﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:06,456
‫مرحباً‬

2
00:00:06,582 --> 00:00:09,543
‫ماذا؟ هل هذه صناديق للنقل؟‬
‫هل ثمة أحد ينتقل خارج المنزل؟ دعنني أساعدكن‬

3
00:00:09,668 --> 00:00:13,922
‫لا، لا، إنها أشياء كنت أخزنها هنا‬
‫لأنني لم يكن لدي مساحة كافية في شقتي‬

4
00:00:14,047 --> 00:00:18,594
‫لكن الآن بما أنني سأنتقل إلى شقة (نيفل)‬
‫عليّ معرفة ماذا سآخذ معي‬

5
00:00:18,885 --> 00:00:20,262
‫لا أحد يرحل من المنزل على الإطلاق‬

6
00:00:21,930 --> 00:00:24,558
‫حسناً، منزلك جميل جداً‬
‫ستائر الحمام متعفنة‬

7
00:00:24,683 --> 00:00:27,019
‫أربع أنواع من الصابون‬
‫جمعت في قطعة واحدة‬

8
00:00:27,144 --> 00:00:28,562
‫لن يتخلى أحد عن هذا‬

9
00:00:30,063 --> 00:00:32,149
‫مرحباً، تبدين جميلة‬

10
00:00:32,399 --> 00:00:34,735
‫سألتقي بعض الصديقات بالحانة‬
‫لوقت التخفيضات على المشروب‬

11
00:00:35,485 --> 00:00:39,990
‫هل سيقابلن كل ما تخفينه في معطفك؟‬
‫لأنه يبدو أنه كل المأكولات والمشروبات هناك‬

12
00:00:40,490 --> 00:00:42,826
‫حتى أسعار ساعات التخفيضات‬
‫مرتفعة نوعاً ما‬

13
00:00:43,035 --> 00:00:47,748
‫عادة، أغازل شاباً لذا يشتري لي الشراب‬
‫ثم أهرب من نافذة الحمام وأعود إلى المنزل‬

14
00:00:47,873 --> 00:00:52,919
‫لكن المكان الليلة في حانة على سطح بناء‬
‫ولا أريد أن أسقط ٢٠ طابقاً من أجل شراب اليقطين‬

15
00:00:55,172 --> 00:00:57,633
‫ثمة الكثير من الأشياء يمكنك‬
‫أخذها من هذا المنزل...‬

16
00:00:57,758 --> 00:01:00,135
‫مثل الكتب والخضار و(جاكي)‬

17
00:01:01,345 --> 00:01:04,473
‫لكن إن ظننت أنني سأمضي بقية ليلتي‬
‫مع هؤلاء الناس وأبقى صاحياً...‬

18
00:01:04,973 --> 00:01:06,350
‫للأسف أنت مخطئة‬

19
00:01:06,600 --> 00:01:07,976
‫أعطيني!‬

20
00:01:09,561 --> 00:01:10,937
‫أعطيني!‬

21
00:01:11,521 --> 00:01:13,398
‫أظن أنني سأعود إلى المغازلة‬
‫للحصول على شراب‬

22
00:01:13,774 --> 00:01:15,734
‫لن تصبحي أصغر في السن‬
‫لذهبت لو كنت مكانك‬

23
00:01:18,236 --> 00:01:20,697
‫لماذا استغرقت الكثير من الوقت‬
‫للانتقال إلى منزل (نيفل)؟‬

24
00:01:20,906 --> 00:01:25,619
‫إنه رجل تقليدي، ظن أن عيشنا معاً‬
‫قبل الزواج سيجعل الرب يبكي‬

25
00:01:26,161 --> 00:01:31,249
‫مع هذا لم يكن لديه مشكلة مع الجنس قبل الزواج‬
‫الرجال العازبون لديهم دينهم الخاص‬

26
00:01:31,375 --> 00:01:36,630
‫سأخبرك بأن الرب لن يكون له عزاء‬
‫إن رأى ما كنا نفعله كل ليلة‬

27
00:01:36,755 --> 00:01:39,091
‫قبل أن أقول "إلى اللقاء"‬
‫وأعود إلى المنزل‬

28
00:01:39,883 --> 00:01:44,179
‫- هل أنت متحمسة للانتقال للعيش مع زوجك؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

29
00:01:44,346 --> 00:01:48,058
‫هذه أول مرة أعيش مع أحد‬
‫لأننا نريد أن نكون معاً‬

30
00:01:48,183 --> 00:01:52,771
‫وليس لأنه سرق مفتاحي بينما كنت نائمة‬
‫وصنع نسخة منه عند متجر (هوم ديبو)‬

31
00:01:53,939 --> 00:02:00,070
‫يا إلهي، ثمة أشياء من مختلف‬
‫فترات حياتي في هذه الصناديق‬

32
00:02:01,571 --> 00:02:07,953
‫يا إلهي، مسدس الصعق القديم من خدمتي‬
‫كنت أبحث عنه حين زارتني أمي آخر مرة‬

33
00:02:08,370 --> 00:02:13,709
‫- مهلاً، هل كان هذا في الخزانة لسنوات؟‬
‫- استرخي، كان في صندوق مغلق بشريط لاصق‬

34
00:02:13,875 --> 00:02:17,087
‫جيد، لم يزل أي طفل‬
‫شريطاً لاصقاً سابقاً‬

35
00:02:17,295 --> 00:02:20,006
‫لهذا يستخدمونه على خزائن المشروبات الكحولية‬
‫وأبواب أحواض السباحة‬

