00:01:10,988
‫انظر من هنا. "آلان"، "تشيلسي" هنا.‬

26
00:01:11,322 --> 00:01:12,823
‫مرحبا "تشيلسي".‬

27
00:01:13,324 --> 00:01:15,534
‫مرحبا "آلان". تتذكران "براد".‬

28
00:01:15,826 --> 00:01:17,995
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، رائع.‬

29
00:01:18,329 --> 00:01:21,123
‫- أتشوق للفيلم.‬
‫- تفاجأت برؤيتك هنا.‬

30
00:01:21,332 --> 00:01:22,958
‫لا أظن أن هذا يستهويك.‬

31
00:01:23,167 --> 00:01:24,168
‫هل تمزحين؟‬

32
00:01:24,376 --> 00:01:27,546
‫"إن بي آر" دعته‬
‫"رحلة فاتنة في اكتشاف الذات".‬

33
00:01:27,755 --> 00:01:29,715
‫وأنت تعلمين أنني أعشق هذا الهراء.‬

34
00:01:30,508 --> 00:01:31,967
‫صحيح.‬

35
00:01:32,176 --> 00:01:33,677
‫حسنا، سررت برؤيتك.‬

36
00:01:34,053 --> 00:01:35,346
‫وأنا أيضا.‬

37
00:01:39,391 --> 00:01:41,018
‫كان محرجا.‬

38
00:01:42,186 --> 00:01:43,562
‫صحيح.‬

39
00:01:44,021 --> 00:01:45,105
‫لا بد أنه من الصعب عليك.‬

40
00:01:45,314 --> 00:01:47,274
‫خطيبتك السابقة مع رجل آخر.‬

41
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
‫- رجل وسيم.‬
‫- أجل.‬

42
00:01:50,945 --> 00:01:53,197
‫وأنت هنا مع شقيقك.‬

43
00:01:53,697 --> 00:01:56,617
‫- أعلم ذلك.‬
‫- هذا سيوترك.‬

44
00:01:58,244 --> 00:01:59,703
‫يا إلهي.‬

45
00:02:00,454 --> 00:02:01,705
‫أما زلت تريد المغادرة.‬

46
00:02:02,790 --> 00:02:05,084
‫لا. لن أجعلها تشعر بالرضى.‬

47
00:02:05,334 --> 00:02:08,379
‫- يمكنني أن أضغط على نفسي لمدة ساعتين.‬
‫- ٣ ساعات و٠٢ دقيقة.‬

48
00:02:09,171 --> 00:02:10,256
‫ماذا؟‬

49
00:02:11,048 --> 00:02:14,134
‫يحكي قصة ٤ أجيال‬
‫من راقصي "كابوكي" المتحولين جنسيا.‬

50
00:02:17,555 --> 00:02:18,681
‫لنذهب.‬

51
00:02:20,766 --> 00:02:21,934
‫حسنا.‬

52
00:02:22,142 --> 00:02:24,645
‫ولكنني أظن أنه عليك‬
‫أن تدفع لي ثمن التذكرتين.‬

53
00:02:25,312 --> 00:02:26,605
‫حسنا، ولكن ليس الآن.‬

54
00:02:27,773 --> 00:02:29,567
‫عندما يكون مناسبا.‬

55
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
‫لا أصدق أنها تواعد منذ الآن.‬

56
00:03:04,600 --> 00:03:05,720
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

57
00:03:05,930 --> 00:03:09,690
‫في اليوم التالي لمغادرتها،‬
‫هربت إلى "فيغاس" وتزوجت راقصة تعري.‬

58
00:03:10,650 --> 00:03:12,980
‫يعبر الناس عن حزنهم بطرق مختلفة يا "آلان".‬

59
00:03:13,190 --> 00:03:16,400
‫كما أن راقصة التعري كانت متزوجة فعلا،‬
‫لذلك لم يحدث ضرر أو عمل خاطئ.‬

60
00:03:18,030 --> 00:03:19,860
‫لدى الجميع شخص ما باستثنائي.‬

61
00:03:20,110 --> 00:03:21,820
‫مرحبا؟ ليس لدي أحد.‬

62
00:03:22,160 --> 00:03:25,040
‫مرحبا؟ أنت فاشل كبير تقول "مرحبا؟"‬

63
00:03:30,580 --> 00:03:31,710
‫أتساءل إن ضاجعته إلى الآن.‬

64
00:03:31,920 --> 00:03:34,250
‫لا تفكر بهذا الأمر يا "تشارلي".‬
‫لا تعاقب نفسك.‬

65
00:03:34,750 --> 00:03:37,210
‫إن لم تفعل قبلا،‬
‫فأنا متأكد أنها ستفعل هذه الليلة.‬

66
00:03:37,510 --> 00:03:39,050
‫حسنا، عاقب نفسك.‬

67
00:03:39,470 --> 00:03:42,260
‫أي رجل سيجلس ويشاهد فيلما فرنسيا‬
‫طوله ثلاث ساعات عن مثليي الجنس‬

