﻿1
00:00:07,921 --> 00:00:12,300
‫"كل ما نعرفه على هذه الأرض‬
‫سيختفي يوماً ما"‬

2
00:00:13,134 --> 00:00:18,890
‫لهذا السبب أسمينا متجرنا باسم (دنيا)‬
‫بالعربية، (دنيا) تعني "هذا العالم"‬

3
00:00:19,224 --> 00:00:21,142
‫العالم الذي يسبق العالم القادم‬

4
00:00:21,726 --> 00:00:23,186
‫ستموتون‬

5
00:00:23,395 --> 00:00:25,438
‫إن كنا باقين هنا لفترة وجيزة‬

6
00:00:26,731 --> 00:00:28,191
‫لمَ لا نجعل الأمر يستحق؟‬

7
00:00:28,400 --> 00:00:29,859
‫ونموت بصورة أنيقة؟‬

8
00:00:30,277 --> 00:00:33,321
‫اتفقنا؟ الحياة تعني ما نشعر به‬

9
00:00:34,072 --> 00:00:36,408
‫ما يمكنكم لمسه وحمله بأيديكم‬

10
00:00:36,866 --> 00:00:42,163
‫الله رآكم عراةً يوم ولدتم‬
‫لا يريد رؤيتكم هكذا مجدداً‬

11
00:00:42,414 --> 00:00:44,499
‫يريد أن يراكم تتألقون، بلمعان‬

12
00:00:44,874 --> 00:00:47,252
‫دعوني أجهزكم للقاء الله‬

13
00:00:47,961 --> 00:00:50,422
‫مجوهرات (دنيا)، حيث تكونون جزءاً من عائلتنا‬

14
00:00:50,880 --> 00:00:53,633
‫كلا، أتحدث بجدية، سأتبناكم‬
‫وأجعلكم جزءاً من عائلتي‬

15
00:00:54,009 --> 00:00:55,844
‫وبعدها أمنحكم أفضل تخفيض‬

16
00:00:55,969 --> 00:01:01,808
‫"ستكونون ابني وابنتي ووالدي ووالدتي‬
‫وجدتي وابن أخي وابنة أخي"‬

17
00:01:02,309 --> 00:01:05,645
‫- "كل شيء"‬
‫- مدهش، صحيح؟‬

18
00:01:06,062 --> 00:01:08,690
‫- "الله وضعنا على هذه الأرض"‬
‫- جيد جداً‬

19
00:01:10,478 --> 00:01:14,357
‫- الألوان قوية‬
‫- "أفضل صفقة بهذه الحياة والحياة القادمة"‬

20
00:01:16,489 --> 00:01:17,949
‫يعجبني ذلك الخط‬

21
00:01:18,616 --> 00:01:20,618
‫كلا، أنا أخرجت الإعلان‬

22
00:01:24,581 --> 00:01:26,624
‫سيحطم المنافسة‬

23
00:01:28,793 --> 00:01:30,253
‫تباً لـ(رامي)‬

24
00:01:30,754 --> 00:01:33,631
‫سيكون الأمر رائعاً‬
‫سأعرضه بكل مكان‬

25
00:01:33,965 --> 00:01:36,885
‫بسيارات الأجرة، على شاشة التلفاز‬
‫وكل القنوات المحلية‬

26
00:01:37,677 --> 00:01:40,472
‫هذا يبدو مكلفاً‬
‫ألا تعاني مادياً بالعمل؟‬

27
00:01:41,222 --> 00:01:42,682
‫أعمالي بحالة تقويم‬

28
00:01:44,100 --> 00:01:46,061
‫يجب أن تنفق المال لتجني المال‬

29
00:01:47,562 --> 00:01:49,064
‫التسويق هو كل شيء‬

30
00:01:50,398 --> 00:01:52,609
‫أخبر أصدقاءك أن يشاهدوا الإعلان‬
‫على شاشة التلفاز، اتفقنا؟‬

31
00:01:54,402 --> 00:01:57,280
‫بالتأكيد، لكنني لا أعرف شخصاً‬
‫يشاهد التلفاز العادي‬

32
00:01:58,114 --> 00:01:59,574
‫عم تتحدث؟‬

33
00:02:02,243 --> 00:02:03,703
‫لا تشغل بالك، سأخبر الجميع‬

34
00:02:04,037 --> 00:02:05,705
‫سأنشر الإعلان على (فيسبوك) أيضاً‬

35
00:02:05,872 --> 00:02:08,500
‫سأحصل على شارة مباشرةً‬
‫من دليل الحزب الجمهوري‬

36
00:02:09,209 --> 00:02:11,169
‫هكذا تعرف كيف تصل للزبائن‬

37
00:02:12,796 --> 00:02:17,759
‫- ألست ديمقراطياً؟‬
‫- لست ديمقراطياً، هذا مقرف‬

38
00:02:18,593 --> 00:02:20,220
‫لماذا تقول ذلك؟‬

39
00:02:20,970 --> 00:02:22,430
‫- هل أنت جمهوري؟‬
‫- كلا‬

40
00:02:23,139 --> 00:02:24,599
‫لا هذا ولا ذاك‬

41
00:02:25,725 --> 00:02:27,769
‫أنتم الشباب مزعجون جداً‬

42
00:02:28,103 --> 00:02:31,356
‫قد تكون هناك ٦ جداول أعمال مختلفة‬
‫لكن يجب أن تكونوا ديمقراطيين‬

43
00:02:32,232 --> 00:02:34,776
‫أنا مرن سياسياً، اتفقنا؟‬

44
00:02:35,860 --> 00:02:37,320
‫علي الذهاب للقاء زبونٍ ما‬

45
00:02:40,657 --> 00:02:43,952
‫وعلى كل حال، اخرج من شقتي‬

46
00:02:45,036 --> 00:02:46,579
‫لا تستحم، غادر فحسب‬

47
00:03:01,052 --> 00:03:05,306
‫الأمر يشبه قول "أنت تروقني‬
‫لكنني لست مستعداً للزواج"‬

48
00:03:05,598 --> 00:03:07,058
‫- "الأمر مكلف"‬
‫- أريد التحدث إليك‬

49
00:03:09,936 --> 00:03:11,396
‫هو سيساعدك‬

50
00:03:14,065 --> 00:03:15,525
‫ما الأمر؟‬

51
00:03:18,069 --> 00:03:23,241
‫أنا فخور بك يا (رامي)، أتعلم؟‬
‫كما أنني فخور بحملتي الجديدة‬