36
00:02:21,049 --> 00:02:25,512
‫رائع، حسناً، لا عجب بأن صندوقي كان ثقيلاً جداً‬
‫إنه مليء بالكتب‬

37
00:02:25,637 --> 00:02:29,850
‫نسخ من الكتاب الذي نشرته بنفسي‬
‫"(ليسونز فروم إيه لايف كوتش)"‬

38
00:02:31,017 --> 00:02:32,644
‫كم بعت من هذه؟‬

39
00:02:34,104 --> 00:02:37,691
‫- هذا ليس مهماً، إن ساعدت شخصاً واحداً...‬
‫- فهمت، نسخة واحدة‬

40
00:02:40,318 --> 00:02:43,280
‫مهلاً، لديك عبوة (روزان)‬
‫لتخزين القشدة على شكل بقرة‬

41
00:02:43,780 --> 00:02:48,660
‫- أمضت ٨ سنوات تبحث في كل مكان عن هذا الشيء‬
‫- أعلم، أتدري؟‬

42
00:02:48,910 --> 00:02:51,955
‫ساعدتها أحياناً في البحث عنه‬

43
00:02:52,080 --> 00:02:57,586
‫كنت سأضعه في تابوتها في الجنازة‬
‫ثم فكرت "لا يمكنني التخلي عن هذه الذكرى"‬

44
00:02:57,711 --> 00:03:00,964
‫"لمراقبتها تبحث في المنزل‬
‫وتقول أين هو ذلك الشيء"‬

45
00:03:02,716 --> 00:03:05,302
‫بالنسبة إلى مدربة حياة سابقة‬
‫أنت سادية نوعاً ما‬

46
00:03:13,435 --> 00:03:16,938
‫مرحباً، لماذا تبدو سعيداً جداً؟‬
‫تعرف أين أنت، صحيح؟‬

47
00:03:18,565 --> 00:03:22,569
‫وأعرف إلى أين سنذهب الليلة أيضاً‬
‫حصلت على تذاكر للفيلم الإيطالي الجديد‬

48
00:03:22,694 --> 00:03:26,948
‫الذي فيه جنس وطعام‬
‫والصراخ والتدخين و...‬

49
00:03:27,115 --> 00:03:28,492
‫حسناً، كما تعلمين، فيلم إيطالي‬

50
00:03:28,867 --> 00:03:33,163
‫نعم، إن أردت كل ذلك‬
‫فسأتسكع في الزقاق خلف الثانوية‬

51
00:03:33,622 --> 00:03:39,795
‫ولاستمرار الطابع العالمي، حجزت في أفضل مطعم‬
‫فرنسي في مقاطعة (كين)، (لو مايتر دي)‬

52
00:03:40,170 --> 00:03:41,546
‫تعرفين لماذا يسمونه بذلك، صحيح؟‬

53
00:03:41,880 --> 00:03:45,592
‫كان اسم آخر مطعم (لو مايتر دي)‬
‫ولم يريدوا تغيير اللافتة‬

54
00:03:47,969 --> 00:03:51,515
‫حسناً، هذا لطيف جداً‬
‫لكن ليس عليك فعل كل ذلك من أجلي‬

55
00:03:51,723 --> 00:03:55,227
‫- بحقك، سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- أتدري ما الممتع أيضاً؟‬

56
00:03:55,644 --> 00:03:58,772
‫التقرب من بعضنا البعض‬
‫والمعانقة هنا على الأريكة‬

57
00:03:58,897 --> 00:04:01,983
‫ولعلمك سنتحكم‬
‫بجهاز التحكم طوال الليل‬

58
00:04:02,234 --> 00:04:04,110
‫- "لا، لن تفعلا ذلك"‬
‫- بلى!‬

59
00:04:07,239 --> 00:04:09,533
‫- حسناً، وماذا عن العشاء؟‬
‫- اهتممت بالأمر بالفعل‬

60
00:04:09,699 --> 00:04:16,373
‫في وقت معين، سيوصل (كيني) طلبية دون تلامس‬
‫للـ(إنشيلادا) النباتية إلى منزلنا‬

61
00:04:17,207 --> 00:04:20,210
‫إنه يخرج من متجر حشيش‬
‫لذا قد لا نحصل على كل الطعام‬

62
00:04:20,335 --> 00:04:21,962
‫لكن يجب أن يوصل بعضه إلى هنا‬

63
00:04:23,630 --> 00:04:29,427
‫حسناً، ما زلنا سنحظى بليلة عالمية نوعاً ما‬
‫كما أظن، وقبل أن نذهب لمشاهدة الفيلم الإيطالي‬

64
00:04:29,553 --> 00:04:34,140
‫سيكون (كيني) منتشياً بقنب (جامايكا)‬
‫ثم سنهين (المكسيك)...‬

65
00:04:34,266 --> 00:04:37,310
‫بأكل ما تتظاهرين بأنها (إنشيلادا)‬

66
00:04:38,728 --> 00:04:43,608
‫أنا موافقة على كل ذلك‬
‫باستثناء تعديل صغير‬

67
00:04:43,775 --> 00:04:47,654
‫نغير الذهاب لمشاهدة فيلم‬
‫إلى عدم الذهاب لمشاهدة فيلم‬