68
00:03:42,470 --> 00:03:45,430
‫ما لم يكن يظن‬
‫أن فرصته كبيرة في المضاجعة بعده؟‬

69
00:03:45,810 --> 00:03:47,930
‫أنت لم تمنح ذلك الفيلم فرصة حتى.‬

70
00:03:48,810 --> 00:03:51,390
‫أراهنك الآن أنه يقودها عائدا إلى منزله،‬

71
00:03:51,600 --> 00:03:54,020
‫وأنهما يتحدثان عن الفيلم، وسيبتكر هراء‬

72
00:03:54,230 --> 00:03:55,570
‫عن كيف جعله الفيلم يبكي.‬

73
00:03:55,940 --> 00:03:59,950
‫ثم سيدعوها إلى فنجان من القهوة في بيته،‬
‫والذي سيتحول إلى كأس من النبيذ.‬

74
00:04:00,240 --> 00:04:02,700
‫ومن أمر إلى آخر، وقبل أن يدركان،‬

75
00:04:02,910 --> 00:04:05,620
‫يدخلها في حوض استحمامه‬
‫ويعتليها مثل "جيت سكي".‬

76
00:04:08,080 --> 00:04:10,410
‫على الأقل هذا ما كنت سأفعله.‬

77
00:04:13,040 --> 00:04:14,500
‫- هيا.‬
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬

78
00:04:14,750 --> 00:04:17,170
‫منزل "تشيلسي". يجب أن أرى‬
‫إن كانت ستعود إلى المنزل الليلة.‬

79
00:04:17,380 --> 00:04:18,920
‫حسنا، ولماذا أنا ذاهب؟‬

80
00:04:19,210 --> 00:04:21,090
‫مرحبا؟ أنا ثمل.‬

81
00:04:21,300 --> 00:04:24,430
‫كيف ستكون الحال إن أمسكوني أقود‬
‫وأنا ثمل للتجسس على صديقتي السابقة؟‬

82
00:04:27,140 --> 00:04:30,350
‫إنه حساس حيال الشرب والمطاردة.‬

83
00:04:35,690 --> 00:04:37,770
‫إلى متى سنجلس هنا؟‬

84
00:04:38,110 --> 00:04:39,860
‫إلى أن تأتي إلى منزلها.‬

85
00:04:41,190 --> 00:04:42,990
‫وماذا لو أمضت طوال الليل مع "براد"؟‬

86
00:04:43,530 --> 00:04:45,570
‫حسنا، سنكون هنا طوال الليل.‬

87
00:04:47,950 --> 00:04:49,490
‫لا. لا تقل...‬

88
00:04:51,500 --> 00:04:53,750
‫يمكنني أن أفعل ذلك إن أردت.‬

89
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
‫- أنا متعب.‬
‫- إذن نم.‬

90
00:04:55,880 --> 00:04:58,130
‫من دون "ميلاتونين" وحماية الفك؟‬
‫لا أظن ذلك.‬

91
00:05:01,300 --> 00:05:03,970
‫سيارة. ها هما.‬

92
00:05:04,260 --> 00:05:06,640
‫- انخفض.‬
‫- حسنا. بسرعة، البس هذا.‬

93
00:05:06,850 --> 00:05:08,220
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- شارب.‬

94
00:05:08,640 --> 00:05:10,520
‫لماذا تحتفظ بشارب في حجرة القفازات؟‬

95
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
‫لا تقلق، إنه مزيف.‬

96
00:05:13,230 --> 00:05:14,730
‫هذا لا يجيب على سؤالي.‬

97
00:05:14,940 --> 00:05:16,150
‫تظن أنك أول شخص بحياته‬

98
00:05:16,440 --> 00:05:19,190
‫يلاحق امرأة هجرته. البسه.‬

99
00:05:19,400 --> 00:05:22,940
‫هنالك جانب من شخصيتك لا أريد أن أعرف عنه.‬

100
00:05:24,820 --> 00:05:27,530
‫شكلك جيد معه.‬
‫وكأنك من نجوم الإباحية في السبعينيات.‬

101
00:05:28,990 --> 00:05:30,080
‫أظن ذلك.‬

102
00:05:32,910 --> 00:05:34,750
‫- انظر إلى ما يقوده.‬
‫- ماذا؟ إنها "برايوس".‬

103
00:05:34,960 --> 00:05:36,250
‫بالطبع إنها "برايوس".‬

104
00:05:36,460 --> 00:05:39,090
‫"أنا أنقذ الكوكب.‬
‫هل يمكنني أن ألعب بثدييك؟"‬

105
00:05:39,710 --> 00:05:41,800
‫لا تحتقر أسلوب حياة محبي البيئة.‬

106
00:05:42,010 --> 00:05:44,800
‫عملت جاهدا لكي أخفف‬
‫من إطلاقي لغاز الكربون.‬

107
00:05:45,010 --> 00:05:47,470
‫أنت شحيح وبخيل، فلا تحاول أن تبدو متأنقا.‬

108
00:05:49,600 --> 00:05:51,510
‫حسنا، ها هما يخرجان من السيارة.‬

109
00:05:53,310 --> 00:05:56,940
‫أليس أسلوب ثيابه جميلا؟‬
‫يبدو شابا ولكنه لا يبذل الجهد الكبير.‬

