﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,717
‫كان "لاري" مجرد أب أعزب‬

2
00:00:07,925 --> 00:00:11,554
‫إلى أن قام بسكب السموم في مخبر العلوم‬

3
00:00:11,762 --> 00:00:16,142
‫بمنحه قوى خارقة ونظرا بالأشعة السينية‬

4
00:00:16,684 --> 00:00:20,938
‫فهو يطهو، وينظف، ويطير الآن‬

5
00:00:21,689 --> 00:00:23,107
‫أب خارق‬

6
00:00:24,650 --> 00:00:27,027
‫إنه أب خارق‬

7
00:00:28,612 --> 00:00:33,075
‫إنه متفوق في المطبخ‬
‫يحضر البطاطس بالجبن المبشور‬

8
00:00:36,787 --> 00:00:41,250
‫بينما يساعد الحكومة‬
‫في إيجاد "أسامة بن لادن"‬

9
00:00:45,212 --> 00:00:46,589
‫- مرحبا.‬
‫- ما هذا؟‬

10
00:00:46,922 --> 00:00:49,467
‫أنا أكتب أغنية لمسلسل كوميدي جديد‬
‫على "نيكولوديون".‬

11
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
‫هل المسلسل فاشل بقدر فشل الأغنية؟‬

12
00:00:55,973 --> 00:00:57,016
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

13
00:00:57,600 --> 00:00:59,226
‫إنه صديقي "إلدريدج". يعزف الطبول.‬

14
00:00:59,852 --> 00:01:01,979
‫حسنا. هذا يفسر الموقف السيئ.‬

15
00:01:02,521 --> 00:01:05,191
‫- ماذا، تستهزئ باسمي؟‬
‫- لا، أستهزئ بآلتك.‬

16
00:01:06,817 --> 00:01:08,068
‫انصرفا، فأنا مشغول.‬

17
00:01:09,111 --> 00:01:12,114
‫- قال، "انصرف".‬
‫- و"آلة".‬

18
00:01:16,744 --> 00:01:19,538
‫يكافح الجريمة ويحضر الغداء‬

19
00:01:20,206 --> 00:01:23,709
‫يغير الحفوضات ويلاكم‬

20
00:01:25,711 --> 00:01:29,089
‫ذلك المعتوه كان محقا. إنها فاشلة.‬

21
00:01:30,174 --> 00:01:32,134
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

22
00:01:32,468 --> 00:01:34,804
‫- هل جاء صديق "جيك"؟‬
‫- أجل، إنه هنا.‬

23
00:01:35,012 --> 00:01:38,015
‫- متى سيغادر؟‬
‫- أخبرته أنه بإمكانه قضاء الليلة هنا.‬

24
00:01:38,307 --> 00:01:40,351
‫حقا؟ هل فكرت بأن تأخذ إذني؟‬

25
00:01:41,018 --> 00:01:42,812
‫هل كنت ستقول لا لاستضافة "جيك" لصديقه؟‬

26
00:01:43,062 --> 00:01:46,524
‫إن كنت تتذكر قبل ٧ سنوات،‬
‫قلت لا لاستضافة "جيك".‬

27
00:01:47,316 --> 00:01:50,027
‫ومع ذلك هو هنا. فما الفائدة من السؤال؟‬

28
00:01:50,986 --> 00:01:52,071
‫حسنا.‬

29
00:01:52,738 --> 00:01:54,490
‫ماذا تعرف عن الفتى عازف الطبول؟‬

30
00:01:54,740 --> 00:01:57,326
‫ليس الكثير. يقول "جيك"‬
‫إنه أحد الأولاد الظراف في المدرسة.‬

31
00:01:57,785 --> 00:01:59,370
‫ولماذا يمضي وقتا مع "جيك"؟‬

32
00:02:00,204 --> 00:02:01,580
‫هل تقول أن ابني ليس ظريفا؟‬

33
00:02:01,872 --> 00:02:04,708
‫أقول إن لسان ابنك التصق بالمجمدة‬
‫في نهاية الأسبوع الماضي.‬

34
00:02:05,543 --> 00:02:06,544
‫كان يمكن أن يحدث هذا لأي شخص.‬

35
00:02:06,919 --> 00:02:09,630
‫أي شخص حاول‬
‫أن يلتقط فطيرة "اسكيمو" بلسانه.‬

36
00:02:11,006 --> 00:02:14,260
‫- كانت يداه مملوءتين.‬
‫- بلحم مقدد مخبوز بالعسل.‬