68
00:04:47,779 --> 00:04:50,240
‫اعذر لغتي الفرنسية، مهلاً‬
‫ها هي ليلتك العالمية‬

69
00:05:12,804 --> 00:05:15,765
‫"تم تسجيل الحلقة‬
‫في الاستديو أمام جمهور حي"‬

70
00:05:17,726 --> 00:05:23,440
{\an8}‫- ماذا حصل؟‬
‫- نمت قبل احتراق ثدي السيدة (داوتفاير) المزيف‬

71
00:05:23,565 --> 00:05:24,941
‫من الموقد‬{\an8}

72
00:05:26,610 --> 00:05:28,403
‫شاهدت هذا الفيلم ثلاث مرات‬{\an8}

73
00:05:28,695 --> 00:05:31,239
‫الأثداء المشتعلة طريفة لمرتين ربما‬{\an8}

74
00:05:32,365 --> 00:05:36,119
{\an8}‫لم يعد بإمكاني قضاء حياتي‬
‫نائماً على هذه الأريكة‬

75
00:05:36,244 --> 00:05:39,748
{\an8}‫أحتاج إلى بعض التحفيز‬
‫بعض الأشياء لتجعلني أفكر‬

76
00:05:40,457 --> 00:05:44,628
{\an8}‫يا للهول، منذ متى توجب أن يكون كل شيء‬
‫مثقفاً وفنياً جداً بالنسبة إليك؟‬

77
00:05:44,753 --> 00:05:48,381
‫- لطالما جلسنا في حالة خمول على الأريكة‬
‫- نعم، لكنني...‬

78
00:05:49,799 --> 00:05:52,135
‫أريد أن أرى أشياء مبتكرة‬

79
00:05:52,385 --> 00:05:57,223
{\an8}‫لم أعد أكتب‬
‫وأعمل في متجر معدّات طوال اليوم‬

80
00:05:57,766 --> 00:06:02,437
{\an8}‫وتحدث أبوك ذلك اليوم بشكل مزعج لـ٢٠ دقيقة‬
‫عن البراغي المفصلية مقارنة بالبراغي الثابتة‬

81
00:06:02,562 --> 00:06:07,525
{\an8}‫وفي لحظة ما، نظرت إلى سم الجرذان‬
‫وفكرت "يا للهول، لو كنت أتمتع بالجرأة"‬

82
00:06:11,988 --> 00:06:14,074
‫حسناً، أنا آسفة جداً‬

83
00:06:14,199 --> 00:06:17,827
{\an8}‫- لم أعلم أنك ما زلت تشتاق إلى المجلة كثيراً‬
‫- نعم‬

84
00:06:18,954 --> 00:06:20,789
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

85
00:06:21,081 --> 00:06:25,335
{\an8}‫لنبحث في الدليل عن فيلم أجنبي‬
‫يمكننا مشاهدته ليلة الغد‬

86
00:06:25,460 --> 00:06:27,379
{\an8}‫ويمكننا تناول وجبة أجنبية‬

87
00:06:27,587 --> 00:06:29,589
‫(بوبكورنوبوليس)‬
‫هذا طعام يوناني، صحيح؟‬

88
00:06:30,966 --> 00:06:32,926
‫أنت لا تصغين إلي، اتفقنا؟‬{\an8}

89
00:06:33,176 --> 00:06:36,304
{\an8}‫ثمة أمور تحدث في الخارج‬
‫أريد أن أشارك فيها‬

90
00:06:37,347 --> 00:06:41,142
{\an8}‫حسناً، لا بأس‬
‫أريدك أن تكون سعيداً لذا اختر...‬

91
00:06:41,309 --> 00:06:44,521
‫- اختر شيئاً تريد فعله، أي شيء‬
‫- رائع، حسناً‬

92
00:06:45,981 --> 00:06:49,025
‫سيعرضون مسرحية (روميو أند جولييت)‬
‫في (ذا بيكلد بلايهاوس) في قرية (إيلك غروف)‬

93
00:06:49,150 --> 00:06:52,696
{\an8}‫- في نهاية الأسبوع‬
‫- بالطبع لا، كل هذه الكلمات تبدو مروعة‬

94
00:06:54,322 --> 00:06:59,369
‫بحقك، هذا مسل، اسمعي، على أحد الممثلين‬
‫تقديم أقداح كل خمس دقائق حتى الثمالة‬

95
00:06:59,536 --> 00:07:05,250
‫ثم يبدأون بنسيان جملهم والارتجال‬
‫وتصبح المسرحية بأكملها شيئاً مختلفاً كلياً‬

96
00:07:05,458 --> 00:07:08,795
‫هل تصبح شيئاً سأرغب بمشاهدته؟‬

97
00:07:12,507 --> 00:07:14,968
‫اسمعي، سأذهب معك أو من دونك‬

98
00:07:16,094 --> 00:07:20,557
‫حسناً، لا بأس، سأذهب، لكنني لا أفهم لماذا‬
‫لا يمكننا شراء بعض البيرة ومشاهدة (لايون كينغ)‬

99
00:07:20,682 --> 00:07:22,767
‫إنه يشبه (هامليت)‬
‫لكن مع خنزير وحشي يطلق الريح‬

100
00:07:24,978 --> 00:07:26,354
‫أعجبتني علبة تخزين القشدة‬
‫على شكل بقرة حقاً‬

101
00:07:26,479 --> 00:07:30,817
‫نعم، آمل أن تتماشى‬
‫مع بقية الأشياء التي لديك في...‬

