﻿1
00:00:10,208 --> 00:00:12,328
‫أحب عملي

2
00:00:13,768 --> 00:00:15,088
‫أحبه

3
00:00:16,368 --> 00:00:19,168
‫لكنك تقومين به لفترة كافية

4
00:00:19,288 --> 00:00:22,608
‫تزورين مسارح جرائم كافية...

5
00:00:22,728 --> 00:00:26,688
‫تجدين مجموعة أجوبة غير مقنعة
‫عن أسئلة مهمّة

6
00:00:26,808 --> 00:00:30,488
‫لمَ يموت الناس؟
‫مخدرات، جنس، انتقام، دولار

7
00:00:33,008 --> 00:00:34,328
‫كما تعلمين

8
00:00:34,488 --> 00:00:36,888
‫وبعد فترة، أسأل نفسي...

9
00:00:38,688 --> 00:00:40,888
‫ما الذي يستحق الموت؟

10
00:00:41,808 --> 00:00:43,128
‫أتعلمين؟

11
00:00:44,328 --> 00:00:46,168
‫هل سأموت في سبيل الحقيقة؟

12
00:00:53,128 --> 00:00:57,368
‫هل سأموت لأجد العدالة
‫لأجل شخص لا أعرفه حتى؟

13
00:00:57,848 --> 00:01:00,088
‫هل سأعرّض حياتي للخطر

14
00:01:00,408 --> 00:01:02,968
‫لأجعل هذا العالم مكاناً أكثر أمناً؟

15
00:01:03,408 --> 00:01:04,968
‫ماذا عن الحب؟

16
00:01:05,768 --> 00:01:07,088
‫أعرف التالي

17
00:01:07,208 --> 00:01:10,208
‫سأعرّض حياتي للخطر لأجل شعبي

18
00:01:10,568 --> 00:01:13,888
‫الشعب الذي يقوم بهذا العمل

19
00:01:14,128 --> 00:01:15,448
‫أحبهم

20
00:01:15,568 --> 00:01:18,328
‫إنهم نور في ظلمة

21
00:01:19,368 --> 00:01:21,368
‫يلبّون النداء

22
00:01:22,048 --> 00:01:23,368
‫عزيزتي، عليّ الذهاب

23
00:01:23,488 --> 00:01:25,248
‫يؤجّلون مجريات حياتهم

24
00:01:25,368 --> 00:01:27,288
‫أنا آسف يا (سيرينا)
‫إنه نداء العمل

25
00:01:27,408 --> 00:01:29,368
‫ويخاطرون بكل شيء

26
00:01:29,768 --> 00:01:32,208
‫يواجهون الأشرار

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,368
‫يصارعون تلك الأسئلة المهمة

28
00:01:35,728 --> 00:01:39,968
‫يعودون في اليوم التالي
‫ويكررون كل ذلك مرة أخرى

29
00:01:43,128 --> 00:01:44,448
‫لكنك تعلمين ذلك

30
00:01:45,648 --> 00:01:49,248
‫- لأنك من الأفضل الذين فعلوا ذلك يوماً
‫- "(كاثرين ويلوز)"

31
00:01:49,728 --> 00:01:51,048
‫من الأفضل؟

32
00:01:51,168 --> 00:01:53,968
‫لا أتملّقك فقط
‫بل أسألك يا (كاثرين)

33
00:01:55,568 --> 00:01:57,248
‫لماذا تريدين العودة إلى وحدة
‫تحقيقات مسارح الجرائم؟

34
00:01:57,608 --> 00:02:01,328
‫ما زلت أذكر نخبك في تقاعدي

35
00:02:01,448 --> 00:02:04,088
‫والطلب مني الخضوع
‫لفحص للحمض النووي

36
00:02:04,408 --> 00:02:09,288
‫كنت محقة يا (ماكس)
‫تجري هذه الوظيفة في عروقي

37
00:02:09,808 --> 00:02:11,328
‫أظن أنها ستبقى كذلك على الدوام

38
00:02:11,688 --> 00:02:15,128
‫ذكر (غيل) أنك بحاجة إلى موظفين

39
00:02:15,448 --> 00:02:19,768
‫لم نستفد من سرقة زوجته منا
‫وأحد النخبة في (لوس أنجلوس)