37
00:02:15,094 --> 00:02:17,847
‫حسنا، ليس ظريفا، ويأكل الكثير من الهراء.‬

38
00:02:18,055 --> 00:02:22,226
‫وعلاماته ليست جيدة،‬
‫ونظافته الشخصية مشكوك فيها.‬

39
00:02:23,185 --> 00:02:24,895
‫هل هنالك "لكن" قادمة؟‬

40
00:02:25,563 --> 00:02:27,898
‫لكنه ابني.‬

41
00:02:28,566 --> 00:02:31,068
‫وأحبه.‬

42
00:02:33,153 --> 00:02:34,196
‫ما المضحك؟‬

43
00:02:34,905 --> 00:02:37,366
‫أمي تقول الشيء ذاته عنك.‬

44
00:02:38,409 --> 00:02:40,160
‫حقا، أمي تقول إنها تحبني؟‬

45
00:03:13,760 --> 00:03:16,930
‫إنه عضو في "بي تي إي"‬

46
00:03:17,140 --> 00:03:21,060
‫يرتدي الملابس اللاصقة لكنه ليس مثلي الجنس‬

47
00:03:21,270 --> 00:03:22,690
‫أب خارق‬

48
00:03:24,360 --> 00:03:25,610
‫إنه...‬

49
00:03:28,990 --> 00:03:31,200
‫عازفو الطبول الأغبياء.‬

50
00:03:41,540 --> 00:03:43,960
‫مهلا.‬

51
00:03:44,300 --> 00:03:45,420
‫مرحبا.‬

52
00:03:47,130 --> 00:03:48,630
‫أحاول أن أعمل هنا.‬

53
00:03:49,510 --> 00:03:51,590
‫حسنا، ماذا تظن أننا نفعل هنا يا رجل؟‬

54
00:03:51,890 --> 00:03:53,970
‫لا تجعلني أكملها بفكاهة يا "ألفالفا".‬

55
00:03:55,430 --> 00:03:56,890
‫أبق الصوت منخفضا.‬

56
00:04:00,810 --> 00:04:01,850
‫"ألفالفا"؟‬

57
00:04:02,150 --> 00:04:05,940
‫يطلق أسماء على الجميع.‬
‫أنا "بامكينهيد"، وأبي "سبونج".‬

58
00:04:06,650 --> 00:04:08,780
‫ولا تسأل ماذا يسمي جدتي.‬

59
00:04:08,990 --> 00:04:10,910
‫شيء على وزن "عاهرة".‬

60
00:04:11,950 --> 00:04:13,570
‫انتظر، يدعوها "عاهرة".‬

61
00:04:15,620 --> 00:04:17,500
‫على وزن...‬

62
00:04:18,160 --> 00:04:20,000
‫- خندق؟‬
‫- لا.‬

63
00:04:20,670 --> 00:04:22,790
‫- مخبر؟‬
‫- لا.‬

64
00:04:23,380 --> 00:04:26,050
‫- حكة؟‬
‫- لا.‬

65
00:04:27,380 --> 00:04:28,960
‫كم هذا ممل يا صاح.‬

66
00:04:29,220 --> 00:04:31,010
‫انتظر، سأتذكر.‬

67
00:04:31,340 --> 00:04:33,180
‫لا، أعني ماذا سنفعل هذه الأمسية؟‬

68
00:04:33,760 --> 00:04:36,600
‫- لا أعلم، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

69
00:04:36,810 --> 00:04:37,850
‫حسنا، وأنا لا أعلم.‬

70
00:04:40,060 --> 00:04:42,270
‫مهلا، لم لا نسرق بعض الجعة من ثلاجتك‬

71
00:04:42,480 --> 00:04:44,190
‫ونذهب للشاطئ ونثمل؟‬

72
00:04:45,360 --> 00:04:48,860
‫حسنا، ولكنني يجب أن أحذرك،‬
‫أتصرف بغباء نوعا ما عندما أشرب.‬

73
00:04:49,530 --> 00:04:51,200
‫لا تقلق، يمكنك ترك التفكير لي.‬

74
00:04:54,120 --> 00:04:57,200
‫أتعلم ماذا؟ على وزن "خندق".‬

75
00:04:59,160 --> 00:05:00,500
‫ما هو؟‬

76
00:05:04,750 --> 00:05:06,750
‫أبي، هل السيد "بوتس" ميت؟‬

77
00:05:06,960 --> 00:05:09,420
‫حسنا يا "جي-بوب"،‬
‫أنت رميته من السيارة وهي تتحرك.‬