102
00:07:32,068 --> 00:07:33,445
‫حسناً...‬

103
00:07:34,404 --> 00:07:36,072
‫ستتناسب البقرة بشكل مثالي‬

104
00:07:37,282 --> 00:07:40,702
‫- ما كل هذا؟‬
‫- هذه حيوانات تحتاج إلى رعاية إضافية‬

105
00:07:40,910 --> 00:07:45,123
‫عادة ما أبقى لوقت متأخر في العيادة لفعل ذلك‬
‫لكنني أريد أن نقضي الوقت معاً‬

106
00:07:45,248 --> 00:07:46,624
‫لذا أحضرتها إلى المنزل‬

107
00:07:47,250 --> 00:07:51,337
‫- هل أي من هذه الحيوانات خطير؟‬
‫- بالطبع لا!‬

108
00:07:52,130 --> 00:07:53,923
‫هذا يعتمد على ما تعنينه‬

109
00:07:54,799 --> 00:07:58,678
‫هل سيحاول ذلك الخروج وأكلي‬
‫بينما أنا نائمة؟‬

110
00:07:58,803 --> 00:08:01,222
‫لا، لا، لا‬
‫كل هذه حيوانات أليفة‬

111
00:08:01,431 --> 00:08:04,476
‫لكن الخنزير تم سحبه من المسلخ‬
‫في آخر لحظة‬

112
00:08:04,601 --> 00:08:07,145
‫لذا أحياناً يصرخ في الليل‬

113
00:08:08,104 --> 00:08:12,567
‫إذاً، ربما سيستمر كل هذا ربما لقرابة...‬

114
00:08:13,359 --> 00:08:15,779
‫ربما تقريباً لأسبوع؟‬

115
00:08:19,032 --> 00:08:25,497
‫نعم، ربما، لكن الآن بما أننا نعيش معاً‬
‫أريد أن نبني توازناً جيداً بين الحياة والعمل‬

116
00:08:25,789 --> 00:08:28,291
‫أعلم أن هذا يشبه د. (دوليتل) قليلاً‬

117
00:08:28,416 --> 00:08:32,212
‫لكن قد يأتي بعض المرضى إلى هنا‬
‫في المستقبل القريب‬

118
00:08:32,337 --> 00:08:33,880
‫حسناً‬

119
00:08:37,050 --> 00:08:38,843
‫- يوجد هذا الشيء أيضاً‬
‫- نعم‬

120
00:08:39,094 --> 00:08:41,846
‫يا للهول، نعم‬

121
00:08:42,222 --> 00:08:43,723
‫قد يستمر هذا طوال الليل‬

122
00:08:44,682 --> 00:08:48,978
‫- لذا أظن أن أحدهم يحتاج إلى بعض الكودائين‬
‫- نعم‬

123
00:08:49,479 --> 00:08:51,439
‫أظن أنها السيدة (دوليتل)‬

124
00:08:57,505 --> 00:08:59,799
‫أين طبيبي؟ أريد طبيباً!‬

125
00:08:59,924 --> 00:09:03,010
‫يبدو أن أحدهم يعيش‬
‫مع شخص مصاب بالهجاس‬

126
00:09:03,928 --> 00:09:05,971
‫سأضع هذه هناك‬

127
00:09:07,139 --> 00:09:10,142
‫اسمع، اسمع‬
‫أنا أعيش هنا أيضاً، اتفقنا؟‬

128
00:09:10,976 --> 00:09:12,603
‫هل تريد وضعها هنا؟‬

129
00:09:12,728 --> 00:09:14,105
‫تفضل!‬

130
00:09:15,314 --> 00:09:20,277
‫استرخِ، كنت تصرخ طوال الليل‬
‫جميعنا مررنا بأشياء صعبة، تجاوز الأمر‬

131
00:09:21,112 --> 00:09:25,282
‫- أين طبيبي؟ أحتاج إلى طبيب‬
‫- وفجأة حل الليل‬

132
00:09:27,493 --> 00:09:30,412
‫- مرحباً، أحضرت بقية كتبك لتدريب الحياة‬
‫- مرحباً‬

133
00:09:30,538 --> 00:09:35,251
‫ظننت أن المجاري تفيض في الخارج‬
‫لكن الرائحة قادمة من هنا‬

134
00:09:35,376 --> 00:09:38,879
‫نعم، العامل البيطري الذي ينظف ذلك‬
‫سيتأخر قليلاً‬

135
00:09:39,004 --> 00:09:43,801
‫أردت أن أشعل شمعة معطرة‬
‫لكنني أظن أنه ثمة الكثير من الميثان في المنزل‬

136
00:09:45,219 --> 00:09:49,140
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- في الحقيقة هذا رومنسي بعض الشيء‬

137
00:09:49,265 --> 00:09:52,268
‫أحضر (نيفل) إلى المنزل بعض مرضاه‬
‫التي تحتاج إلى رعاية إضافية ليلاً‬

138
00:09:52,393 --> 00:09:53,853
‫ليستطيع قضاء المزيد من الوقت معي‬

139
00:09:54,311 --> 00:09:56,438
‫ربما الأمر يستحق قضاء وقت أقل معه‬

140
00:09:56,564 --> 00:10:00,192
‫وعدم الاضطرار إلى رؤية هذه السحلية‬
‫تأكل الجلد الذي سلخته تواً‬