52
00:03:23,616 --> 00:03:26,327
‫إنها تسير بصورة جيدة‬
‫لا أعلم إن كنت شاهدتها، لكن‬

53
00:03:26,661 --> 00:03:28,246
‫أتعلم؟ لا تقلق، ستراها‬

54
00:03:29,122 --> 00:03:30,582
‫ما تفعله جيد جداً‬

55
00:03:31,416 --> 00:03:33,710
‫- أنت تبني علامة تجارية فرعية‬
‫- فرعية؟‬

56
00:03:33,960 --> 00:03:38,047
‫نعم، كل العلامات التجارية الجيدة‬
‫تملكها نفس الشركة الكبيرة‬

57
00:03:39,257 --> 00:03:44,262
‫شركة (نستلة) تملك (بيليغرينو)‬
‫(كوكا كولا) تملك ذلك السيناتور المكسيكي‬

58
00:03:44,596 --> 00:03:47,557
‫كلها نفس الفقاعات‬
‫دعني أمتلك عملك‬

59
00:03:49,142 --> 00:03:50,727
‫كن مياه (توبو تشيكو) الخاصة بي‬

60
00:03:53,438 --> 00:03:54,898
‫نعم، اسمع، أنا...‬

61
00:03:55,815 --> 00:03:58,067
‫لقد رأيت إعلانك التجاري‬

62
00:03:58,610 --> 00:04:01,196
‫أرأيت؟ إنه رائع، مدهش‬
‫الجميع أحبوه‬

63
00:04:01,529 --> 00:04:04,115
‫كلا، لم يحبه أحد‬
‫كل الحي يسخر منك‬

64
00:04:05,450 --> 00:04:06,910
‫أنت النكتة الرائجة الآن‬

65
00:04:08,203 --> 00:04:10,538
‫- "نكتة رائجة"؟ ماذا؟‬
‫- دعني أسهّل الأمر عليك، اتفقنا؟‬

66
00:04:10,705 --> 00:04:13,249
‫سأشتري باقي الخزين الموجود لديك‬
‫وأعطيك سعراً جيداً‬

67
00:04:13,541 --> 00:04:16,252
‫وبعدها يمكنك الاستمتاع بالحياة‬

68
00:04:18,004 --> 00:04:20,340
‫دعني أوضح لك شيئاً، اتفقنا؟‬

69
00:04:21,549 --> 00:04:24,135
‫كل عمل فيه نقاط ارتفاع وانخفاض‬

70
00:04:24,636 --> 00:04:26,679
‫حالياً، أنت بمكان مرتفع‬

71
00:04:27,305 --> 00:04:30,892
‫لكنك بحاجة لشخص يفهم المنخفضات‬

72
00:04:32,477 --> 00:04:34,354
‫أعتقد بحق أن عليك أن تتقاعد‬

73
00:04:37,273 --> 00:04:41,611
‫أراك تتغير‬
‫هل تكترث لأمر أحدٍ أصلاً؟‬

74
00:04:42,529 --> 00:04:45,782
‫- أنا قريبك‬
‫- أعرف، لذا أحاول تقديم صفقة جيدة لك‬

75
00:04:48,743 --> 00:04:50,203
‫أظن أن عليك قبولها‬

76
00:05:00,463 --> 00:05:02,257
‫هذا الحجر مستقر بطبقة من (المولدافايت)‬

77
00:05:03,675 --> 00:05:05,134
‫استغرقنا وقتاً للعثور عليه‬

78
00:05:05,969 --> 00:05:07,428
‫إنه طلب خاص جداً‬

79
00:05:08,179 --> 00:05:11,599
‫إنه شخص مميز جداً‬
‫كنت أبحث عن الحجر منذ مدة‬

80
00:05:12,433 --> 00:05:13,935
‫هذه ثالث عملية توصيل هذا الشهر‬
‫أليس كذلك؟‬

81
00:05:14,435 --> 00:05:16,354
‫أنت تتحرك بسرعة وكفاءة‬

82
00:05:17,939 --> 00:05:19,399
‫لو يمكنني أن أتعلم منك‬

83
00:05:19,857 --> 00:05:21,317
‫أعطني الحقيبة‬

84
00:05:23,444 --> 00:05:24,904
‫الحقيبة؟‬

85
00:05:57,895 --> 00:05:59,355
‫أحاول المساعدة فحسب‬

86
00:06:07,405 --> 00:06:09,532
‫واضح أن الحوار كان يدور عني‬

87
00:06:09,949 --> 00:06:13,703
‫- ماذا حدث لإصبعك؟‬
‫- الناس يعتقدون أنك تحتاج للسبابة‬

88
00:06:13,911 --> 00:06:18,916
‫بالحقيقة لا تحتاج سوى للإمساك‬
‫بواسطة الإبهام والخنصر‬

89
00:06:19,292 --> 00:06:21,544
‫- ماذا حدث يا رجل؟‬
‫- أخفقت قليلاً‬

90
00:06:22,128 --> 00:06:25,423
‫لكنني بخير، لقد استعدت إيماني‬
‫واسترجعت توازني‬

91
00:06:25,840 --> 00:06:30,386
‫أنا بخير، هل تحتاج للصقل؟‬
‫لدي رجل، رجل طيب‬

92
00:06:30,720 --> 00:06:33,389
‫كلا، هذا حجر نادر‬
‫أعمل على هذا الزبون منذ شهور‬

93
00:06:34,223 --> 00:06:36,517
‫سآخذه إلى رجل (سليم)‬
‫أحتاج إليه بعطلة الأسبوع‬

94
00:06:36,976 --> 00:06:38,561
‫(شمولي)؟ (شمولي) سيحتاج إلى أسبوع‬

95
00:06:39,103 --> 00:06:42,649
‫علي تنفيذ الأمر الليلة‬
‫والرجل قرب صالون التدليك‬

96
00:06:42,982 --> 00:06:44,442
‫حيث نحصل على تدليك مميز‬

97
00:06:45,068 --> 00:06:46,778
‫- صالون للتدليك؟‬
‫- نعم‬

98
00:06:46,986 --> 00:06:48,529
‫قلت لي إنك استرجعت إيمانك للتو‬

99
00:06:48,946 --> 00:06:50,782
‫لكنني ذاهب إلى هناك‬
‫لهذا السبب تحديداً‬

100
00:06:51,282 --> 00:06:55,453
‫إنه ترتيب مدبر، من إعداد هذه النسوة‬
‫ومني شخصياً لأنهن يعرفن‬