40
00:02:19,888 --> 00:02:21,208
‫يتدرب مع مكتب التحقيقات الفدرالي

41
00:02:21,328 --> 00:02:23,808
‫- أدخليني أيّتها المدربة
‫- كم فترة إجازة تريدين؟

42
00:02:24,448 --> 00:02:27,808
‫لأنني أظن أن الكازينو يبقيك منشغلة جداً
‫أليس كذلك؟

43
00:02:27,928 --> 00:02:30,768
‫كان ذلك في السابق
‫تنحّيت عن العمليات اليومية العام الماضي

44
00:02:30,928 --> 00:02:34,528
‫مؤخراً... تم طردي من مجلس الإدارة

45
00:02:34,648 --> 00:02:35,968
‫إدارة (إكليبس)؟

46
00:02:36,728 --> 00:02:38,888
‫- ألا تملكين حصة منه؟
‫- بلى

47
00:02:39,008 --> 00:02:40,888
‫أنا آسفة، ماذا حصل؟

48
00:02:42,288 --> 00:02:43,608
‫ماذا بوسعي إخبارك؟

49
00:02:43,888 --> 00:02:46,128
‫لم أتفق قط مع المجرمين

50
00:02:46,528 --> 00:02:50,448
‫لست مناسبة للتقاعد
‫ليس بعد

51
00:02:50,728 --> 00:02:53,648
‫أشعر بأن هناك شيئاً تخفينه عني

52
00:02:54,728 --> 00:02:56,768
‫أنت ذكية جداً يا (ماكس)

53
00:02:58,648 --> 00:03:01,608
‫أعتقد أننا سنستمتع بالعمل معاً

54
00:03:19,288 --> 00:03:21,728
‫- "فريق الأدلة الجنائية"
‫- تتغير الكثير من الأمور، صحيح؟

55
00:03:31,128 --> 00:03:32,448
‫آنسة (ويلوز)

56
00:03:33,528 --> 00:03:35,528
‫(جوش فولسوم)، تقابلنا سابقاً

57
00:03:36,128 --> 00:03:39,208
‫كان يومي الأول، ربما...
‫ربما كان يومك الأخير

58
00:03:39,328 --> 00:03:40,768
‫يمكنك مناداتي (كاثرين)

59
00:03:40,888 --> 00:03:43,008
‫- ما اسمها؟
‫- (لين زوبريست)

60
00:03:43,128 --> 00:03:44,448
‫وجدتها مدبّرة المنزل

61
00:03:44,768 --> 00:03:47,408
‫وتشير حرارة الكبد إلى
‫أنها ميتة منذ ٣٦ ساعة

62
00:03:47,528 --> 00:03:50,888
‫الآنسة (زوبريست) لا تبدو
‫أنها كانت هاوية

63
00:03:51,008 --> 00:03:54,888
‫لا، كان القاتل محترفاً أيضاً

64
00:03:55,008 --> 00:03:56,728
‫لا بصمات على أداة الجريمة

65
00:03:59,128 --> 00:04:00,808
‫المحققة (تشافيز)

66
00:04:01,048 --> 00:04:03,008
‫هذه ليست تعابير وجه مبشّرة بالخير

67
00:04:03,208 --> 00:04:05,008
‫لم يؤد مسح الحيّ إلى نتيجة

68
00:04:05,648 --> 00:04:07,328
‫لا توجد كاميرا هنا أيضاً

69
00:04:08,088 --> 00:04:10,568
‫لم يعرف الجيران حتى
‫بشأن وجود زنزانة في مرأبها