141
00:10:00,317 --> 00:10:03,404
‫لا، لا، الأمر ليس بذلك السوء‬
‫في الحقيقة، إنها ودودة جداً‬

142
00:10:03,779 --> 00:10:07,533
‫لكن لا تقتربي منها‬
‫إنها متعلقة جداً بذلك الجلد الميت‬

143
00:10:07,658 --> 00:10:09,368
‫إن لمستها، تتحرك بسرعة كبيرة‬

144
00:10:11,245 --> 00:10:15,374
‫عليك أن تضعي حداً لهذا الآن‬
‫أخبري (نيفل) بأن هذا منزلك أيضاً‬

145
00:10:15,499 --> 00:10:19,253
‫- أحتاج إلى طبيب‬
‫- يُفترض بك أن تكون نائماً‬

146
00:10:20,963 --> 00:10:23,424
‫هذا يشبه العيش في لعبة (سي إن ساي)‬

147
00:10:24,216 --> 00:10:27,469
‫لست مرتاحة بإخبار (نيفل)‬
‫بما يمكنه فعله في منزله‬

148
00:10:27,595 --> 00:10:30,014
‫أعني أن هذا يحدث دوماً‬

149
00:10:30,139 --> 00:10:33,684
‫تنتقلين للعيش مع رجل‬
‫ويكون لديه كرسي قديم‬

150
00:10:33,809 --> 00:10:35,895
‫أو خنزير مصاب بصدمة‬
‫ويعاني هلع النوم‬

151
00:10:36,020 --> 00:10:38,981
‫وعليك تقبل الأمر‬

152
00:10:39,648 --> 00:10:42,401
‫- تحدثي إلى زوجك‬
‫- نعم، أظن أنك محقة‬

153
00:10:42,526 --> 00:10:46,572
‫اسمعي، بما أنك هنا، وعدت (نيفل)‬
‫بأن أعطي (بيتسي) تحميلة‬

154
00:10:46,697 --> 00:10:49,992
‫- أريدك أن تثبتي قائمتيها الخلفيتين رجاءً‬
‫- أيها (بيتسي)؟‬

155
00:10:50,117 --> 00:10:52,244
‫إن أخبرتك فلن تفعلي ذلك‬

156
00:10:55,289 --> 00:10:57,875
‫"لا يمكن لأهلك إيقافي..."‬

157
00:10:58,167 --> 00:11:03,881
‫حسناً، بعد أن شرب (روميو) ١٤ قدحاً‬
‫في ساعة الآن سيبدأ الجنون‬

158
00:11:04,632 --> 00:11:08,385
‫هل هذه هي الثقافة العالية‬
‫التي كنت تسعى إليها بشدة؟‬

159
00:11:09,303 --> 00:11:13,849
‫مع أجنحة الحب‬
‫سأطير فوق هذه الأسوار التي...‬

160
00:11:13,974 --> 00:11:15,559
‫هذا يكفي، اكتفيت‬

161
00:11:16,518 --> 00:11:20,856
‫- يمكننا الاكتفاء؟ رائع، هيا بنا‬
‫- لا، لم تنته بعد، هذا أفضل جزء‬

162
00:11:20,981 --> 00:11:23,943
‫الآن سيطلب من أحمق مسكين‬
‫أن يأخذ مكانه على المسرح‬

163
00:11:24,068 --> 00:11:26,612
‫حان دورك أيها الرجل الطيب‬

164
00:11:28,656 --> 00:11:30,032
‫نعم‬

165
00:11:31,367 --> 00:11:34,203
‫لن أصرح بحبي‬
‫لخاطب غير جدير كهذا‬

166
00:11:34,453 --> 00:11:37,081
‫ظهرت في (سي إس آي نيو أورلينز)‬
‫سأخرج‬

167
00:11:38,624 --> 00:11:41,126
‫نحتاج إلى (جولييت)‬

168
00:11:41,585 --> 00:11:42,962
‫أنت‬

169
00:11:43,671 --> 00:11:48,175
‫أنت التي تحاولين الاختباء قدر الممكن‬
‫أنت (جولييت)‬

170
00:11:48,717 --> 00:11:51,303
‫"(جولييت)، (جولييت)..."‬

171
00:11:51,428 --> 00:11:53,889
‫لا، لا، اختر أحداً آخر من فضلك‬

172
00:11:54,390 --> 00:11:56,183
‫بحقك، استرخي، هيا‬

173
00:11:56,350 --> 00:11:58,727
‫كوني سيئة بشكل طريف‬
‫والجميع سيضحك كثيراً‬

174
00:11:58,978 --> 00:12:01,313
‫الآن بعد أن علمت أنني سأتعرض للإذلال‬
‫سأود البقاء‬

175
00:12:01,480 --> 00:12:05,651
‫حسناً، أنا آسف لأن هذا ليس مشوقاً‬
‫مثل التحقق من رسائل هاتفك‬

176
00:12:05,776 --> 00:12:08,946
‫- والنوم أثناء مشاهدة (بلو بلودز)‬
‫- إذاً أنا عجوز الآن؟‬

177
00:12:09,238 --> 00:12:13,200
‫- أنت تصبحين مثل والدك‬
‫- ما كان والدي ليسمح لنفسه أن يتم جره إلى هنا‬

178
00:12:13,617 --> 00:12:18,580
‫- قلت إنك تريدين إسعادي‬
‫- نعم، وذلك خطأ لن أكرره أبداً‬