101
00:06:56,079 --> 00:06:57,622
‫أن الرجال يجب أن يخطئوا‬

102
00:06:58,873 --> 00:07:02,877
‫لا أقصد أن أطلق الأحكام‬
‫لكن أن تقيم علاقة بلا قواعد‬

103
00:07:03,336 --> 00:07:06,756
‫أعني، صالون تدليك؟‬
‫أهذه هي القاعدة لديك؟‬

104
00:07:07,048 --> 00:07:10,635
‫ماذا أفعل إذن؟ أرتبط بامرأة عشوائية‬
‫وأتظاهر بالاستماع لبثها الإذاعي؟‬

105
00:07:11,427 --> 00:07:14,639
‫هذا يحتاج للكثير من الكذب‬
‫الربّ سيرى أنني زنيت خارج الزواج‬

106
00:07:14,889 --> 00:07:18,851
‫- بدون الاستماع لبثها الإذاعي‬
‫- أعتقد أن هناك حلاً لا يتضمن البث الإذاعي‬

107
00:07:19,310 --> 00:07:20,937
‫أو صالونات التدليك‬

108
00:07:21,938 --> 00:07:24,857
‫اسمع، لن أحضر، لدي خطط الليلة‬

109
00:07:25,358 --> 00:07:26,818
‫- هل يمكنك إتمام الأمر؟‬
‫- سأفعل‬

110
00:07:27,902 --> 00:07:30,113
‫- ماذا ستفعل الليلة؟‬
‫- سأذهب للقاء صديق‬

111
00:07:30,530 --> 00:07:33,157
‫- جميل‬
‫- كلا، قلت لك إني لا أواعد أحداً‬

112
00:07:33,741 --> 00:07:36,327
‫- فعلياً مجرد صديق، نعم‬
‫- أعلمني كيف تسير الأمور‬

113
00:07:37,187 --> 00:07:41,483
‫- اتصل بي يا صديقي‬
‫- جدياً، قم بنحت الحجر، الرجل بالانتظار‬

114
00:07:46,355 --> 00:07:48,983
‫- "يسرني لقاؤك"‬
‫- "اصمت"‬

115
00:07:56,487 --> 00:08:01,033
‫أقول لك، تلك المرأة كانت تحدّق بي‬
‫وتدقق النظر وكأنها تعرف من أكون‬

116
00:08:01,492 --> 00:08:02,952
‫لا أحد يتبعنا‬

117
00:08:03,452 --> 00:08:06,872
‫- أنت تبالغ بردة فعلك‬
‫- هذا الجيل‬

118
00:08:07,164 --> 00:08:10,501
‫إن قالت المرأة إن الرجل يشعرها بالاستياء‬
‫فهذا يجعلها بطلة‬

119
00:08:10,835 --> 00:08:13,045
‫إن شعرت أنا بالاستياء‬
‫فأنا أسبب المشاكل‬

120
00:08:14,130 --> 00:08:15,590
‫اسمع، أفهم أنك متوتر‬

121
00:08:18,301 --> 00:08:19,927
‫هل استخدمت التطبيق من قبل؟‬

122
00:08:20,678 --> 00:08:22,263
‫- ماذا؟‬
‫- تطبيق (شوغر بيبي)؟‬

123
00:08:22,930 --> 00:08:26,100
‫المفروض أن تدفع لي مقدماً‬
‫أحتاج للمال مقدماً‬

124
00:08:26,559 --> 00:08:29,228
‫- لأنني بحاجة للحصول على تأشيرة دخول‬
‫- هل كل ما يهمك هو المال؟‬

125
00:08:29,562 --> 00:08:33,065
‫المال فقط؟ اسمع‬
‫أنا في ضائقة مالية حالياً‬

126
00:08:33,399 --> 00:08:36,444
‫وضعت الكثير من المال بإعلانٍ ما‬
‫سأريك إياه، إنه رائع فعلاً‬

127
00:08:36,819 --> 00:08:39,864
‫لكن عليك انتظار... أنت لا تكترث‬
‫تفضل، اتفقنا؟‬

128
00:08:40,823 --> 00:08:42,283
‫خذ هذا، اتفقنا؟‬

129
00:08:43,868 --> 00:08:46,329
‫احتفظ به، لا تبِعه الآن‬
‫لكي ترتفع قيمته‬

130
00:08:47,997 --> 00:08:53,336
‫اسمع، هذا الأمر لا يتعلق بالجنس‬

131
00:08:54,628 --> 00:08:56,881
‫بوقتٍ ما كنت مهاجراً شاباً مثلك‬

132
00:08:57,840 --> 00:08:59,300
‫أنا أدعمك‬

133
00:09:04,513 --> 00:09:05,973
‫حجزت الجناح‬

134
00:09:27,061 --> 00:09:34,319
‫حسناً يا صديقي، الليلة ستكون مميزة‬
‫مع باقي اللعبة، (إينجل ويش) جذبني‬

135
00:09:34,986 --> 00:09:38,614
‫(جوريتا أليسون) ستطردني عندما يفوز‬

136
00:09:38,740 --> 00:09:40,199
‫هذا ما قالته‬

137
00:09:42,160 --> 00:09:43,619
‫أعطني بعض الخبز يا صديقي‬

138
00:09:44,370 --> 00:09:47,248
‫- (نينا) تقطّع لك شيئاً منه‬
‫- كلا، هذا لها‬

139
00:09:47,457 --> 00:09:49,542
‫- تريد القضمات صغيرة‬
‫- هذا ما قالته‬

140
00:09:51,294 --> 00:09:54,922
‫- إنها مزحة، من مسلسل (ذا أوفيس)‬
‫- نعم، أعلم، عمرها ٢٠ سنة‬

141
00:09:56,632 --> 00:09:59,344
‫لا معنى لها، أو كيف تُستعمل‬

142
00:10:02,430 --> 00:10:06,601
‫- إذن أخبراني مجدداً، كيف التقيتما؟‬
‫- التطبيق الأفضل، (مسلم ماتش)‬

143
00:10:07,060 --> 00:10:09,937
‫- أيجب أن تكون مسلماً لتتمكن من...‬
‫- كلا، لم يكن فيه أحد‬

144
00:10:10,980 --> 00:10:12,440
‫- لا أحد؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:12,815 --> 00:10:15,276
‫قلت لـ(نينا) "الشعور بالذنب لدى المسلمين‬
‫ساعدني كثيراً"‬