110
00:05:57,650 --> 00:05:58,980
‫بالاختلاف عن بعض الناس.‬

111
00:06:01,110 --> 00:06:02,650
‫رائع، يتبادلان القبل.‬

112
00:06:02,860 --> 00:06:04,610
‫من الجيد أنه لا يعلم أين كان فمها.‬

113
00:06:09,490 --> 00:06:12,540
‫انتظر دقيقة. إنه يعود إلى السيارة.‬

114
00:06:12,870 --> 00:06:14,330
‫وها هو يرحل.‬

115
00:06:14,540 --> 00:06:18,540
‫حسنا، رفضتك، أيها المخنث من "غرينبيس".‬

116
00:06:19,040 --> 00:06:21,750
‫تفضل. هل تشعر بحال أفضل؟‬
‫أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن رجاء؟‬

117
00:06:22,050 --> 00:06:24,710
‫دقيقة فقط. أريد أن أتأكد أنها تدخل بسلام.‬

118
00:06:25,130 --> 00:06:27,930
‫هنالك جانب حنون فيك أحترمه.‬

119
00:06:28,220 --> 00:06:29,840
‫لا تظهره كثيرا، ولكنك عندما تظهره،‬

120
00:06:30,050 --> 00:06:31,510
‫ينير العالم.‬

121
00:06:34,220 --> 00:06:35,230
‫انتظر دقيقة.‬

122
00:06:35,520 --> 00:06:38,560
‫لماذا تركب سيارتها؟ أين تذهب في هذا الوقت؟‬

123
00:06:38,850 --> 00:06:41,150
‫ربما هنالك شخص ثالث، وهي تخون "براد".‬

124
00:06:41,650 --> 00:06:43,530
‫- ماذا؟‬
‫- أما كنت ستفعل ذلك؟‬

125
00:06:45,940 --> 00:06:47,240
‫اتبعها.‬

126
00:06:50,620 --> 00:06:52,580
‫الحق بها. ستفقدها.‬

127
00:06:52,780 --> 00:06:55,250
‫اهدأ، ليس هي أول امرأة لحقتها سرا‬

128
00:06:55,450 --> 00:06:57,290
‫بينما كنت أحترم حرفية أمر الإبعاد.‬

129
00:07:01,580 --> 00:07:03,090
‫يبدو أنها متجهة نحو "ماليبو".‬

130
00:07:03,380 --> 00:07:06,010
‫- من الذي تعرفه في "ماليبو"؟‬
‫- ليس لدي فكرة.‬

131
00:07:07,590 --> 00:07:11,090
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تبا. نفد الوقود لدي.‬

132
00:07:11,340 --> 00:07:13,220
‫- كيف أمكن أن ينفد الغاز لديك؟‬
‫- لا أعلم.‬

133
00:07:13,430 --> 00:07:15,770
‫لقد ملأت بمبلغ ٣ دولارات قبل أيام.‬

134
00:07:16,390 --> 00:07:17,600
‫٣ دولارات؟‬

135
00:07:17,810 --> 00:07:20,100
‫في الواقع بدولارين ونصف.‬
‫اشتريت "ميلكي واي".‬

136
00:07:21,940 --> 00:07:23,150
‫هراء.‬

137
00:07:23,690 --> 00:07:25,980
‫حسنا، يجب أن نتصل بجمعية السيارات.‬

138
00:07:28,280 --> 00:07:29,610
‫ألست مشتركا بجمعية السيارات؟‬

139
00:07:29,900 --> 00:07:31,740
‫إنها تكلف ٤٩ دولارا سنويا.‬

140
00:07:31,950 --> 00:07:33,950
‫"تشارلي"، أنا أملأ بمبلغ ٣ دولارات كل مرة.‬

141
00:07:34,830 --> 00:07:36,330
‫رائع.‬

142
00:07:36,620 --> 00:07:38,000
‫هل أنت مشترك بجمعية السيارات؟‬

143
00:07:38,370 --> 00:07:41,370
‫لدي اشتراك بـ"مرسيديس غولد بلاتينوم فاليه"‬
‫أو ما شابه.‬

144
00:07:41,670 --> 00:07:43,500
‫إذن؟ ألن يأتوا لمساعدتنا؟‬

145
00:07:44,130 --> 00:07:47,880
‫دعني أفكر، هل ستأتي شركة "مرسيدس"‬
‫لوضع وقود في سيارة "فولفو" ١٩٨٩؟‬

146
00:07:48,550 --> 00:07:50,090
‫دعني أتصل بهم لأتأكد.‬

147
00:07:51,970 --> 00:07:54,430
‫أنت تنتظر أن أتصل فعليا، أليس كذلك؟‬

148
00:07:56,060 --> 00:07:57,180
‫لا.‬

149
00:07:59,850 --> 00:08:01,900
‫هيا. يجب أن نمشي فحسب.‬

150
00:08:02,190 --> 00:08:05,150
‫هل من المفترض أن أترك‬
‫سيارتي مهجورة على جانب الطريق؟‬