78
00:05:09,630 --> 00:05:12,050
‫وهذا ليس نافعا لهر منزلي.‬

79
00:05:12,720 --> 00:05:14,970
‫ظننت أن القطط تهبط على قوائمها.‬

80
00:05:15,180 --> 00:05:18,890
‫وهذا ما كان يحاول فعله‬
‫عندما ضربته شاحنة "فيديكس".‬

81
00:05:19,310 --> 00:05:22,100
‫ولكن دعني أرى ما يمكنني فعله. أغلق عينيك.‬

82
00:05:22,350 --> 00:05:23,440
‫حسنا.‬

83
00:05:30,030 --> 00:05:32,360
‫سيد "بوتس"، أنت بخير!‬

84
00:05:32,570 --> 00:05:35,450
‫تذكر فحسب، لم يبق لديه سوى ٥ حيوات.‬

85
00:05:39,330 --> 00:05:41,620
‫ربما أغنيتي ليست فاشلة بما يكفي.‬

86
00:05:41,830 --> 00:05:44,210
‫أين "جيك" و"إلدريدج"؟‬

87
00:05:44,670 --> 00:05:47,630
‫لا أعلم. أخر مرة شاهدتهما‬
‫كانا يسرقان الجعة من الثلاجة‬

88
00:05:47,840 --> 00:05:49,130
‫ويتسللان من الخلف.‬

89
00:05:49,590 --> 00:05:51,090
‫هل سرقا جعة؟‬

90
00:05:51,420 --> 00:05:53,670
‫اضطرا لذلك.‬
‫فأنا وضعت قفلا على المواد الأثفل.‬

91
00:05:54,430 --> 00:05:55,470
‫"تشارلي".‬

92
00:05:55,760 --> 00:05:57,930
‫استرخ، إلى أي حد سيثملان بمجرد ١٢ زجاجة؟‬

93
00:05:59,430 --> 00:06:02,310
‫اللعنة. لا بد أنها كانت فكرة "إلدريدج".‬

94
00:06:02,520 --> 00:06:05,100
‫- ما كان "جيك" سيفكر بها وحده.‬
‫- هذا صحيح.‬

95
00:06:05,310 --> 00:06:09,320
‫آخر فكرة ذكية لديه‬
‫كانت أخذ فطيرة "اسكيمو" بلسانه.‬

96
00:06:10,190 --> 00:06:11,230
‫يفضل أن أذهب لكي أبحث عنهما.‬

97
00:06:11,980 --> 00:06:13,070
‫فكرة جيدة.‬

98
00:06:13,280 --> 00:06:15,200
‫إحراجه أمام صديقه الوحيد.‬

99
00:06:15,490 --> 00:06:16,950
‫"إلدريدج" ليس صديقه الوحيد.‬

100
00:06:17,320 --> 00:06:18,780
‫مع من أيضا يقضى وقته؟‬

101
00:06:18,990 --> 00:06:22,450
‫ولا يمكنك أن تعد‬
‫نفسك أو أنا أو مطوعي الجيش.‬

102
00:06:23,250 --> 00:06:25,500
‫إذن ماذا، من المفترض ألا أفعل شيئا؟‬
‫يجب معاقبتهما.‬