146
00:10:16,069 --> 00:10:18,363
‫"تعرفين هذا"، فضحكت‬

147
00:10:19,489 --> 00:10:22,825
‫ثم شاهدت أن واحداً من برامجي المفضلة‬
‫هو (ذا أوفيس)‬

148
00:10:23,701 --> 00:10:26,037
‫فأرسلت لها صورة متحركة‬
‫لـ(جيم) وهو يهز كتفيه‬

149
00:10:26,204 --> 00:10:27,747
‫مسلسل (ذا أوفيس) ذو صلة‬

150
00:10:28,623 --> 00:10:30,083
‫يروقني ذلك المسلسل فعلاً‬

151
00:10:31,042 --> 00:10:32,502
‫كثيراً‬

152
00:10:33,252 --> 00:10:35,129
‫نعم، بالحقيقة لم أشاهده قط‬

153
00:10:36,756 --> 00:10:38,424
‫ماذا؟‬

154
00:10:43,930 --> 00:10:45,390
‫سأذهب للحمام‬

155
00:10:50,186 --> 00:10:53,856
‫أليست رائعة يا صديقي؟‬
‫أفكر بطلب يدها‬

156
00:10:54,482 --> 00:10:58,903
‫- قد أحتاج إليك لتجد لي خاتماً‬
‫- تطلب يدها؟ هذا يبدو مبكراً، صحيح؟‬

157
00:10:59,153 --> 00:11:01,322
‫- هل تعرف عنها شيئاً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

158
00:11:02,156 --> 00:11:04,867
‫- كانت أفضل سنة بحياتي‬
‫- نعم، لكن هل تعرفها جيداً؟‬

159
00:11:05,118 --> 00:11:09,747
‫- فهي تبدو... بعض الشيء‬
‫- تبدو ماذا؟‬

160
00:11:12,208 --> 00:11:18,047
‫- وكأنها... مصابة باضطراب "النمو المتفشي"‬
‫- بحقك يا (رامي)‬

161
00:11:18,297 --> 00:11:23,469
‫كلا، أقول فقط إننا أقللناها قبل ساعة‬
‫وكل ما تحدثت عنه هو (ذا أوفيس)‬

162
00:11:24,387 --> 00:11:28,724
‫- وكأنه هوس أو ما شابه‬
‫- تحدثت عن المسلسل لأننا ذكرناه‬

163
00:11:29,267 --> 00:11:32,019
‫هذا ما يُسمى "محادثة"‬

164
00:11:33,396 --> 00:11:37,024
‫ولا تحدثني عن هذه الموجة الجديدة‬
‫من الهراء بخصوص الإعاقة‬

165
00:11:37,191 --> 00:11:40,236
‫- إعاقة الموجة الجديدة‬
‫- الناس يخضعون لاختبارات على الإنترنت‬

166
00:11:40,445 --> 00:11:45,450
‫ليعرفوا أنهم مصابون بالتوحد‬
‫لكي لا يضطروا للرد على رسائل الآخرين النصية‬

167
00:11:46,951 --> 00:11:48,619
‫حسناً، لا بأس‬
‫إنها مختلفة قليلاً‬

168
00:11:49,620 --> 00:11:55,751
‫- لكنها لطيفة، إنها مسلمة حقيقية‬
‫- هذا ليس سلوك الشخص المسلم يا رجل‬

169
00:11:56,085 --> 00:11:59,422
‫طلبت مني القيادة إلى نزال المصارعة الليلة‬
‫لأنها لا تجيد القيادة‬

170
00:12:00,214 --> 00:12:05,052
‫لماذا؟ لماذا لا تملك رخصة قيادة؟‬
‫أعتقد، ربما يكون بينكما شيء خاص‬

171
00:12:05,386 --> 00:12:07,513
‫لكنني أعتقد أنك يجب أن تعرف عنها‬
‫كل شيء‬

172
00:12:08,097 --> 00:12:13,019
‫- قبل أن... تتزوجا‬
‫- وأنت الخبير بالزواج؟‬

173
00:12:15,813 --> 00:12:20,443
‫يا رفاق، كانت إحداهن تتحدث على الهاتف‬
‫في الحمام، أتعلمان بم ذكّرني ذلك؟‬

174
00:12:21,652 --> 00:12:23,112
‫مكتب (دوايت) بالمرحاض‬

175
00:12:23,446 --> 00:12:25,156
‫أتذكران عندما كان مكتب (دوايت) بالحمام؟‬

176
00:12:25,448 --> 00:12:29,744
‫هذا جنون، الحمام ذكّرك بالمسلسل التلفزيوني‬
‫(ذا أوفيس)‬

177
00:12:30,036 --> 00:12:31,496
‫نعم، لقد ذكّرني بذلك أيضاً‬

178
00:12:32,163 --> 00:12:33,998
‫- هل ذكرك بمسلسل (ذا أوفيس)؟‬
‫- نعم‬

179
00:12:34,248 --> 00:12:35,708
‫- عندما...‬
‫- نعم، فهمت ذلك‬

180
00:12:36,459 --> 00:12:38,377
‫- وأنت بالحمام تفكر بـ(ذا أوفيس)؟‬
‫- نعم، بكل مرة‬

181
00:12:38,878 --> 00:12:41,255
‫- الصلة واضحة جداً‬
‫- حاول أن تفهم‬

182
00:12:45,676 --> 00:12:47,136
‫مرحباً، (سيلفاك)؟‬

183
00:12:49,388 --> 00:12:51,307
‫نعم، نعم، الليلة، نعم‬

184
00:12:52,183 --> 00:12:55,645
‫يمكنني الحضور الليلة، للاجتماع‬

185
00:12:57,230 --> 00:13:00,233
‫- للاجتماع، سنكون بخير‬
‫- عرفت ذلك‬

186
00:13:00,733 --> 00:13:04,820
‫اتفقنا؟ الرجل يعيش خارج النفق‬
‫سأذهب وأعقد الصفقة سريعاً‬

187
00:13:05,071 --> 00:13:06,614
‫وسنذهب للنزال‬

188
00:13:08,616 --> 00:13:12,620
‫كفى، ما كنا سنصبح بهذا الموقف‬
‫لو لم أكن الوحيد الذي يجيد القيادة‬