151
00:08:05,360 --> 00:08:06,980
‫ماذا لو حاول شخص سرقتها؟‬

152
00:08:07,190 --> 00:08:08,190
‫تفكير سليم.‬

153
00:08:08,400 --> 00:08:10,320
‫اترك المفتاح، ومبلغا للوقود ورسالة شكر.‬

154
00:08:12,320 --> 00:08:14,950
‫تتحدث كأنك شخص لديه تأمين!‬

155
00:08:21,660 --> 00:08:23,500
‫قدماي تؤلماني.‬

156
00:08:23,710 --> 00:08:26,790
‫حسنا، هذا ما تعانيه عندما ترتدي‬
‫تلك الأحذية الإيطالية الغالية.‬

157
00:08:27,210 --> 00:08:29,800
‫- ليست مصنوعة للمشي.‬
‫- أنت محق.‬

158
00:08:34,720 --> 00:08:36,760
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "تشيلس"؟‬

159
00:08:37,180 --> 00:08:40,020
‫مرحبا عمي "تشارلي"،‬
‫تبدو كنجم إباحي من السبعينيات.‬

160
00:08:42,850 --> 00:08:44,100
‫على ما أظن.‬

161
00:08:51,350 --> 00:08:52,690
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

162
00:08:52,900 --> 00:08:54,520
‫يجب أن أتحدث معك.‬

163
00:08:54,820 --> 00:08:56,480
‫حسنا، ما الأمر؟‬

164
00:08:59,570 --> 00:09:02,030
‫هيا يا "جيك". لنمنحهما بعض الخصوصية.‬

165
00:09:02,240 --> 00:09:04,780
‫لماذا؟ هل تظن أنهما سيتضاجعان على الأريكة؟‬

166
00:09:09,580 --> 00:09:11,250
‫حسنا، ها هو.‬

167
00:09:14,420 --> 00:09:17,550
‫رؤيتك هذه الليلة‬
‫جعلتني أدرك كم اشتقت إليك.‬

168
00:09:18,130 --> 00:09:19,260
‫حقا؟‬

169
00:09:19,760 --> 00:09:20,800
‫هل تشتاق إلي؟‬

170
00:09:21,590 --> 00:09:23,930
‫أجل. كان يبكي كفتاة صغيرة.‬

171
00:09:24,350 --> 00:09:27,600
‫- هلا ترحل؟‬
‫- ماذا؟ أنا أدعمك.‬

172
00:09:29,930 --> 00:09:31,850
‫حسنا، أرى أنه لم يتغير شيء هنا.‬

173
00:09:32,350 --> 00:09:34,360
‫حسنا، فقط غيابك.‬

174
00:09:34,810 --> 00:09:38,490
‫أجل، أشتاق إليك، وكنت أبكي كفتاة صغيرة.‬

175
00:09:38,690 --> 00:09:39,780
‫جيد.‬

176
00:09:41,950 --> 00:09:43,740
‫ماذا كنت تفعل؟‬

177
00:09:45,120 --> 00:09:46,200
‫ليس الكثير.‬

178
00:09:46,410 --> 00:09:48,290
‫كيف تشعرين نحو السكن مع والدك وصديقه؟‬

179
00:09:49,200 --> 00:09:51,080
‫- غريب نوعا ما.‬
‫- يمكنني أن أتخيل.‬

180
00:09:51,290 --> 00:09:53,290
‫عضوان قديمان في البحرية يسكنان معا.‬

181
00:09:55,420 --> 00:09:56,630
‫الجدران رقيقة جدا.‬

182
00:09:59,380 --> 00:10:02,630
‫كل ليلة أسمع، "ارفع المنظار، اخفض المنظار.‬

183
00:10:05,300 --> 00:10:07,260
‫"أطلق الطوربيد."‬

184
00:10:08,720 --> 00:10:11,020
‫يكفينا دردشة عقيمة. ما وضعك مع "براد"؟‬

185
00:10:11,560 --> 00:10:14,900
‫إنه رائع، ولكن العلاقة مختلفة.‬

186
00:10:15,810 --> 00:10:17,270
‫هل...‬

187
00:10:17,820 --> 00:10:18,980
‫لا.‬

188
00:10:23,700 --> 00:10:25,870
‫امسح هذه الابتسامة عن وجهك.‬

189
00:10:26,160 --> 00:10:27,660
‫امسحيها أنت.‬

190
00:10:33,330 --> 00:10:35,330
‫يجب أن يكون أفضل من هذا.‬

191
00:10:42,010 --> 00:10:43,840
‫- سؤال واحد.‬
‫- أجل؟‬

192
00:10:44,430 --> 00:10:45,890
‫ما مسألة الشارب؟‬

193
00:10:46,890 --> 00:10:50,180
‫عندما أخرج مع "آلان"،‬
‫لا أريد أن يتعرف الناس علي.‬