103
00:06:26,250 --> 00:06:28,630
‫لا تقلق، سيعاقبهما الكحول كثيرا.‬

104
00:06:28,960 --> 00:06:30,460
‫أجل، نجح هذا الأمر في حالتك حقا.‬

105
00:06:31,210 --> 00:06:34,010
‫ثق بي يا "آلان". أنا أعاني من الداخل.‬

106
00:06:38,590 --> 00:06:40,100
‫يا له من ألم.‬

107
00:06:50,060 --> 00:06:51,770
‫لم تعد الجعة ظريفة الآن، صحيح؟‬

108
00:06:51,980 --> 00:06:53,320
‫دعني وشأني.‬

109
00:06:55,150 --> 00:06:57,150
‫وأنت، ماذا ستقول والدتك؟‬

110
00:06:59,990 --> 00:07:02,200
‫حبا بالله، هذا قش.‬

111
00:07:02,990 --> 00:07:04,080
‫مرحبا.‬

112
00:07:04,620 --> 00:07:05,750
‫كيف حالنا هنا؟‬

113
00:07:11,170 --> 00:07:12,840
‫كان عليك أن توقفهما عندما سنحت لك الفرصة.‬

114
00:07:13,130 --> 00:07:16,220
‫وأفوت هذا؟ كيف حالك يا "ألفالفا"؟‬

115
00:07:19,220 --> 00:07:21,550
‫وتسمي نفسك عازف طبول.‬

116
00:07:22,680 --> 00:07:25,430
‫"كيث مون" يتقيأ في قبره.‬

117
00:07:42,370 --> 00:07:43,910
‫هذا جميل حقا يا "تشارلي".‬

118
00:07:44,700 --> 00:07:47,870
‫شكرا. أنا ألفته قبل طردي من "جيليارد".‬

119
00:07:49,420 --> 00:07:52,250
‫يجب أن أسأل. كيف انتقلت من تأليف شيء كهذا‬

120
00:07:52,500 --> 00:07:54,090
‫إلى أغان وموسيقى للأطفال؟‬

121
00:07:54,840 --> 00:07:59,220
‫بعد ترك المدرسة، عدت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫على أمل كتابة موسيقى أفلام.‬

122
00:07:59,720 --> 00:08:03,550
‫ولكنني تعرفت بشخص يعمل في الإعلان‬
‫كان يحتاج إلى أغنية لمعجون أسنان.‬

123
00:08:03,760 --> 00:08:07,930
‫ودون أن أدري، صرت أؤلف‬
‫موسيقى للسرور والإمساك.‬

124
00:08:08,890 --> 00:08:10,980
‫أبواب مفتوحة وقروح باردة.‬

125
00:08:11,900 --> 00:08:14,230
‫وواحدة أفتخر بها بشكل خاص،‬

126
00:08:14,440 --> 00:08:16,940
‫قم بالتغيير بواسطة الحكة النسائية.‬

127
00:08:17,900 --> 00:08:21,110
‫أوافقك. عندما جئت إلى هنا،‬
‫كنت أرجو أن أصبح راقصة.‬

128
00:08:22,320 --> 00:08:23,490
‫حقا؟‬

129
00:08:24,280 --> 00:08:26,620
‫أجل. ثم تعرفت بالمرهوانة والكعك المحلى.‬

130
00:08:27,580 --> 00:08:29,410
‫ودون أن أدري، صرت أنظف الحمامات‬

131
00:08:29,620 --> 00:08:32,250
‫واستقبل قيء المراهقين في سلات القش.‬

132
00:08:33,790 --> 00:08:35,670
‫ألف أغنية لهذا يا "بيتهوفن".‬

133
00:08:39,670 --> 00:08:41,720
‫"تيسكيت"، "تاسكيت"‬

134
00:08:41,930 --> 00:08:44,260
‫أنا أتقيأ في سلة‬

135
00:08:45,930 --> 00:08:48,350
‫هذا ما يكسب راتبك يا عزيزتي.‬

136
00:08:49,890 --> 00:08:52,480
‫حسنا. هذه هي أم "إلدريدج".‬
‫سأصب عليها غضبي.‬

137
00:08:52,690 --> 00:08:54,060
‫دع الأمر فحسب.‬

138
00:08:54,270 --> 00:08:58,280
‫لا، تربيتها هذه سيئة ويجب أن تعرف ذلك.‬

139
00:08:58,480 --> 00:09:01,450
‫مرحبا. أنا هنا لأخذ "إلدريدج".‬
‫أرجو ألا يكون قد سبب متاعب كثيرة.‬

140
00:09:01,860 --> 00:09:04,780
‫متاعب؟ كان ملاكا. تفضلي بالدخول.‬

141
00:09:05,120 --> 00:09:06,280
‫شكرا.‬

142
00:09:07,490 --> 00:09:08,740
‫والد خارق.‬

143
00:09:16,700 --> 00:09:18,000
‫شكرا جزيلا يا "آلان".‬

144
00:09:18,200 --> 00:09:21,120
‫"إلدريدج" مرحب به في أي وقت.‬
‫نحن الوالدون المتوحدون يجب أن نتعاون.‬

145
00:09:21,330 --> 00:09:22,580
‫- أجل.‬
‫- وداعا يا صاحبي.‬

146
00:09:22,790 --> 00:09:24,130
‫أجل، ارحل عني.‬

147
00:09:24,340 --> 00:09:26,300
‫- سمعت هذا يا صبي.‬
‫- جيد.‬

148
00:09:26,500 --> 00:09:28,090
‫- ادخل السيارة.‬
‫- هل يمكننني أن أقود؟‬

149
00:09:28,300 --> 00:09:29,670
‫رخصتك ملغاة، فلا يمكنك.‬

150
00:09:29,880 --> 00:09:32,510
‫- أنت مزعجة.‬
‫- وأنت تفسد حياتي!‬

151
00:09:33,430 --> 00:09:35,050
‫حسنا، وداعا.‬

152
00:09:42,190 --> 00:09:43,230
‫أجل؟‬

153
00:09:43,940 --> 00:09:46,150
‫ماذا حدث لصب غضبك عليها؟‬

154
00:09:47,110 --> 00:09:48,650
‫بربك، كلانا يعرف ما حصل.‬

155
00:09:50,150 --> 00:09:54,070
‫صحيح. المرأة تتفوق دائما‬
‫على صب الغضب، أليس كذلك؟‬