189
00:13:12,995 --> 00:13:14,455
‫تباً لك‬

190
00:13:14,830 --> 00:13:16,290
‫أقول فقط‬

191
00:13:17,750 --> 00:13:19,210
‫اسمعي يا (نينا)‬

192
00:13:21,254 --> 00:13:26,717
‫استغربت، أنت لا تجيدين القيادة‬
‫ما السبب بذلك؟‬

193
00:13:27,426 --> 00:13:34,058
‫- برأيك؟ أهو خيار شخصي؟ أم...‬
‫- لست مضطرة للإجابة على ذلك‬

194
00:13:35,851 --> 00:13:37,311
‫"(ذا أوفيس)"‬

195
00:13:39,438 --> 00:13:41,983
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- إنه سؤال منصف‬

196
00:13:42,275 --> 00:13:45,361
‫- بالطبع لا، الخيار لها‬
‫- تجعل المسألة وكأنها تتعلق بحقوق المرأة‬

197
00:13:45,695 --> 00:13:47,154
‫- الأمر...‬
‫- إنها مسألة حقوق‬

198
00:13:47,822 --> 00:13:49,282
‫لديها الحق لتفعل ما تشاء‬

199
00:14:01,085 --> 00:14:03,379
‫مرحباً، هل أوصلتها له‬
‫الأمور بخير؟‬

200
00:14:05,214 --> 00:14:06,674
‫تباً لهذا‬

201
00:14:10,511 --> 00:14:11,971
‫أحب الأمور المخيفة‬

202
00:14:13,055 --> 00:14:16,267
‫لكن ليس ذلك‬
‫علي الخروج من هنا‬

203
00:14:16,559 --> 00:14:18,144
‫هذا أغرب ما رأيت بحياتي‬

204
00:14:19,312 --> 00:14:21,063
‫لا يروقني ذلك، لا يروقني‬

205
00:14:22,982 --> 00:14:26,402
‫- "أبقِ النيران مشتعلة في عينيك"‬
‫- (سيلفاك)؟‬

206
00:14:27,862 --> 00:14:31,282
‫"انتبه للسماء المنبسطة"‬

207
00:14:32,325 --> 00:14:36,746
‫"لا تعلم ماذا سينزل منها"‬

208
00:14:41,959 --> 00:14:45,338
‫"لا أتذكر أنني فقدت أثرك"‬

209
00:14:46,589 --> 00:14:49,967
‫"كنت تدخل وتخرج راقصاً من المشهد"‬

210
00:14:51,260 --> 00:14:55,765
‫"لا بد أنني ظننت‬
‫أنك ستكون موجوداً للأبد"‬

211
00:15:00,978 --> 00:15:05,274
‫"ألعب دور المهرج لتبقى الأمور هادئة"‬

212
00:15:06,901 --> 00:15:09,779
‫"والآن لا أثر لك"‬

213
00:15:19,372 --> 00:15:22,792
‫"لا أعرف ماذا يحدث‬
‫عندما يموت الناس"‬

214
00:15:24,919 --> 00:15:27,963
‫مرحباً يا (رامي)، أنا (فيليس)‬

215
00:15:28,506 --> 00:15:29,965
‫مرحباً يا (فيليس)‬

216
00:15:30,841 --> 00:15:32,301
‫(سيلفاك) يستريح‬

217
00:15:34,804 --> 00:15:40,309
‫حسناً، كنت أتساءل إن كان راضياً‬
‫عن الحجر الذي صقلناه لأجله‬

218
00:15:40,851 --> 00:15:42,311
‫إنه يتألم بحد ذاته‬

219
00:15:45,147 --> 00:15:46,941
‫لقد أبدعت بتشكيل الحجر‬

220
00:15:47,566 --> 00:15:49,402
‫إنه يناسب تماماً نقطة الدخول‬

221
00:15:50,319 --> 00:15:52,571
‫الأخير لم يتسع‬
‫لذا كان حساساً جداً‬

222
00:15:53,531 --> 00:15:55,241
‫كان لديه حفرة كبيرة‬
‫منذ وقتٍ طويل‬

223
00:15:57,451 --> 00:15:58,911
‫وأنت ملأت هذه الحفرة‬

224
00:15:59,453 --> 00:16:04,792
‫حسناً، أحتاج لرؤية (سيلفاك)‬
‫لأننا اتفقنا بصورةٍ ما‬

225
00:16:05,084 --> 00:16:09,338
‫قال إنه سوف...‬
‫أنا على عجل، يجب أن يدفع لي‬

226
00:16:09,463 --> 00:16:10,923
‫علي أن...‬

227
00:16:11,215 --> 00:16:13,384
‫(رامي)، ما الأخبار؟‬

228
00:16:14,885 --> 00:16:16,345
‫تسرني رؤيتك‬

229
00:16:19,181 --> 00:16:20,641
‫مرحباً يا (سيلفاك)‬

230
00:16:21,934 --> 00:16:24,478
‫لقد وضعتَ الحجر في...‬

231
00:16:32,319 --> 00:16:36,031
‫لغتك اللاتينية تبدو متقدمة‬

232
00:16:36,949 --> 00:16:39,535
‫نعم، درست اللغة في الثانوية‬

233
00:16:39,785 --> 00:16:41,787
‫لتساعدني بامتحان القدرات‬

234
00:16:43,330 --> 00:16:45,166
‫حسناً، وهل ساعدتك؟‬

235
00:16:46,959 --> 00:16:49,587
‫كلا، كلا، لم تكن... كلا‬

236
00:16:50,463 --> 00:16:51,922
‫لم تساعد‬

237
00:16:57,553 --> 00:16:59,638
‫أشعر بصدى حجر (المولدافايت)‬

238
00:17:02,808 --> 00:17:04,268
‫لا أصدق أنك عثرت عليه‬

239
00:17:05,478 --> 00:17:08,022
‫نعم، تطلب الأمر بعض الوقت‬
‫لنعرف مصدره‬

240
00:17:08,939 --> 00:17:10,566
‫ومن الواضح أنه غالي الثمن جداً‬

241
00:17:10,816 --> 00:17:13,986
‫- لذا‬
‫- نعم، لقد استغرق جزءاً مهماً من بحثي‬

242
00:17:15,821 --> 00:17:18,783
‫إنه المعدن الوحيد الذي يمكن‬
‫له أن يحل الأحجية‬