179
00:12:18,706 --> 00:12:22,334
‫أتعلم؟ اكتفيت من الخروج معاً‬
‫ابتعد يا (روميو)‬

180
00:12:26,046 --> 00:12:27,548
‫أين المخرج؟‬

181
00:12:32,177 --> 00:12:35,347
‫- أين (بن)؟‬
‫- سيبقى في منزله الليلة‬

182
00:12:37,057 --> 00:12:38,934
‫أياً كانت المشكلة، جدا حلاً لها‬

183
00:12:39,351 --> 00:12:42,313
‫لن أبني لكما منزلاً‬
‫لتدمرا صحتي وحسب‬

184
00:12:42,980 --> 00:12:47,026
‫تجمدت اليد التي أحمل بها المطرقة‬
‫بشكل لا يمكنه سوى إمساك عبوة البيرة‬

185
00:12:49,653 --> 00:12:53,949
‫أظن أننا نتفق على أنك لديك يد تمسك بها‬
‫عبوة البيرة وتحمل بها المطرقة أحياناً‬

186
00:12:56,035 --> 00:12:58,078
‫نعم، لكنها ليست مناسبة‬
‫للطهو والتنظيف‬

187
00:12:58,203 --> 00:13:01,373
‫لذا أظن أن عليكما‬
‫أيهما المتطفلان المساعدة بذلك‬

188
00:13:10,174 --> 00:13:12,301
‫- هلا تعطيني جهاز التحكم؟‬
‫- نعم‬

189
00:13:14,511 --> 00:13:16,680
‫بئساً، ظهري متشنج‬

190
00:13:16,889 --> 00:13:19,350
‫- ميلي جانباً بعكس مكانه‬
‫- حسناً‬

191
00:13:21,894 --> 00:13:24,355
‫- ها نحن ذا‬
‫- نعم، شكراً لك‬

192
00:13:25,064 --> 00:13:26,940
‫- أحسنت‬
‫- حسناً‬

193
00:13:27,066 --> 00:13:30,903
‫"ألديكم خرطوم لا ينقط ويسرب‬
‫في كل مرة تحاولون استخدامه؟"‬

194
00:13:31,070 --> 00:13:35,032
‫- يمكنك تجاوز الإعلانات‬
‫- إنها تعجبني‬

195
00:13:36,867 --> 00:13:39,453
‫- نعم، في الحقيقة أنا أحبها أيضاً‬
‫- "حالما تفتحون المياه..."‬

196
00:13:39,578 --> 00:13:43,582
‫لا أمانع امتلاك أحد هذه الخراطيم‬
‫التي تتقلص بالكامل حين نغلق المياه‬

197
00:13:43,707 --> 00:13:45,084
‫هذا رائع‬

198
00:13:45,876 --> 00:13:49,338
‫سأشتري واحداً إن كنت سأحصل‬
‫على اثنين بالسعر عينه‬

199
00:13:51,548 --> 00:13:53,801
‫- انتظري ذلك‬
‫- "اشتروا اثنين بسعر واحد"‬

200
00:13:53,926 --> 00:13:55,302
‫- هذا جميل‬
‫- هذا جميل‬

201
00:13:58,972 --> 00:14:00,349
‫"في مقدمة الساحة..."‬

202
00:14:05,521 --> 00:14:06,897
‫ماذا؟‬

203
00:14:07,356 --> 00:14:11,360
‫قد يكون (بن) محقاً‬
‫يقول إنني بدأت أصبح مثلك‬

204
00:14:12,611 --> 00:14:15,406
‫أي شخصية مني؟‬
‫الرجل المبتهج والمتهور...‬

205
00:14:15,906 --> 00:14:18,575
‫أم الرجل الذي يقود نزولاً‬
‫ويطفئ المحرك لتوفير الوقود؟‬

206
00:14:20,035 --> 00:14:23,330
‫حسناً، يظن أنني بدأت أكبر‬
‫وأصبح مملة‬

207
00:14:23,872 --> 00:14:25,666
‫هذا يبدو كالرجل الذي يقود نزولاً‬

208
00:14:26,750 --> 00:14:28,335
‫اسمعي، لا يوجد عار في ذلك‬

209
00:14:28,710 --> 00:14:30,671
‫لديك عائلة وتعملين بجد...‬

210
00:14:30,796 --> 00:14:35,426
‫وفي النهاية، تصبح أريكتك صديقك الطري الضخم‬
‫الذي يفهمك حقاً‬

211
00:14:36,635 --> 00:14:40,097
‫- لكن هل هذا سيئ جداً؟‬
‫- ليس إن كنت متزوجة أحد معادي الأرائك‬

212
00:14:40,222 --> 00:14:41,598
‫الذين يصدقون تلك الصيحة‬

213
00:14:45,060 --> 00:14:48,480
‫- أي صيحة؟‬
‫- أنه ثمة عالم مشوق كبير في الخارج‬

214
00:14:48,981 --> 00:14:52,609
‫تزعجني (لويز) للخروج‬
‫والاستماع إلى الموسيقى الحية‬

215
00:14:52,734 --> 00:14:55,696
‫أو الذهاب إلى معرض فنون‬
‫أتذمر بشأن ذلك طوال الوقت‬

216
00:14:55,988 --> 00:15:00,409
‫لكن الحقيقة هي أنني سعيد حقاً‬
‫بوجود شخص في حياتي يبعدني عن الأريكة أحياناً‬