194
00:10:52,230 --> 00:10:54,770
‫إنهما يتضاجعان على الأريكة.‬

195
00:10:58,190 --> 00:11:00,440
‫ما وضع عمي "تشارلي" مع "تشيلسي"؟‬

196
00:11:00,650 --> 00:11:02,570
‫هل عادا معا أم مجرد مضاجعة واحدة؟‬

197
00:11:04,200 --> 00:11:07,660
‫- ماذا تعرف عن المضاجعة الواحدة؟‬
‫- نظريا، كل شيء.‬

198
00:11:11,290 --> 00:11:12,290
‫تبا.‬

199
00:11:13,330 --> 00:11:15,830
‫- ماذا؟‬
‫- خاب أملي قليلا.‬

200
00:11:16,040 --> 00:11:18,670
‫رأيت سيارة "تشيلسي"‬
‫في الخارج، ولم أر سيارتك.‬

201
00:11:22,210 --> 00:11:23,170
‫أمضت الليلة هنا.‬

202
00:11:23,380 --> 00:11:24,720
‫ولكننا لا نعلم فيما لو عادا معا‬

203
00:11:24,920 --> 00:11:26,050
‫أم مجرد من أجل الأيام الخوالي.‬

204
00:11:27,970 --> 00:11:31,010
‫- ماذا تعرف عن الأيام الخوالي؟‬
‫- إنها مضاجعة يا أبي.‬

205
00:11:31,220 --> 00:11:33,310
‫لماذا نلعب هذه الألعاب؟‬

206
00:11:36,520 --> 00:11:37,600
‫صباح الخير جميعا.‬

207
00:11:37,810 --> 00:11:39,060
‫صباح الخير.‬

208
00:11:46,650 --> 00:11:49,160
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، قل.‬

209
00:11:49,490 --> 00:11:51,200
‫ليس هنالك ما أقوله.‬

210
00:11:51,410 --> 00:11:53,660
‫مرت، وقالت إنها مشتاقة لي، وأمضت اللية.‬

211
00:11:53,910 --> 00:11:55,080
‫مرحى.‬

212
00:11:57,500 --> 00:11:59,630
‫- إذن هل ستعود إلى هنا؟‬
‫- هل سيحدث الزفاف؟‬

213
00:11:59,830 --> 00:12:02,090
‫أم كانت مجرد مضاجعة؟‬

214
00:12:04,510 --> 00:12:06,380
‫ما خطبك؟‬

215
00:12:07,510 --> 00:12:09,220
‫أنا في عمر محرج.‬

216
00:12:11,930 --> 00:12:13,720
‫- صباح الخير جميعا.‬
‫- صباح الخير.‬

217
00:12:13,930 --> 00:12:15,140
‫- صباح الخير.‬
‫- أتريدين قهوة؟‬

218
00:12:15,520 --> 00:12:17,140
‫يجب أن أذهب إلى الببت وأرتدي ملابس العمل.‬

219
00:12:17,350 --> 00:12:18,940
‫- حسنا.‬
‫- هل يمكننا أن نتحدث؟‬

220
00:12:19,270 --> 00:12:20,650
‫بالتأكيد.‬

221
00:12:21,150 --> 00:12:22,610
‫هذا ليس جيدا.‬

222
00:12:22,860 --> 00:12:25,690
‫- وكيف تعلم ذلك؟‬
‫- هذا ما قالته أمي لك.‬

223
00:12:27,950 --> 00:12:30,990
‫لذلك أظن أنه عليك أن تجلبي بعض الأشياء‬
‫من منزل والدك من أجل الليلة،‬

224
00:12:31,200 --> 00:12:33,370
‫ثم ننقل كل أغراضك في نهاية الأسبوع.‬

225
00:12:34,080 --> 00:12:35,700
‫"تشارلي"، لن أعود الليلة.‬

226
00:12:36,120 --> 00:12:38,250
‫لم لا؟ كانت ليلة البارحة جيدة، صحيح؟‬

227
00:12:38,460 --> 00:12:41,580
‫كانت رائعة، ولكنها لا تحل مشاكلنا.‬

228
00:12:42,170 --> 00:12:43,960
‫حلت مشكلتي بالتأكيد.‬

229
00:12:45,340 --> 00:12:46,920
‫ليس الأمر أنني لا أحبك،‬

230
00:12:47,130 --> 00:12:49,130
‫ولكنني ما زلت غير متأكدة‬
‫إن كان مستقبلنا معا.‬

231
00:12:49,880 --> 00:12:51,640
‫"تشيلس"، أنت تخيفيني حقا.‬

232
00:12:51,840 --> 00:12:54,510
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- لا. انتظري.‬

233
00:12:55,640 --> 00:12:58,140
‫- وجدت شاربك.‬
‫- أين كان؟‬

234
00:12:58,350 --> 00:13:00,650
‫أين تظن أنه كان؟ كان ملتصقا بمؤخرتي.‬

235
00:13:12,530 --> 00:13:13,870
‫مرحبا.‬

236
00:13:14,700 --> 00:13:15,870
‫مرحبا.‬

237
00:13:17,500 --> 00:13:18,660
‫هل تود التحدث؟‬

238
00:13:19,790 --> 00:13:22,670
‫- لا، لا أريد.‬
‫- أتفهم.‬

239
00:13:24,840 --> 00:13:28,210
‫يجب أن تعترف أنك في وضع أفضل‬
‫مما كنت عليه ليلة البارحة في هذا الوقت.‬