243
00:17:19,784 --> 00:17:22,745
‫- بالطبع‬
‫- أتريد نقداً أم (بتكوين)؟‬

244
00:17:24,246 --> 00:17:30,795
‫أعلم أنك تفضّل النقد‬
‫أنا بوضع معين حالياً‬

245
00:17:31,754 --> 00:17:38,511
‫- نعم، نعم، النقد سيكون مناسباً، نعم‬
‫- استدعِ النقود، استدعِ النقود‬

246
00:17:47,228 --> 00:17:49,063
‫- ستحضر النقود‬
‫- نعم‬

247
00:17:53,692 --> 00:17:55,152
‫النقود‬

248
00:17:57,279 --> 00:17:58,739
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

249
00:18:00,533 --> 00:18:02,034
‫المال كله هناك، عدّه على مهلك‬

250
00:18:04,870 --> 00:18:07,248
‫وكذلك، هل ترغب بالمزيد من المال؟‬

251
00:18:09,542 --> 00:18:12,044
‫- المزيد من المال؟‬
‫- أنا ذاهب لاجتماعٍ ما‬

252
00:18:12,419 --> 00:18:14,880
‫مع بعض الأقزام المهمين والمتنفذين‬
‫من المذهب اللوثري‬

253
00:18:16,048 --> 00:18:18,384
‫توفيرك للمعادن سيكون ذا قيمة‬
‫كبيرة لهم‬

254
00:18:19,844 --> 00:18:21,303
‫في (مدتاون)‬

255
00:18:22,513 --> 00:18:27,726
‫نعم، سيكون من الرائع مقابلتهم‬
‫لكن ألم تخضع للجراحة لتوك؟‬

256
00:18:28,018 --> 00:18:31,438
‫- ربما عليك أن تنام‬
‫- كلا، أتناول إكسيراً‬

257
00:18:32,439 --> 00:18:34,984
‫لنقل إنني سأكون بخير‬
‫لوقتٍ طويل‬

258
00:18:37,403 --> 00:18:39,154
‫نعم، يمكنني القدوم لمدة قصيرة‬

259
00:18:41,448 --> 00:18:45,452
‫(فيليس)؟ الرحلة‬
‫علي تغيير ملابسي‬

260
00:18:46,328 --> 00:18:49,331
‫- نعم‬
‫- سأخرج فوراً، ساعديني بتغيير ملابسي‬

261
00:18:56,589 --> 00:19:00,342
‫"أنت تستخدم النسخة التكميلية‬
‫من بثنا المباشر (باندورا)"‬

262
00:19:00,551 --> 00:19:03,304
‫"ارفع قيمة اشتراكك للحصول‬
‫على تجربة خالية من الإعلانات"‬

263
00:19:07,355 --> 00:19:08,814
‫محزن ما حدث للمدينة‬

264
00:19:10,358 --> 00:19:11,817
‫لا مزيد من المتاجر للآباء والأمهات‬

265
00:19:13,194 --> 00:19:17,281
‫لا شيء سوى متاجر (دوين ريد)‬
‫و(تشيك فيلا)‬

266
00:19:21,118 --> 00:19:22,578
‫أتعلم؟ أعرف أناساً بوسعهم مساعدتك‬

267
00:19:26,415 --> 00:19:28,084
‫- يساعدونني كيف؟‬
‫- بكل شيء‬

268
00:19:28,959 --> 00:19:32,630
‫دواء (مالتي)... أعني أنه غير خاضع‬
‫لموافقة الغذاء والدواء‬

269
00:19:32,880 --> 00:19:39,470
‫- بالطبع، لكنني أعرف بعض الأشخاص‬
‫- نعم، لا أبحث عن علاج بالحقيقة‬

270
00:19:39,637 --> 00:19:41,097
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

271
00:19:41,222 --> 00:19:46,435
‫السير ليس بأعلى لائحة أهدافي‬

272
00:19:46,686 --> 00:19:48,145
‫مدهش‬

273
00:19:53,234 --> 00:19:57,321
‫- (رامي)، بإرثك الشرق أوسطي‬
‫- نعم‬

274
00:19:57,780 --> 00:20:02,910
‫كيف تجد جودة لحم الشارع؟‬
‫هل تثق بعلامة "طعام حلال"؟‬

275
00:20:05,079 --> 00:20:06,539
‫أتناوله أحياناً‬

276
00:20:07,581 --> 00:20:10,626
‫بما أننا بهذه الرحلة معاً، ربما يمكننا تجديد‬
‫نشاطنا بمطعم يقدم طعامكم المحلي‬

277
00:20:12,712 --> 00:20:14,630
‫- أنا جائع‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

278
00:20:16,006 --> 00:20:20,386
‫نعم، هناك بعض عربات الطعام هنا‬
‫يمكننا تناول وجبة سريعة‬

279
00:20:20,720 --> 00:20:22,346
‫كلا، لا وقت لدينا‬

280
00:20:23,305 --> 00:20:25,683
‫كما أن هذا النوع من الطعام مقرف‬

281
00:20:26,392 --> 00:20:30,980
‫تلك الدجاجة تعرضت لدخان قطار الأنفاق‬
‫منذ العصر‬

282
00:20:32,148 --> 00:20:35,151
‫وجهة نظره ممتازة، أخيراً فهمت‬
‫لماذا يرافقنا بهذه الرحلة‬

283
00:20:35,526 --> 00:20:36,986
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

284
00:20:38,195 --> 00:20:40,990
‫- لنتجه لمطعم "حلال" إذن‬
‫- تباً لي‬

285
00:21:04,054 --> 00:21:06,640
‫السلام عليكم يا أخي‬
‫سمعت أن هذا أفضل مطعم بالبلدة‬

286
00:21:07,224 --> 00:21:10,436
‫كنت أود معرفة مستوى التتبيل بالصلصات‬
‫التي تقدمونها‬

287
00:21:12,313 --> 00:21:16,525
‫الصلصة؟ إنها حارة قليلاً‬

288
00:21:16,734 --> 00:21:20,237
‫هل تعرف ما أنواع الفلفل‬
‫المستخدمة بأساس الصلصة؟‬

289
00:21:21,197 --> 00:21:23,449
‫فلفل أحمر؟ فلفل (أنهايم)؟‬

290
00:21:24,742 --> 00:21:27,286
‫- (فيليس) تتحسس من الطعام الحار‬
‫- أنا قطة‬

291
00:21:48,390 --> 00:21:53,979
‫سأكون سريعاً، سأوصل (سيلفاك) وفتاته‬
‫وأرافقهما للداخل‬