156
00:09:54,370 --> 00:09:56,660
‫ماذا تريد مني؟ إنها امرأة جميلة.‬

157
00:09:56,870 --> 00:10:00,160
‫عانت من طلاق صعب، وتربي مراهقا وحدها.‬

158
00:10:00,370 --> 00:10:02,790
‫وآخر ما تحتاج إليه هو أن أضع‬
‫المزيد من المتاعب في حضنها؟‬

159
00:10:03,880 --> 00:10:05,920
‫إذن، ما هي خططك لحضنها؟‬

160
00:10:06,130 --> 00:10:08,590
‫لا أعلم، ربما أتصل بها. سنرى.‬

161
00:10:08,880 --> 00:10:10,050
‫أنت لا تصدق.‬

162
00:10:10,260 --> 00:10:12,970
‫أخوك يحصل أخيرا على صديق‬
‫فستحاول أن تضاجع أمه؟‬

163
00:10:13,180 --> 00:10:16,640
‫حسنا. أولا، في التعامل مع امرأة راقية‬
‫مثل "ليندسي"، لا توجد مضاجعة.‬

164
00:10:16,850 --> 00:10:19,890
‫هنالك مواعدة وتقارب وتعارف.‬

165
00:10:20,180 --> 00:10:22,480
‫ثم في النهاية بدء العلاقة‬

166
00:10:22,690 --> 00:10:24,350
‫باحترام واهتمام متبادلتين.‬

167
00:10:24,900 --> 00:10:26,110
‫انضج.‬

168
00:10:27,320 --> 00:10:30,110
‫هذه امرأة جميلة متطلقة من الوادي.‬

169
00:10:30,650 --> 00:10:32,820
‫ستحتاج إلى ثلاثة قضبان ومجموعة كابلات‬

170
00:10:33,030 --> 00:10:34,530
‫لمجرد جذب انتباهها.‬

171
00:10:35,820 --> 00:10:37,200
‫أنت مقرف.‬

172
00:10:37,490 --> 00:10:41,080
‫مهلا، لست أنا الشخص الذي يحاول‬
‫أن يضاجع أم عازف الطبول ببطء.‬

173
00:10:41,450 --> 00:10:42,500
‫لا تدينني.‬

174
00:10:43,580 --> 00:10:45,040
‫لم لا؟‬

175
00:10:46,630 --> 00:10:49,050
‫أنت ضاجعت إحدى معلمات "جيك"،‬

176
00:10:49,250 --> 00:10:54,010
‫ومدربته في الكشافة، ومعلمته للكاراتيه،‬
‫ومعلمته للباليه وخالته.‬

177
00:10:54,590 --> 00:10:58,430
‫- رائع، فخمسة أخطاء تجعل الأمر صائبا.‬
‫- ماذا؟‬

178
00:10:58,720 --> 00:11:01,640
‫إذا قفزت من فوق جسر،‬
‫وسقطت على أمرأة يعرفها "جيك"،‬

179
00:11:01,850 --> 00:11:03,520
‫هذا يجعل الأمر مقبولا أن تفعله أيضا؟‬

180
00:11:04,270 --> 00:11:05,310
‫ماذا؟‬

181
00:11:05,600 --> 00:11:07,690
‫أظن أنني أثبت وجهة نظري.‬

182
00:11:11,440 --> 00:11:12,570
‫ماذا؟‬

183
00:11:19,280 --> 00:11:20,950
‫لن أشرب مجددا أبدا.‬

184
00:11:22,370 --> 00:11:23,620
‫انهزامي.‬

185
00:11:24,080 --> 00:11:27,080
‫- "تشارلي".‬
‫- صحيح. أحسنت.‬

186
00:11:29,170 --> 00:11:31,090
‫تفضل سلة قمامتك.‬

187
00:11:31,300 --> 00:11:35,430
‫غسلتها لكن لا يزال هنالك‬
‫قطع صغيرة في الحبكة.‬