240
00:13:30,170 --> 00:13:33,890
‫أعني أنه قبل ٢٤ ساعة، كانت المرأة‬
‫التي تحبها تواعد رجلا آخر.‬

241
00:13:34,100 --> 00:13:38,180
‫ولكن فجأة، أمضت الليلة معك.‬

242
00:13:38,810 --> 00:13:40,140
‫بالطبع، جاء الصباح،‬

243
00:13:40,350 --> 00:13:42,770
‫ورمت بك من جديد كالقذارة.‬

244
00:13:46,400 --> 00:13:47,440
‫آسف.‬

245
00:13:48,650 --> 00:13:50,530
‫لم ترد التحدث.‬

246
00:13:55,530 --> 00:13:57,540
‫أنا، عكسك تماما.‬

247
00:13:58,120 --> 00:14:00,290
‫عندما يتحطم قلبي، يجب أن أتكلم.‬

248
00:14:00,580 --> 00:14:01,870
‫لا يمكنك إسكاتي.‬

249
00:14:09,710 --> 00:14:11,220
‫آسف.‬

250
00:14:16,640 --> 00:14:20,730
‫حاولت أن أكون من النوع القوي الصامت،‬
‫ولكنني لست من هذا النوع فحسب.‬

251
00:14:20,930 --> 00:14:22,100
‫أعني، ما عدا أنه‬

252
00:14:22,310 --> 00:14:24,520
‫هنالك علامات جسدية تظهر كتمان المشاعر.‬

253
00:14:24,730 --> 00:14:27,730
‫أعني، الإمساك، والصداع النصفي.‬

254
00:14:28,400 --> 00:14:31,570
‫أو أنها بالعكس، إطلاق الريح، والإسهال.‬

255
00:14:32,860 --> 00:14:34,570
‫لا يمكنك أن تتكهن فحسب.‬

256
00:14:34,820 --> 00:14:36,620
‫إنها نوع من المخاطرة.‬

257
00:14:43,410 --> 00:14:44,750
‫المخاطرة.‬

258
00:14:45,880 --> 00:14:48,340
‫خطر ببالي فحسب. دون التأمل به.‬

259
00:14:50,300 --> 00:14:51,510
‫فهمت.‬

260
00:14:55,890 --> 00:14:57,260
‫ولكنك محظوظ.‬

261
00:14:58,390 --> 00:15:00,680
‫لديك الموسيقى لتعبر عن مشاعرك.‬

262
00:15:00,930 --> 00:15:04,100
‫فيمكنك أن تعزف موسيقى الـ"بلوز" مثلا.‬

263
00:15:08,560 --> 00:15:10,110
‫حبيبتي تركتني‬

264
00:15:14,740 --> 00:15:16,450
‫لن تعود‬

265
00:15:24,330 --> 00:15:25,370
‫ما الذي يحدث؟‬

266
00:15:25,790 --> 00:15:27,420
‫أنا أخنق والدك‬

267
00:15:41,430 --> 00:15:44,850
‫أقول إنه يبدو أنه كل مرة‬
‫يكون دوري في التقاط الأوساخ‬

268
00:15:45,060 --> 00:15:46,480
‫يكون مسهولا.‬

269
00:15:46,850 --> 00:15:48,860
‫لذلك توقف عن إطعامه "تشيلي".‬

270
00:15:50,570 --> 00:15:51,820
‫- أهلا "تشارلي".‬
‫- أهلا "تشارلي".‬

271
00:15:52,020 --> 00:15:53,190
‫أهلا "توم"، "إد".‬

272
00:15:53,480 --> 00:15:54,610
‫هل تبحث عن "تشيلسي"؟‬

273
00:15:54,820 --> 00:15:57,820
‫لا، جاء ليرى اثنين من مثليي الجنس‬
‫يسيران مع كلب.‬

274
00:15:58,360 --> 00:16:00,950
‫من تسمين مثلي الجنس يا "إليزابيث"؟‬

275
00:16:01,580 --> 00:16:04,290
‫- ليست هنا يا "تشارلي".‬
‫- ذهبت للعشاء مع "براد".‬

276
00:16:06,000 --> 00:16:09,080
‫- هل تريد الدخول؟ وشرب الجعة؟‬
‫- لا، لا أرد أن أزعجكما.‬

277
00:16:09,290 --> 00:16:10,960
‫لا تكن سخيفا، هيا.‬

278
00:16:11,170 --> 00:16:12,670
‫حسنا. شكرا.‬

279
00:16:14,170 --> 00:16:17,880
‫- هل كنت مضطرا لإخباره أنها مع "براد"؟‬
‫- ماذا، هل من المفترض أن أكذب؟‬