292
00:21:58,067 --> 00:22:01,695
‫- تباً‬
‫- ما هذا يا رجل؟ هذا الرجل خرج فجأة‬

293
00:22:01,946 --> 00:22:03,739
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنت من خرج فجأة‬

294
00:22:04,365 --> 00:22:07,243
‫أنت تقود كالأحمق‬
‫لا يعتمد عليك‬

295
00:22:13,249 --> 00:22:14,708
‫تباً‬

296
00:22:15,084 --> 00:22:17,670
‫- أعتقد أن علي إعادة المعايرة‬
‫- تباً، تباً، تباً‬

297
00:22:18,045 --> 00:22:19,505
‫- علي إعادة المعايرة‬
‫- تباً، تباً‬

298
00:22:19,630 --> 00:22:22,299
‫- أنت... هناك الكثير من‬
‫- تباً‬

299
00:22:22,842 --> 00:22:25,719
‫أظن أن علينا الذهاب للمستشفى‬
‫يا رجل، فهذا...‬

300
00:22:26,470 --> 00:22:28,138
‫كلا، (فيليس) لا تحب المباني الحكومية‬

301
00:22:29,390 --> 00:22:33,102
‫لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى الآن‬
‫اتفقنا؟ لدينا لائحة‬

302
00:22:33,435 --> 00:22:34,895
‫- لائحة؟‬
‫- رباه‬

303
00:22:35,396 --> 00:22:37,940
‫- إنه يهتز‬
‫- حسناً، حسناً، لن نذهب للمستشفى‬

304
00:22:39,441 --> 00:22:41,610
‫سآخذك إلى، هناك مكان يمكنني‬
‫أن آخذك إليه‬

305
00:22:41,944 --> 00:22:44,321
‫إنه في (نيوجيرسي)، (نيوجيرسي)‬

306
00:22:51,287 --> 00:22:52,997
‫يسرنا لقاؤك مجدداً يا (رامي)‬

307
00:22:55,499 --> 00:22:57,084
‫نعم، نعم، وأنتما كذلك‬

308
00:22:57,835 --> 00:22:59,295
‫هل كنت بخير؟‬

309
00:23:02,214 --> 00:23:04,550
‫نعم، جيد‬

310
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
‫نظفت المنطقة‬
‫لكن لا يمكنني إزالة الماسة‬

311
00:23:08,804 --> 00:23:12,641
‫- حتى تحضر لي مساعدتي المزيد من الأدوات‬
‫- كلا، كلا، بالواقع لا نستطيع‬

312
00:23:13,142 --> 00:23:16,478
‫إزالة الماسة، يجب أن تبقى كما هي‬

313
00:23:16,937 --> 00:23:19,690
‫ليتمكن (سيلفاك) من إكمال رحلته، لذا...‬

314
00:23:21,650 --> 00:23:23,110
‫فهمت، فهمت‬

315
00:23:24,528 --> 00:23:25,988
‫هذه سجادة جميلة‬

316
00:23:27,239 --> 00:23:28,699
‫- سأشتريها‬
‫- ليست للبيع‬

317
00:23:28,824 --> 00:23:31,744
‫(ياسمينا) اشترتها لي‬
‫إنها أول سجادة صلينا عليها معاً‬

318
00:23:33,078 --> 00:23:35,331
‫- بالماضي، عندما كانت تريد إنجاب الأطفال‬
‫- حقاً؟‬

319
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
‫هل تريد التحدث عن هذا الآن؟‬

320
00:23:38,083 --> 00:23:40,377
‫اسمع، يمكنني أن أحضر لك طفلاً‬

321
00:23:42,504 --> 00:23:44,298
‫سأحضر لكما طفلاً مقابل السجادة‬

322
00:23:46,467 --> 00:23:47,927
‫كلا‬

323
00:23:48,260 --> 00:23:49,720
‫حسناً‬

324
00:23:54,141 --> 00:23:55,601
‫هل يمكنني التحدث إليك هناك؟‬

325
00:24:00,898 --> 00:24:03,651
‫ما رأيك؟ هل (سيلفاك) بخير؟‬

326
00:24:04,735 --> 00:24:08,530
‫- ما قصة "الأمور بخير"؟‬
‫- صحته، آسف يا صديقي‬

327
00:24:08,822 --> 00:24:10,824
‫- لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه‬
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬

328
00:24:12,034 --> 00:24:17,623
‫- من هؤلاء الناس؟ ما هم؟ هذه همجية‬
‫- إنهم بشر، أتفهم؟‬

329
00:24:17,957 --> 00:24:23,295
‫وهو زبون مهم جداً بالنسبة لي‬
‫لو تمكنت من عقد هذه الصفقة‬

330
00:24:23,504 --> 00:24:25,422
‫فهذا سيفتح آفاقاً جديدة لأعمالي‬
‫يا رجل‬

331
00:24:25,714 --> 00:24:28,759
‫ماذا عن أعمالي أنا؟‬
‫لا أمارس الطب بهذه الطريقة‬

332
00:24:29,176 --> 00:24:30,928
‫هذا غير آمن وغير صحي‬

333
00:24:31,178 --> 00:24:34,556
‫أنا لا أريد حتى سؤالك‬
‫لماذا لا يذهب هذا "الشيء" للمستشفى؟‬

334
00:24:34,807 --> 00:24:37,059
‫لأنه غير مسموح له بالدخول‬
‫بالمباني الرسمية، أتفهم؟‬

335
00:24:37,267 --> 00:24:42,106
‫لا أعرف السبب، لم نناقش الأمر‬
‫اتفقنا؟ ولم أسأل لأنه يبدو لطيفاً‬

336
00:24:42,731 --> 00:24:45,317
‫إنه يحاول مساعدتك أنت و(ياسمينا)‬
‫بمسألة الأطفال‬

337
00:24:45,526 --> 00:24:48,904
‫- أعلم أن الموضوع كان يرهقك‬
‫- لا أريد مساعدة من "سيد الخواتم"‬