188
00:11:35,630 --> 00:11:38,220
‫ربما تستطيع أن تستخدم فرشاة والدك.‬

189
00:11:39,930 --> 00:11:41,430
‫خففي على الصبي يا "بيرتا"، فلم يصح بعد.‬

190
00:11:41,640 --> 00:11:43,140
‫المسكين.‬

191
00:11:46,140 --> 00:11:50,520
‫في المرة القادمة‬
‫أخبر أصدقاءك بأن يتقيأوا من النافذة.‬

192
00:11:52,360 --> 00:11:53,990
‫هل تريد أن تعرف علاجا أكيدا للصحو؟‬

193
00:11:55,570 --> 00:11:56,650
‫لا تتوقف عن الشرب.‬

194
00:11:58,490 --> 00:12:00,200
‫- "تشارلي"...‬
‫- دعني أكمل.‬

195
00:12:00,410 --> 00:12:02,410
‫أو لا تبدأ أبدا.‬

196
00:12:03,830 --> 00:12:05,370
‫أرأيت كيف حولت مجرى الحديث؟‬

197
00:12:05,580 --> 00:12:07,000
‫بيت القصيد يا د. "كوزبي".‬

198
00:12:09,500 --> 00:12:13,420
‫حسنا. أولا، أنت و"إلدريدج"‬
‫سرقتما جعة ليست لكما.‬

199
00:12:13,630 --> 00:12:14,960
‫وليس هذا ما ربيتك عليه.‬

200
00:12:16,130 --> 00:12:18,800
‫والآن، بالنسبة لقضية الشرب‬
‫تحت السن القانوني.‬

201
00:12:20,010 --> 00:12:23,560
‫ليست مخالفة للقانون فحسب،‬
‫بل أن الكحول يدمر خلايا الدماغ.‬

202
00:12:23,770 --> 00:12:26,270
‫"آلان"، يجب أن تكيف الحديث حسب المستمع.‬

203
00:12:26,480 --> 00:12:28,350
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انس خلايا الدماغ.‬

204
00:12:28,980 --> 00:12:31,190
‫استمع لي يا "جيك". هذا مهم جدا.‬

205
00:12:31,480 --> 00:12:33,860
‫الكحول يجعل من الصعب الانتصاب.‬

206
00:12:35,150 --> 00:12:36,570
‫أنت تمزح.‬

207
00:12:38,570 --> 00:12:42,990
‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة قلت،‬
‫"هذا لم يحدث لي من قبل."‬

208
00:12:48,040 --> 00:12:50,670
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأتأكد من نظريتك.‬

209
00:12:53,590 --> 00:12:56,960
‫تذكر بأنه ابنك وأنت تحبه.‬

210
00:13:02,850 --> 00:13:05,140
‫د. "آلان هاربر". هل يمكنني مساعدتك؟‬

211
00:13:06,100 --> 00:13:07,180
‫مرحبا يا "ليندسي".‬

212
00:13:08,180 --> 00:13:09,690
‫لا، أنت لا تقاطعينني.‬

213
00:13:09,890 --> 00:13:12,690
‫أقوم بتمارين معدة فحسب. انتظري.‬

214
00:13:12,900 --> 00:13:14,270
‫ألف.‬

215
00:13:14,480 --> 00:13:16,610
‫إذن، كيف حالك؟‬

216
00:13:18,070 --> 00:13:20,450
‫اللية؟ بالتأكيد، سيسرني ذلك.‬

217
00:13:21,240 --> 00:13:23,370
‫أجل، أعرف المكان.‬

218
00:13:23,570 --> 00:13:26,200
‫الثامنة، ممتاز. سأراك.‬

219
00:13:27,370 --> 00:13:30,080
‫ما رأيك؟ لقد اتصلت بي.‬
‫وتريد أن نتناول مشروبا.‬

220
00:13:30,290 --> 00:13:33,080
‫- جيد. وماذا ستخبر "جيك"؟‬
‫- من؟‬

221
00:13:34,540 --> 00:13:36,380
‫أعني، ماذا تعني؟‬

222
00:13:36,590 --> 00:13:39,670
‫أعني هل ستخبره بأنك ستعاشر أم صديقه؟‬

223
00:13:39,880 --> 00:13:43,010
‫حسنا. أولا، لم يقل أحدا إنها معاشرة،‬
‫فهي مجرد مشروب.‬

224
00:13:43,220 --> 00:13:46,720
‫وثانيا، "جيك" خرج وشرب‬
‫ليلة البارحة ولم يخبرني.‬