70
00:04:11,128 --> 00:04:13,488
‫يبدو أن أحد زبائنها كان شقياً جداً

71
00:04:13,608 --> 00:04:16,008
‫أقدم خطر مهني في العمل

72
00:04:16,528 --> 00:04:17,848
‫ما خطب الموسيقى؟

73
00:04:18,048 --> 00:04:21,048
‫لا يمكن إطفاؤها
‫غطى القاتل المكبرات والمفتاح

74
00:04:21,488 --> 00:04:23,928
‫ترك هذه الأغنية شغالة باستمرار
‫في الغرفة حيث وقعت الجريمة

75
00:04:24,048 --> 00:04:27,328
‫- هل الزنزانة في ذلك الاتجاه؟
‫- كانت كذلك

76
00:04:27,448 --> 00:04:29,048
‫قبل أن جرّها هي والأثاث إلى الخارج

77
00:04:29,168 --> 00:04:32,008
‫هل ترك شيئاً هناك لنا
‫إلى جانب الأغنية؟

78
00:04:32,128 --> 00:04:34,008
‫نعم، أعاد تصميم المكان

79
00:04:34,568 --> 00:04:38,088
‫غطى المكان... ستريان

80
00:05:47,993 --> 00:05:51,193
‫هذا الرجل ومراياه

81
00:05:51,473 --> 00:05:52,953
‫شظية زجاج متعرّجة

82
00:05:53,073 --> 00:05:55,593
‫لن تكون خياري الأول
‫إن كنت سأطعن أحداً

83
00:05:55,953 --> 00:05:58,753
‫إن كان ذكياً
‫كان يرتدي قفازات سميكة

84
00:05:59,633 --> 00:06:03,073
‫أشك بأن الدم من الطرف كان دمه

85
00:06:04,953 --> 00:06:07,193
‫على الأرجح أنه من جروحها
‫جراء دفاعها عن نفسها

86
00:06:07,713 --> 00:06:09,033
‫كانت قوية

87
00:06:09,153 --> 00:06:10,993
‫يبدو أنها صدّته لفترة

88
00:06:12,753 --> 00:06:15,353
‫ربما لم يمتلك عنصر المفاجأة{\an8}

89
00:06:15,633 --> 00:06:16,953
{\an8}‫وهذا

90
00:06:18,433 --> 00:06:19,753
‫أتى هذا لاحقاً

91
00:06:20,313 --> 00:06:22,473
‫أظن أنه لم يعد يريدها أن تراه

92
00:06:22,753 --> 00:06:24,273
‫رأت الكثير

93
00:06:27,273 --> 00:06:29,993
‫لذا هذه فقط لمساعدتنا لنعرف
‫إن ترك القاتل بصمات

94
00:06:30,113 --> 00:06:32,553
‫عندما نظّف كل تلك المرايا
‫التي وضعها، حسناً يا (جينا)؟

95
00:06:33,033 --> 00:06:34,353
‫(جينا){\an8}

96
00:06:34,513 --> 00:06:35,833
{\an8}‫آسفة

97
00:06:36,033 --> 00:06:38,993
{\an8}‫هذا... صعب
‫كانت (لين)...

98
00:06:39,833 --> 00:06:41,393
‫- كانت...
‫- مثل العائلة

99
00:06:43,673 --> 00:06:45,073
{\an8}‫مثل العائلة؟ لا

100
00:06:45,393 --> 00:06:47,393
{\an8}‫لا، لا، أنظّف لها فقط

101
00:06:47,873 --> 00:06:51,073
{\an8}‫لكنني رأيت، كانت دوماً...

102
00:06:51,753 --> 00:06:53,313
{\an8}‫حزينة جداً، وبدا...