338
00:24:49,279 --> 00:24:51,198
‫لا تقل هذا يا صديقي‬
‫هذا مهين جداً‬

339
00:24:51,865 --> 00:24:54,868
‫هذا يشبه لو أسمانا أحدهم‬
‫بـ(بن لادن)‬

340
00:24:55,119 --> 00:25:00,165
‫هذا ليس... اسمع‬
‫أنا آسف، فقط...‬

341
00:25:01,166 --> 00:25:03,252
‫لقد... دعني أصحح الأمر‬

342
00:25:03,544 --> 00:25:07,631
‫هل فقدت عقلك فعلاً؟‬
‫أنا لست طبيب عصابات‬

343
00:25:07,923 --> 00:25:09,383
‫كيف تعرف من أين أتى هذا المال؟‬

344
00:25:09,925 --> 00:25:11,844
‫لا أثق به، ولا أثق بك‬

345
00:25:12,970 --> 00:25:15,097
‫هذا لا علاقة له بذلك الرجل‬
‫دعني فقط أدفع لك من فضلك‬

346
00:25:15,347 --> 00:25:17,766
‫- دعني أساعدك لإحراجي لك‬
‫- ما هي خطتك يا رجل؟‬

347
00:25:18,308 --> 00:25:21,311
‫لأنه حالياً، "شيخك" عبارة عن قزم‬

348
00:25:24,106 --> 00:25:25,566
‫(رامي)؟‬

349
00:25:32,614 --> 00:25:34,408
‫أنا أستسلم يا (سيلفاك)‬

350
00:25:41,123 --> 00:25:44,001
‫"أنا على وشك تمزيق فتاكم إلى أشلاء"‬

351
00:25:44,668 --> 00:25:46,128
‫"لكن قبلها"‬

352
00:25:46,795 --> 00:25:48,255
‫"دعوني أصرخ"‬

353
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
‫"لرجلي الأهم"‬

354
00:25:50,174 --> 00:25:52,634
‫"رجلٌ أصيل، جعلني أواجه"‬

355
00:25:53,093 --> 00:25:56,847
‫"إنه شيطان التحكم، (ستيفي)"‬

356
00:25:57,556 --> 00:25:59,016
‫"أين أنت؟"‬

357
00:25:59,975 --> 00:26:01,435
‫"أين أنت يا (ستيفي)؟"‬

358
00:26:03,937 --> 00:26:06,690
‫"تباً، لا بد أن الرجل‬
‫التحق بأجداده"‬

359
00:26:07,649 --> 00:26:09,234
‫"ابق قوياً"‬

360
00:26:09,693 --> 00:26:11,528
‫"من ذهب لمواجهة الرجل الأصلي؟"‬

361
00:26:11,904 --> 00:26:14,907
‫"(ستيفي) سيستخدمه"‬

362
00:26:17,576 --> 00:26:21,705
‫كل مرة لا أحضر فيها بمكانٍ ما‬

363
00:26:23,040 --> 00:26:24,500
‫يظن الجميع أنني متّ‬

364
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
‫هذا محزن‬

365
00:26:30,422 --> 00:26:31,965
‫دعنا نواجه هذا معاً‬

366
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
‫سنتنفس بعمق‬

367
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
‫(نينا)؟‬

368
00:27:41,535 --> 00:27:42,995
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً؟‬

369
00:27:48,417 --> 00:27:49,877
‫لماذا لا تجيدين القيادة؟‬

370
00:27:57,342 --> 00:27:59,595
‫- أشعر بدوار، نعم‬
‫- أتشعر بدوار؟ حسناً‬

371
00:28:00,095 --> 00:28:01,555
‫- ستكون بخير‬
‫- شكراً يا (رامي)‬

372
00:28:01,763 --> 00:28:05,350
‫بالطبع، الحجر يبدو قوياً، يبدو بخير‬

373
00:28:05,475 --> 00:28:06,977
‫حسناً، هنا تماماً‬

374
00:28:10,814 --> 00:28:12,274
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- انتهى الأمر‬

375
00:28:14,484 --> 00:28:16,570
‫- ماذا؟‬
‫- النزال انتهى‬

376
00:28:17,446 --> 00:28:23,035
‫آسف يا صديقي، الأمر استغرق‬
‫وقتاً أطول مما توقعت‬

377
00:28:23,243 --> 00:28:26,413
‫لا أراك لعامٍ كامل‬

378
00:28:28,081 --> 00:28:29,541
‫ثم تفعل هذا؟‬

379
00:28:31,126 --> 00:28:34,922
‫المرة الوحيدة التي اتصلت فيها بي‬
‫كانت عندما احتجت إلى سائق‬

380
00:28:35,255 --> 00:28:37,966
‫لأن حبيبتك لا تجيد القيادة‬
‫وهذا غير منطقي‬

381
00:28:38,675 --> 00:28:41,762
‫لو كان هناك ميزة واحدة‬
‫يجب أن تتميز بها حبيبتك‬

382
00:28:42,471 --> 00:28:47,184
‫- لكانت رخصة القيادة‬
‫- (نينا) طيبة ومرحة‬

383
00:28:48,810 --> 00:28:52,397
‫وتفكر بالآخرين بدلاً من نفسها‬

384
00:28:53,273 --> 00:28:55,234
‫أعتقد أنها لا تفكر‬
‫سوى بمسلسل (ذا أوفيس)‬

385
00:28:55,734 --> 00:28:57,194
‫(ستيف) أخبرني كل شيء عنك‬

386
00:28:59,029 --> 00:29:00,489
‫أعرف تماماً من تكون‬

387
00:29:01,823 --> 00:29:03,283
‫وأنا أؤيد (زينب)‬

388
00:29:11,124 --> 00:29:13,168
‫وصلت سيارة الأجرة، وداعاً‬

389
00:29:14,795 --> 00:29:17,047
‫المشعوذ سيبث الهزيمة العاطفية الشخصية‬

390
00:29:18,639 --> 00:29:20,099
‫جميل‬

391
00:29:22,536 --> 00:29:23,995
‫تصل بالسلامة‬

392
00:29:24,630 --> 00:29:26,090
‫لا تقلق بشأني‬

393
00:29:56,771 --> 00:29:58,231
‫مرحباً يا (إيفا)‬

394
00:29:59,558 --> 00:30:01,851
‫ما اسم المنطقة التي أخبرتني عنها‬
‫من قبل؟‬

395
00:30:05,689 --> 00:30:07,315
‫أرسله لي برسالة نصية‬

396
00:30:28,628 --> 00:30:32,257
‫لدينا فتاة واحدة فقط‬
‫اتفقنا؟ (أوليفيا)‬

397
00:30:43,685 --> 00:30:45,145
‫ماذا تحب؟‬

398
00:30:47,285 --> 00:30:49,232
‫"ليلة مفتوحة"‬

399
00:30:51,092 --> 00:32:17,238
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