225
00:13:49,770 --> 00:13:52,520
‫يا رجل، هذا أسوأ تبرير‬

226
00:13:52,730 --> 00:13:55,150
‫للسلوك المشكوك به سمعته منك.‬

227
00:13:55,570 --> 00:13:57,940
‫- أجل، وماذا في ذلك؟‬
‫- نخبك.‬

228
00:13:59,990 --> 00:14:02,610
‫عمي "تشارلي"، أنت مخطئ.‬

229
00:14:12,540 --> 00:14:15,330
‫من الجميل جدا أن يخرج المرء من البيت‬
‫ويمضي الوقت مع شخص ناضج آخر.‬

230
00:14:15,540 --> 00:14:19,210
‫أعلم ذلك، من الصعب أن تكون والدا أعزب.‬
‫مزعج في الواقع.‬

231
00:14:19,420 --> 00:14:20,630
‫أعلم ذلك.‬

232
00:14:20,840 --> 00:14:22,590
‫- التعامل مع الشريك السابق.‬
‫- وضع الحدود.‬

233
00:14:22,800 --> 00:14:24,430
‫- الوحدة.‬
‫- الخيبة.‬

234
00:14:24,680 --> 00:14:26,760
‫- ولكن الأمر يستحق.‬
‫- أجل.‬

235
00:14:26,970 --> 00:14:29,770
‫ابني هو أكبر عطية في حياتي.‬

236
00:14:29,970 --> 00:14:33,850
‫وأنا أيضا. لا أستطيع تخيل أنني أحب‬
‫أي شيء أكثر مما أحب "جيك".‬

237
00:14:34,520 --> 00:14:37,230
‫- نخب أولادنا.‬
‫- نخب أولادنا.‬

238
00:14:38,520 --> 00:14:40,940
‫- أخبرني أنني أم جيدة.‬
‫- أنت أم جيدة.‬

239
00:14:41,150 --> 00:14:42,740
‫أنا أم قذرة.‬

240
00:14:42,950 --> 00:14:44,700
‫أنت قذرة للغاية.‬

241
00:14:48,200 --> 00:14:49,870
‫مرحاض آلي.‬

242
00:14:50,660 --> 00:14:51,620
‫افعل ذلك من جديد.‬

243
00:14:51,830 --> 00:14:52,960
‫حسنا.‬

244
00:14:55,170 --> 00:14:58,040
‫- ليس المرحاض!‬
‫- آسف.‬

245
00:15:13,020 --> 00:15:15,190
‫مهلا.‬

246
00:15:16,850 --> 00:15:17,860
‫ألست ممنوعا من الخروج؟‬

247
00:15:18,940 --> 00:15:21,190
‫لا، أظن أن ذلك عندما يكون أبي هنا.‬

248
00:15:22,490 --> 00:15:25,360
‫ادخل إلى البيت. جميعا.‬

249
00:15:26,740 --> 00:15:29,530
‫- ظننت أنك ظريف.‬
‫- لا، لم تظن ذلك.‬

250
00:15:32,200 --> 00:15:33,540
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٦.‬

251
00:15:33,750 --> 00:15:35,870
‫- وأنت؟ هذا ما ظننته.‬
‫- الشيء ذاته.‬

252
00:15:36,080 --> 00:15:38,630
‫- كنا ذاهبين إلى الشاطئ فحسب.‬
‫- لم يسألك أحد.‬

253
00:15:38,830 --> 00:15:41,550
‫أريد أن تستمعوا لهذا،‬

254
00:15:42,090 --> 00:15:45,300
‫وأخبروني إن كان يجعلكم‬
‫ترغبون في مشاهدة البرنامج التلفزيوني.‬

255
00:15:46,090 --> 00:15:47,930
‫ماذا؟‬

256
00:15:51,010 --> 00:15:53,850
‫كان "لاري" مجرد والد متوحد‬

257
00:15:54,060 --> 00:15:57,190
‫إلى أن حصل خطأ سام في مخبر العلوم‬

258
00:15:57,400 --> 00:16:00,730
‫وأعطاه قوة خارقة ونظرا بالأشعة السينية‬

259
00:16:00,940 --> 00:16:04,320
‫يطبخ وينظف، ويطير الآن‬

260
00:16:04,690 --> 00:16:05,900
‫أب خارق‬

261
00:16:07,570 --> 00:16:11,120
‫إنه سيئ للغاية، يكافح خريجي‬
‫الجامعات المجانين المرتدين البدلات المربعة‬