103
00:06:53,513 --> 00:06:56,113
‫- حيال ماذا؟
‫- كانت حياتها صعبة على ما أظن

104
00:06:56,233 --> 00:06:59,273
{\an8}‫قلقت عليها
‫لا عائلة، لا أصدقاء

105
00:06:59,433 --> 00:07:01,473
‫أظن أن رجالها كانوا الوحيدين
‫الذين أتوا إلى منزلها

106
00:07:01,593 --> 00:07:05,193
{\an8}‫هل كان لديها أحد لمساعدتها
‫في الأمن، فحص الخلفيات؟

107
00:07:05,433 --> 00:07:07,993
‫لا أعرف
‫لم نكن نتحدث

108
00:07:08,273 --> 00:07:09,793
‫مرة واحدة فقط العام الماضي

109
00:07:10,193 --> 00:07:12,753
{\an8}‫عندما جعلتها تأتي إلى عيد الشكر
‫معي ومع عائلتي

110
00:07:14,393 --> 00:07:16,393
‫لا أعرف إذا أعجبها ذلك لكن...

111
00:07:20,673 --> 00:07:21,993
‫لا بأس

112
00:07:23,073 --> 00:07:25,313
‫بعد ذلك العشاء، كفلتني

113
00:07:25,433 --> 00:07:26,913
‫لأحصل على الجنسية

114
00:07:27,633 --> 00:07:29,233
‫اكترثت (لين)

115
00:07:29,673 --> 00:07:31,793
‫كانت أكثر من مجرد...{\an8}

116
00:07:32,793 --> 00:07:35,393
‫- هل تحدثت قط إلى أحد زبائنها؟
‫- لا

117
00:07:35,713 --> 00:07:37,153
{\an8}‫لكنني أعرف لماذا دفعوا لها

118
00:07:40,433 --> 00:07:41,753
‫هل تظنان أن أحدهم...

119
00:07:41,873 --> 00:07:43,913
{\an8}‫لم يستطع أخذ ما كانت توزعه

120
00:07:44,393 --> 00:07:45,713
{\an8}‫ربما

121
00:07:45,833 --> 00:07:47,153
{\an8}‫آمل أن تجداه

122
00:07:47,273 --> 00:07:48,833
{\an8}‫وتعاقباه بقسوة

123
00:07:50,913 --> 00:07:52,233
‫(بو)، هل ترك بصمات؟

124
00:07:52,513 --> 00:07:54,793
‫لا يمكننا الوصول إليها
‫لا يمكن الدخول إلى هناك

125
00:07:54,913 --> 00:07:56,673
{\an8}‫جعلتني زوجتي أجرّب حمية (كيتو)
‫لكنني لا أظن أنني جاهز

126
00:07:56,793 --> 00:07:58,633
{\an8}‫للمشي بخفّة عبر أرضية من المرايا كهذه

127
00:07:58,873 --> 00:08:01,313
‫(كاثرين ويلوز)، لا أعتقد أننا تقابلنا

128
00:08:01,633 --> 00:08:04,233
{\an8}‫أنا (بو فينادو)
‫يمكنك مناداتي (بو)

129
00:08:04,353 --> 00:08:05,873
{\an8}‫أو (فينادو)

130
00:08:06,713 --> 00:08:08,033
{\an8}‫أو (بو فينادو)

131
00:08:08,153 --> 00:08:09,473
‫لأن هذا هو اسمك؟

132
00:08:11,193 --> 00:08:12,553
‫ماذا حصل للموسيقى؟

133
00:08:12,673 --> 00:08:14,313
‫وجدت علبة الكهرباء{\an8}

134
00:08:15,193 --> 00:08:17,153
{\an8}‫قطعت الطاقة هنا
‫لم أرد أن أصعق نفسي

135
00:08:17,273 --> 00:08:19,313
{\an8}‫جعل المكان براقاً

136
00:08:19,513 --> 00:08:20,833
{\an8}‫٢١٢ مرآة

137
00:08:20,953 --> 00:08:22,913
‫أزال الأطر، عدّل حجمها

138
00:08:23,113 --> 00:08:25,033
{\an8}‫احتاج إلى بعض الوقت، فهذا خطر

139
00:08:26,233 --> 00:08:27,553
‫ما معنى كل هذا؟

140
00:08:27,673 --> 00:08:31,553
{\an8}‫إن حاولت فهم شيء جنوني
‫فقد تصاب بالجنون أيضاً