217
00:15:01,618 --> 00:15:06,290
‫يا للروعة، إذاً تحب (لويز) أكثر من هذه الأريكة‬
‫هذا ليس ما كنت أراهن عليه‬

218
00:15:09,126 --> 00:15:14,339
‫خلاف ذلك ستعرفين بأن الحياة فاتتك‬
‫وأنت لا تعيشينها حقاً‬

219
00:15:25,517 --> 00:15:28,604
‫سأجعله يتحرك‬
‫(ألفونسو) يفعل ذلك ليجذب انتباهي‬

220
00:15:28,770 --> 00:15:30,147
‫إنه مشاكس‬

221
00:15:32,649 --> 00:15:36,528
‫(نيفل)، ما رأيك بأن نطفئ التلفاز‬
‫ونتحدث وحسب؟‬

222
00:15:36,820 --> 00:15:39,615
‫طبعاً، نعم‬
‫وبينما نتحدث...‬

223
00:15:39,740 --> 00:15:44,953
‫سأمنح هذا الحيوان بعضاً من وقتي‬
‫تعال إلى هنا‬

224
00:15:45,996 --> 00:15:53,128
‫أتعرفين أن بنات مقرض هي من الحيوانات القليلة‬
‫التي تدخل جحر الأرنب برأسها وتخرج برأسها‬

225
00:15:54,338 --> 00:15:56,840
‫انتهت محادثة وستبدأ الأخرى‬

226
00:15:58,634 --> 00:16:03,764
‫(نيفل)، أفهم أنك تأتي بكل هذه الحيوانات‬
‫إلى المنزل لأنك تريد قضاء المزيد من الوقت معي‬

227
00:16:03,889 --> 00:16:06,391
‫لكنك لا تقضي‬
‫المزيد من الوقت معي حقاً‬

228
00:16:07,684 --> 00:16:11,271
‫ألم نقض وقتاً ممتعاً بتنظيف الصملاخ‬
‫من تلك الشنشيلة معاً؟‬

229
00:16:12,814 --> 00:16:15,943
‫ظننت أن (فيرناندو)‬
‫كان يعض أكثر مما يقدر ذلك‬

230
00:16:16,068 --> 00:16:21,490
‫لكن المغزى هو أننا نمضي الكثير من الوقت‬
‫مع الحيوانات ولا نحصل على وقت خاص‬

231
00:16:21,740 --> 00:16:26,245
‫- أعلم، لكن هذا يجعل الحياة مشوقة أكثر، صحيح؟‬
‫- "المشوق" هو جرو‬

232
00:16:26,370 --> 00:16:31,625
‫كل هذا، هذا وثائقي ينتهي بقول الجيران‬
‫"حسناً، توقعنا حدوث هذا"‬

233
00:16:34,336 --> 00:16:37,631
‫لسنا بحاجة إلى كل هذه‬
‫لجعل حياتنا مشوقة‬

234
00:16:39,508 --> 00:16:42,970
‫- لكن ربما نحتاج إليها‬
‫- لست أفهم‬

235
00:16:43,303 --> 00:16:46,390
‫حين كنا نتواعد، وكانت تنتهي المواضيع‬
‫التي نتحدث فيها‬

236
00:16:46,557 --> 00:16:49,351
‫كنا نقول "إلى اللقاء، أراك غداً"‬

237
00:16:49,643 --> 00:16:53,105
‫لكنك أول شخص أعيش معه حقاً‬

238
00:16:54,147 --> 00:16:55,524
‫أنا...‬

239
00:16:56,275 --> 00:16:59,570
‫- لا أعلم إن كنت مثيراً للاهتمام بما يكفي‬
‫- (نيفل)‬

240
00:16:59,820 --> 00:17:05,617
‫إن انتهت الأشياء التي نتحدث عنها‬
‫سترين رجلاً مملاً وغريب أطوار يحدق بك‬

241
00:17:05,742 --> 00:17:09,079
‫هل تمازحني؟‬
‫أنت أكثر رجل تشويقاً أعرفه‬

242
00:17:09,204 --> 00:17:14,042
‫وتظن حقاً بأنني سأتوقف عن حبك‬
‫إن كان هناك ركود في المحادثة؟‬

243
00:17:14,167 --> 00:17:18,422
‫حسناً، ليس إن كنت أحمل‬
‫ابن مقرض لطيفاً‬

244
00:17:18,589 --> 00:17:25,262
‫حسناً، لا تقلق حول الصمت معي‬
‫إن لم يكن لديك ما تقوله، فلا بأس‬

245
00:17:26,847 --> 00:17:28,223
‫أرأيت؟‬
‫ليس لدي ما أقوله‬

246
00:17:29,057 --> 00:17:33,312
‫الصمت لا يعني وجود خطب ما‬
‫إنه كالموسيقى، مفهوم؟‬

247
00:17:33,437 --> 00:17:36,857
‫ثمة علامات موسيقية وثمة فراغ بينها‬
‫لكن يجب أن يكون كلاهما موجوداً‬

248
00:17:37,107 --> 00:17:39,443
‫لإنتاج أغنية جميلة‬

249
00:17:40,402 --> 00:17:42,404
‫- هل تظنين أننا ننتج موسيقى جميلة؟‬
‫- نعم، أظن هذا‬