280
00:16:18,180 --> 00:16:21,760
‫ولكن يمكنك أن تتغابى.‬
‫انظر إلى النذل المسكين.‬

281
00:16:25,180 --> 00:16:27,230
‫أنا آسف. لم أكن أفكر.‬

282
00:16:27,600 --> 00:16:30,190
‫"لم أكن أفكر".‬
‫يجب أن يكون هذا اسمك الأوسط.‬

283
00:16:30,730 --> 00:16:33,860
‫لا تقف في وجهي‬
‫عندما يكون في يدي كيس من البراز.‬

284
00:16:37,570 --> 00:16:41,030
‫- سأجلب بعض الجعة.‬
‫- أخبرتني "تشيلسي" عن ليلة البارحة.‬

285
00:16:41,370 --> 00:16:44,370
‫لا أفهم يا "توم". ظننت أننا عدنا معا.‬

286
00:16:44,620 --> 00:16:47,200
‫أجل، حسنا، لا يمكنك فهم المرأة.‬

287
00:16:47,540 --> 00:16:49,750
‫إنها أحجية تنقصها قطع،‬

288
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
‫أو كتاب رائع بلا نهاية.‬

289
00:16:52,540 --> 00:16:56,050
‫أو كما كان يقول والدي، "جميعهن مجنونات".‬

290
00:16:58,380 --> 00:16:59,430
‫لا أعلم ما يجب أن أفعل.‬

291
00:16:59,630 --> 00:17:01,550
‫هل أدعها وشأنها؟ هل ألاحقها؟‬

292
00:17:01,800 --> 00:17:03,550
‫لو أنضم للمحادثة،‬

293
00:17:04,600 --> 00:17:07,310
‫كنت سأقول إن المجيء من دون إنذار‬

294
00:17:07,520 --> 00:17:11,480
‫حاملا زهور من مخزن المشروب‬
‫يعطي الانطباع بأنك تستميت.‬

295
00:17:12,690 --> 00:17:13,980
‫أعلم ذلك.‬

296
00:17:14,230 --> 00:17:18,320
‫ولكنني لم أستطع الجلوس في المنزل‬
‫وعدم فعل شيء. استمر بالتفكير في الأمر.‬

297
00:17:18,610 --> 00:17:20,740
‫ماذا كان خطأي؟‬
‫ماذا كان بإمكاني فعله بشكل مختلف؟‬

298
00:17:20,950 --> 00:17:24,580
‫كم مرة سألت نفسي‬
‫هذا السؤال عندما كنت متزوجا؟‬

299
00:17:24,910 --> 00:17:25,910
‫وأنا أيضا.‬

300
00:17:26,160 --> 00:17:29,250
‫ما هو مجموع ما لدينا؟ ٨٠ سنة من الزواج؟‬

301
00:17:30,670 --> 00:17:35,250
‫دعني أفكر، أنا أمضيت مع "بيث" ٣٨ سنة،‬
‫وأنت مع "مارثا" ٤٠ أو ١٤ سنة...‬

302
00:17:35,500 --> 00:17:38,050
‫لم أكن بحاجة إليك لكي تقوم بالجمع.‬

303
00:17:38,550 --> 00:17:40,970
‫لا تنبح بوجهي. سأوسعك ضربا.‬

304
00:17:41,180 --> 00:17:43,260
‫تفضل يا سيد.‬

305
00:17:45,180 --> 00:17:46,310
‫ربما علي الانصراف.‬

306
00:17:46,510 --> 00:17:48,310
‫لا. اجلس. أكمل جعتك.‬

307
00:17:48,560 --> 00:17:51,600
‫- نحن نتلاكم فحسب.‬
‫- أحب هذا النذل المحطم.‬

308
00:17:52,020 --> 00:17:55,230
‫حبا بالله،‬
‫لا تتصرف كمثليي الجنس أمام الضيوف.‬

309
00:17:55,940 --> 00:17:57,570
‫اسمعني أيها الشاب.‬

310
00:17:57,820 --> 00:18:01,110
‫في التحليل الأخير،‬
‫لا يهم ما فعلته أو ما لم تفعله.‬

311
00:18:01,450 --> 00:18:02,700
‫هل تريد استعادة "تشيلسي"؟‬

312
00:18:02,910 --> 00:18:05,450
‫يجب أن تجعلها تشتاق إليك‬
‫كما اشتاقت إليك ليلة البارحة.‬

313
00:18:05,660 --> 00:18:08,290
‫لن تشتاق إليك إذا كنت تقبع في غرفتها‬

314
00:18:08,490 --> 00:18:10,450
‫مع زهور "بيتونيا" الحزينة هذه.‬

315
00:18:11,620 --> 00:18:12,580
‫ماذا إذن؟‬

316
00:18:12,790 --> 00:18:14,380
‫هل من المفترض أن أقوم بأعمالي فحسب‬

317
00:18:14,580 --> 00:18:16,880
‫راجيا أن تأتي يوما وتقول، "سأعود"؟‬

318
00:18:17,090 --> 00:18:19,090
‫أو يمكنك أن تفعل مثلنا أنا و"إد".‬

319
00:18:19,300 --> 00:18:20,760
‫تغير فريقك.‬

320
00:18:23,050 --> 00:18:25,300
‫العيش مع رجل أسهل بكثير من العيش مع امرأة.‬

321
00:18:25,800 --> 00:18:28,930
‫أنا و"توم" نشاهد برامج التلفاز ذاتها،‬
‫ونحب الطعام ذاته.‬