141
00:08:31,913 --> 00:08:34,633
{\an8}‫لنأمل ألا يكون قد نظّف في الأسفل

142
00:08:34,993 --> 00:08:36,313
{\an8}‫سنعرف قريباً

143
00:08:36,433 --> 00:08:40,033
{\an8}‫عرفت كيفية التخلص من المرايا
‫من دون تحطيمها وتمزيق الأدلة

144
00:08:40,553 --> 00:08:42,793
‫يجب تسخين الغراء
‫الذي استخدمه لتثبيتها

145
00:08:43,033 --> 00:08:46,113
{\an8}‫- مهلاً، ألست قلقاً من... نعم
‫- إحراق الدم؟

146
00:08:46,273 --> 00:08:49,473
{\an8}‫لا تخافي، حددت الحرارة
‫عند ٣١١ درجة مئوية

147
00:08:49,633 --> 00:08:52,233
‫بروتينات الدم، تستطيع التحمل
‫حتى ٣١٥ درجة مئوية، صحيح؟

148
00:08:52,353 --> 00:08:57,193
‫لكن أغلب المواد اللاصقة الصناعية
‫تختبر تفتتاً جزيئياً قرابة الـ٣١٠ درجة

149
00:09:03,273 --> 00:09:05,233
‫تحصلان على فرصة مذهلة للعمل فيها

150
00:09:05,353 --> 00:09:06,673
{\an8}‫(بو) ذكي

151
00:09:06,793 --> 00:09:10,993
{\an8}‫أدار قسم الأبحاث والتطوير في بعض
‫من شركات (فورتشون ٥٠٠) الكيميائية

152
00:09:11,233 --> 00:09:12,553
{\an8}‫هل تمتلك حساسية تجاه المال؟

153
00:09:12,793 --> 00:09:14,913
{\an8}‫- ماذا حصل؟
‫- الجائحة

154
00:09:16,913 --> 00:09:22,073
‫بعد الحجر، لم أرد العودة إلى مختبر
‫أجعل مواداً لزجة أكثر لزوجة أو...

155
00:09:22,433 --> 00:09:24,673
‫- مواداً سلسة... نعم
‫- أقل لزوجة؟

156
00:09:24,793 --> 00:09:26,993
‫أظن أنني جعلت هذا أقل لزوجة

157
00:09:31,033 --> 00:09:33,713
‫هذا جميل

158
00:09:34,193 --> 00:09:37,753
{\an8}‫إذا رفعت كل هذه، فقد ننظر
‫إلى مسرح جريمة سليم

159
00:09:51,513 --> 00:09:55,833
‫صفان كاملان من عينات الحمض النووي
‫من مسرح جريمة واحد؟

160
00:09:55,953 --> 00:09:58,433
‫من جزء من مسرح جريمة واحد، (كريس)
‫لم ينجزوا نصف العمل بعد

161
00:09:58,633 --> 00:10:00,433
‫أتظن أن هذا الرجل الجديد
‫قد يكون مفرط الحماسة قليلاً؟

162
00:10:01,713 --> 00:10:06,113
‫(بو) مفرط الحماسة كثيراً لكن (ماكس)
‫تريد أن يتم مسح كل شبر

163
00:10:06,273 --> 00:10:09,593
‫كان القاتل لطيفاً بما يكفي لعدم
‫استخدام المنظف، وغطى فوضاه فقط

164
00:10:09,713 --> 00:10:14,113
‫لا يوجد مكان أفضل لإيجاد فوضى
‫من الحمض النووي من زنزانة جنس