250
00:17:42,529 --> 00:17:45,949
‫لكن علينا التخلص‬
‫من المغنيات الخلفيات هذه‬

251
00:17:49,786 --> 00:17:52,956
‫واتصلت بالعيادة، بعض هذه الحيوانات‬
‫يتم إيواؤها وحسب‬

252
00:17:53,081 --> 00:17:55,042
‫ليست مريضة أصلاً، (نيفل)...‬

253
00:17:55,292 --> 00:17:59,880
‫طلبت مني وضع تحميلة في بطة‬
‫كانت في إجازة فعلياً‬

254
00:18:02,424 --> 00:18:04,676
‫ليست بحاجة إليها حقاً‬
‫بل تحبها وحسب‬

255
00:18:09,056 --> 00:18:10,432
‫مرحباً‬

256
00:18:11,600 --> 00:18:12,976
‫مرحباً‬

257
00:18:14,144 --> 00:18:16,688
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- نعم، نعم، لا بأس‬

258
00:18:16,855 --> 00:18:20,400
‫أتيت لأصطحب والدك، سننتهي من بعض‬
‫أعمال السباكة في المنزل الجديد‬

259
00:18:20,609 --> 00:18:23,487
‫لدينا حمام يعمل الآن‬
‫لكن لم نبنِ الجدران بعد‬

260
00:18:23,654 --> 00:18:28,950
‫لذا إن كنت تستحمين ورأيت سيارة قادمة‬
‫سيشكل ذلك الكثير من الضغط‬

261
00:18:34,623 --> 00:18:36,667
‫حسناً، سأقول ذلك وحسب‬

262
00:18:37,584 --> 00:18:39,336
‫آسفة بشأن ما حدث في المسرحية‬

263
00:18:40,921 --> 00:18:45,133
‫نعم، بعد أن رحلت‬
‫اختاروني لألعب دور (جولييت)‬

264
00:18:46,843 --> 00:18:49,096
‫وجعلت شخصيتها قوية‬
‫أكثر من جميلة‬

265
00:18:52,099 --> 00:18:53,934
‫آسفة لأن ذلك فاتني‬

266
00:18:54,059 --> 00:18:56,186
‫هذا ما يفترض قوله‬

267
00:18:57,813 --> 00:19:01,483
‫على كل حال، أنت محق، أحياناً‬
‫أحتاج إلى دفعة صغيرة للخروج من المنزل‬

268
00:19:01,608 --> 00:19:04,528
‫- لذا شكراً لك‬
‫- أقدر ذلك‬

269
00:19:05,278 --> 00:19:06,655
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

270
00:19:08,156 --> 00:19:11,451
‫نلتزم بالخروج على الأقل‬
‫لليلتين في الأسبوع‬

271
00:19:12,452 --> 00:19:16,748
‫في ليلتي، نقوم بنشاط‬
‫يفعله الناس العاديون‬

272
00:19:17,708 --> 00:19:25,132
‫وفي ليلتك، نقوم بنشاطات فنية طموحة لا تطاق‬
‫تجعلني أتمنى لو كنت ميتة‬

273
00:19:26,842 --> 00:19:31,221
‫حسناً، أحصل على بعض الإبداع‬
‫لتغذية روحي وأزعجك بأكبر قدر؟‬

274
00:19:31,346 --> 00:19:34,433
‫- إنني موافق حتماً‬
‫- حسناً، لا تتحمس‬

275
00:19:34,558 --> 00:19:37,811
‫- لدي بعض القواعد بشأن ليلتك‬
‫- مثل ماذا؟‬

276
00:19:38,019 --> 00:19:41,148
‫لا مشاركة للحضور من أي نوع‬

277
00:19:41,398 --> 00:19:44,818
‫شيء واحد فيه‬
‫كلمة "مهرجان" في العام‬

278
00:19:45,652 --> 00:19:47,028
‫لا فرق تقدم أغانيَ تكريمية‬

279
00:19:47,404 --> 00:19:50,198
‫ولا، لا أريد رؤية كل البضائع الرائعة‬

280
00:19:52,200 --> 00:19:55,370
‫ولكنني أحب قبعتي المثلثة‬
‫من (هاميلتون)‬

281
00:19:56,371 --> 00:19:59,541
‫ولو لم تضعها أثناء النوم‬
‫لما خضنا هذا الحديث‬

282
00:20:03,128 --> 00:20:05,130
‫حسناً، ماذا لو اعتمرتها على رأسي‬
‫في المرة القادمة؟‬

283
00:20:59,893 --> 00:21:05,649
{\an8}‫تمت معاقبة الجميع، ثم هذا‬
‫من (جولييت) وحبيبها (روميو)‬

284
00:21:07,317 --> 00:21:11,571
{\an8}‫مهلاً، مهلاً، هذا الخنجر ليس سعيداً مثلنا‬
‫لأنك توقفت عن الحديث أخيراً‬

285
00:21:13,240 --> 00:21:16,368
{\an8}‫نعم، اسمعوا، لعبت دور (جولييت)‬
‫بشكل أفضل وأنا لدي لحية‬

286
00:21:17,702 --> 00:21:21,790
{\an8}‫ساعدت في إعطاء تحميلة لبطة‬
‫وهذا أسوأ‬

287
00:21:23,959 --> 00:21:26,378
‫هذه عائلتي، أتوا لدعمي‬{\an8}

288
00:21:27,587 --> 00:21:31,758
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