322
00:18:29,140 --> 00:18:31,140
‫لست مضطرا لمغادرة الغرفة لكي تطلق الريح.‬

323
00:18:31,480 --> 00:18:34,900
‫لست مضطرا لذلك، ولكنها فكرة جيدة بالتأكيد.‬

324
00:18:37,610 --> 00:18:41,030
‫حسنا، شكرا يا جماعة. كان مساعدا حقا.‬

325
00:18:42,280 --> 00:18:44,860
‫- نحن متوفران لمساعدتك دائما يا "تشارلي".‬
‫- شكرا.‬

326
00:18:45,410 --> 00:18:48,120
‫- لا تخبرا "تشيلسي" أنني مررت.‬
‫- من غير الممكن لي فعل ذلك.‬

327
00:18:48,370 --> 00:18:50,830
‫تذكر ما أخبرناك. ابتعد لفترة.‬

328
00:18:51,120 --> 00:18:53,660
‫- كن هادئا، كن عميقا.‬
‫- تماما.‬

329
00:18:58,540 --> 00:19:00,000
‫حسنا، ما رأيك؟‬

330
00:19:00,210 --> 00:19:03,720
‫نشاهد "سبورتس سنتر" ثم نلهو قليلا؟‬

331
00:19:04,430 --> 00:19:07,470
‫أيجب أن تتناول "فياغرا"؟‬

332
00:19:08,510 --> 00:19:10,010
‫أنت "فياغرا" بالنسبة لي يا حبيبي.‬

333
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
‫هذا لطيف للغاية.‬

334
00:19:12,930 --> 00:19:14,810
‫لمجرد قولك ذلك،‬
‫يمكنك أن تمسك بجهاز التحكم.‬

335
00:19:25,220 --> 00:19:26,270
‫مرحبا.‬

336
00:19:26,470 --> 00:19:29,690
‫آسف، لم أكن أنوي إزعاجك. سآخذ الماء فقط.‬

337
00:19:29,980 --> 00:19:32,560
‫لا. لا بأس. هيا، انضم إلي.‬

338
00:19:37,780 --> 00:19:38,780
‫حقا؟‬

339
00:19:39,450 --> 00:19:41,030
‫أجل. اجلس.‬

340
00:19:42,700 --> 00:19:44,070
‫حسنا.‬

341
00:19:49,040 --> 00:19:53,670
‫اسمع، أريد الاعتذار بخصوص...‬

342
00:19:54,590 --> 00:19:56,550
‫محاولة قتلي بالوسادة؟‬

343
00:19:57,840 --> 00:20:00,760
‫كانت مداعبة خشنة، فلا تهول المسألة.‬

344
00:20:00,970 --> 00:20:04,600
‫ما أود قوله، هو أنني أعلم‬
‫أنك كنت تحاول التفريج عني‬

345
00:20:04,970 --> 00:20:06,140
‫وأقدر فعلك هذا.‬

346
00:20:07,470 --> 00:20:08,640
‫شكرا.‬

347
00:20:09,770 --> 00:20:13,480
‫أدرك أنني أزعجك بخصوص مسألة السكن هنا،‬

348
00:20:14,270 --> 00:20:20,070
‫ولكن بصراحة، ربما يكون‬
‫من الأفضل لي وجودك بقربي.‬

349
00:20:23,490 --> 00:20:27,490
‫"تشارلي"، يعني لي الكثير أن أسمعها منك.‬

350
00:20:33,790 --> 00:20:35,210
‫حسنا، أنا أحبك فعلا يا صاحبي.‬

351
00:20:37,800 --> 00:20:39,510
‫وأنا أحبك أيضا.‬

352
00:20:42,170 --> 00:20:43,470
‫أعلم ذلك.‬

353
00:20:43,680 --> 00:20:46,350
‫لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة أبدا.‬

354
00:20:49,270 --> 00:20:50,270
‫حسنا.‬

355
00:20:50,470 --> 00:20:52,770
‫أعني ذلك. لن أتركك.‬

356
00:20:53,690 --> 00:20:56,400
‫حسنا، يجب أن تتركني لأن الوضع صار غريبا.‬

357
00:20:57,190 --> 00:21:00,030
‫لا نحتاج إلى نساء، فلدينا أحدنا الآخر.‬

358
00:21:01,070 --> 00:21:03,860
‫حسنا، أنت جلبت هذا على نفسك.‬

359
00:21:05,660 --> 00:21:09,370
‫لا تقلق، سأنتظرك في الجانب الآخر.‬

360
00:21:14,700 --> 00:25:35,770
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