165
00:10:15,273 --> 00:10:16,593
‫أفترض ذلك

166
00:10:16,713 --> 00:10:19,113
‫- هل وجدت مكان قتلها؟
‫- ليس بعد

167
00:10:19,233 --> 00:10:22,393
‫سيتبع (بو) أثار الدم إلى المصدر

168
00:10:22,593 --> 00:10:25,673
‫سمعت إشاعة تفيد بأن
‫(كاثرين ويلوز) قد عادت

169
00:10:26,113 --> 00:10:28,313
‫قد تكون مستشارة

170
00:10:28,513 --> 00:10:29,833
‫نعم

171
00:10:30,273 --> 00:10:31,593
‫هذا جامح

172
00:10:31,713 --> 00:10:33,673
‫هل تفاجأت عندما توقف (مايكل جوردن)
‫عن لعب البيسبول

173
00:10:33,793 --> 00:10:35,113
‫- وعاد إلى (بولز)؟
‫- لا

174
00:10:35,233 --> 00:10:38,313
‫لكن مجدداً، كنت في سن الثانية

175
00:10:39,673 --> 00:10:41,433
‫أتساءل عمّا إذا تحدثت
‫إلى (سارا) و(غريسوم)

176
00:10:41,553 --> 00:10:43,073
‫لديّ السبق للجدد

177
00:10:43,273 --> 00:10:48,273
‫إنهما على مركب فوق الدائرة القطبية
‫لذا نعم، ربما اتصلت بهما

178
00:10:48,393 --> 00:10:50,393
‫عبر قمر عامل بالأقمار الصناعية
‫وسألت عنك، (كريس)

179
00:10:50,713 --> 00:10:53,233
‫حبيبتك الجديدة...
‫هل تظن أنك مضحك؟

180
00:10:55,593 --> 00:10:59,433
‫مرحباً يا (بيني)، أستطيع دوماً العودة
‫إن كنت تفعلين شيئاً خاصاً

181
00:11:00,193 --> 00:11:03,673
‫لا، تشتت انتباهي وأنا أنظر إلى
‫متابعي (لين) على (إنستغرام)

182
00:11:04,033 --> 00:11:06,713
‫كنت أفتّش في هاتفها
‫وجدت مشتبه بهم مثيرين للاهتمام

183
00:11:06,913 --> 00:11:09,073
‫هل عرفت مَن كانت تسلّي يوم مقتلها؟

184
00:11:09,233 --> 00:11:12,113
‫لا، لا أعرف ذلك
‫لم تكن (لين) تدوّن كل شيء

185
00:11:12,353 --> 00:11:14,753
‫لكن في اليوم الذي سبق مقتلها
‫تحدثت إلى...

186
00:11:14,873 --> 00:11:18,153
‫شخص ضعيف، ثرثار، حقير ونذل

187
00:11:18,273 --> 00:11:20,433
‫ليس هناك عبارات لطيفة كثيرة
‫في معارف (لين)

188
00:11:20,553 --> 00:11:23,873
‫لم يكن يبحث هؤلاء الشبان
‫عن لطف البشر

189
00:11:24,953 --> 00:11:28,593
‫بالنسبة إلى ممارسات العبودية والتأديب
‫أشعر بالإحراج لأعترف لكن...

190
00:11:29,193 --> 00:11:30,513
‫لم تجذبني قط

191
00:11:30,953 --> 00:11:32,553
‫أحب جيلك

192
00:11:33,153 --> 00:11:34,873
‫أهذا ما يسبب لك الإحراج؟

193
00:11:35,513 --> 00:11:38,833
‫أحياناً، ينفق الناس طاقة كبيرة
‫للحفاظ على تماسك كل شيء

194
00:11:38,953 --> 00:11:41,593
‫لذا يحتاجون إلى شخص آخر
‫ليكون المسيطر

195
00:11:41,793 --> 00:11:43,593
‫لا، أفهم النظرية

196
00:11:44,193 --> 00:11:46,153
‫لا أعرف، ربما عندما أصبح مديرة
‫سيهويني ذلك

197
00:11:46,273 --> 00:11:48,513
‫- حسناً
‫- لا أقصد أن جميع المدراء يحبون ذلك

198
00:11:48,633 --> 00:11:50,753
‫حسناً، سندع الأمر هنا

199
00:11:50,873 --> 00:11:54,153
‫لكنني أضمن لك أن أغلب
‫هؤلاء الرجال حزانى الآن