262
00:16:11,330 --> 00:16:12,580
‫أب خارق‬

263
00:16:16,080 --> 00:16:18,540
‫- كان رائعا.‬
‫- يا إلهي، كان جيدا للغاية.‬

264
00:16:18,750 --> 00:16:20,750
‫- أجل، أنا أريد مشاهدة هذا.‬
‫- أأنت ألفتها؟‬

265
00:16:21,420 --> 00:16:22,840
‫- أتظنون؟‬
‫- حتما.‬

266
00:16:23,050 --> 00:16:25,720
‫أجل. تجعلك تريد مشاهدة العرض حقا.‬

267
00:16:26,970 --> 00:16:28,590
‫شكرا.‬

268
00:16:29,470 --> 00:16:31,970
‫حسنا، أظنكم تريدون الذهاب.‬

269
00:16:32,890 --> 00:16:34,720
‫- أجل، لنذهب.‬
‫- أجل.‬

270
00:16:36,520 --> 00:16:37,890
‫- "جيك"؟‬
‫- أجل؟‬

271
00:16:38,100 --> 00:16:40,690
‫- إذا أمكنك الاختيار، فخذ الطويلة.‬
‫- لماذا؟‬

272
00:16:40,900 --> 00:16:43,360
‫ثق بي. إنها قوتي الخارقة.‬

273
00:16:43,900 --> 00:16:44,940
‫شكرا.‬

274
00:16:47,450 --> 00:16:48,860
‫عم خارق.‬

275
00:16:59,480 --> 00:17:00,730
‫أنا عدت.‬

276
00:17:01,070 --> 00:17:03,700
‫جيد. بدأت أقلق.‬

277
00:17:04,110 --> 00:17:05,160
‫كيف سارت الأمور مع "جيك"؟‬

278
00:17:06,570 --> 00:17:08,870
‫بالكاد شعرت بوجوده.‬

279
00:17:10,120 --> 00:17:11,700
‫هل يمكنك كتمان سر؟‬

280
00:17:12,160 --> 00:17:15,250
‫السؤال الحقيقي هو، "هل أتذكر السر؟"‬

281
00:17:16,250 --> 00:17:17,290
‫كنت على حق.‬

282
00:17:17,630 --> 00:17:18,960
‫لا يوجد سر.‬

283
00:17:19,170 --> 00:17:22,300
‫- لا، أقصد عن "ليندسي".‬
‫- ومن هي "ليندسي"؟‬

284
00:17:22,880 --> 00:17:23,920
‫أم "إلدريدج".‬

285
00:17:25,380 --> 00:17:26,720
‫من هو "إلدريدج"؟‬

286
00:17:27,470 --> 00:17:29,510
‫صديق "جيك"؟ عازف الطبول؟‬

287
00:17:29,850 --> 00:17:32,220
‫على أية حال، انتهى بنا المطاف بالمضاجعة.‬

288
00:17:33,060 --> 00:17:34,930
‫أنت وأنا؟‬

289
00:17:36,440 --> 00:17:37,730
‫يجب أن تنضم إلى برنامج حقا.‬

290
00:17:39,650 --> 00:17:41,520
‫لم يعد مضحكا.‬

291
00:17:41,820 --> 00:17:43,820
‫الفكاهة أمر نسبي جدا.‬

292
00:17:44,030 --> 00:17:46,820
‫بربك، كن جادا. أنا أخبرك عن "ليندسي"‬

293
00:17:47,030 --> 00:17:49,370
‫لأنني قد أحتاجك للتستر علي أمام "جيك".‬

294
00:17:49,870 --> 00:17:52,120
‫- لا تقلق. اعتمد علي.‬
‫- شكرا يا "تشارلي".‬

295
00:17:52,370 --> 00:17:54,330
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

296
00:17:59,630 --> 00:18:00,710
‫هل ذهب؟‬

297
00:18:01,880 --> 00:18:03,050
‫من؟‬

298
00:18:03,840 --> 00:18:06,550
‫- أبي.‬
‫- أجل.‬

299
00:18:07,050 --> 00:18:08,130
‫شكرا.‬

300
00:18:08,340 --> 00:18:10,140
‫لا تقلق، اعتمد علي.‬

301
00:18:10,930 --> 00:18:12,890
‫- عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

302
00:18:19,600 --> 00:18:21,360
‫ماذا حدث للتو؟‬

303
00:18:26,600 --> 00:25:49,300
:ترجمة: "‫عماد نقار‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