200
00:11:54,873 --> 00:11:57,393
‫عملها... احتاج بعض الناس إليه
‫بهذا الشكل

201
00:11:57,513 --> 00:11:59,433
‫- أفسده أحدهم على بقيتهم
‫- اتصلي بهم جميعاً

202
00:11:59,553 --> 00:12:02,113
‫سنحتاج إلى حمض نووي
‫وبصمات استبعاد لهم جميعاً

203
00:12:02,233 --> 00:12:04,673
‫مَن يرفض ذلك
‫يصبح في أعلى لائحتي

204
00:12:04,793 --> 00:12:06,113
‫أريد الفاعل

205
00:12:11,713 --> 00:12:14,073
‫- هل تمرح؟
‫- ماذا؟ نعم

206
00:12:14,833 --> 00:12:17,073
‫نعم، أحاول اكتشاف مَن ذهب إلى أين

207
00:12:17,313 --> 00:12:21,353
‫وأي من ضيوفها ترك أثراً لنفسه
‫قرب أثر الدم يستحق فحصاً دقيقاً

208
00:12:21,473 --> 00:12:22,993
‫نعم، يبدو أنك ستكون منشغلاً

209
00:12:23,233 --> 00:12:26,033
‫نعم، أدلة متداخلة كثيرة

210
00:12:26,193 --> 00:12:30,993
‫وجدنا زيوت بشرة، دماً
‫بعض المني من زبائن متعددين

211
00:12:31,153 --> 00:12:35,353
‫ولا يزال (بو) يفكك المرايا
‫لذا فكرت في البدء بالأثاث

212
00:12:35,473 --> 00:12:36,833
‫التي تم إخراجه إلى الرواق

213
00:12:37,153 --> 00:12:40,113
‫أرى أين أصبح بعضها من
‫وراء الفجوات في السجادة

214
00:12:40,313 --> 00:12:44,833
‫هذا كثير لتعقبه
‫الكثير من التكرار، التفسير

215
00:12:45,553 --> 00:12:48,873
‫هل فكرت قط في صنع الخرائط الجزيئية؟

216
00:12:49,273 --> 00:12:53,433
‫سمعت به، إنه حديث
‫أعرف بعض الأشخاص الذين يتعلمونه

217
00:12:53,553 --> 00:12:55,913
‫- لكن هل...
‫- لا، لست مدربة في ذلك...

218
00:12:56,153 --> 00:12:58,353
‫أنا أقرأ مجلات
‫أحاول البقاء مطلعة

219
00:12:58,473 --> 00:13:03,353
‫كما أرشد هؤلاء الشابات
‫الطالبات في جامعة غرب (لاس فيغاس)

220
00:13:03,473 --> 00:13:06,913
‫إنهن مهتمات بمهن في الطب الشرعي

221
00:13:07,353 --> 00:13:11,753
‫هل هذا ما أعادك؟
‫صقل المهارات فقط؟

222
00:13:13,313 --> 00:13:16,113
‫"(بيني): (ألونسو) متوجه إلى (فرمونت)"

223
00:13:18,233 --> 00:13:19,553
‫عليّ الذهاب

224
00:13:20,233 --> 00:13:23,833
‫لكن لو كنت مكانك
‫كنت لأتصل بصديق عن تلك التقنية

225
00:13:23,953 --> 00:13:27,313
‫التدحرج على سرير ممتع
‫لكنه محدود

226
00:14:01,473 --> 00:14:02,873
‫(غرايس)

227
00:14:04,193 --> 00:14:05,513
‫(غرايس)!

228
00:14:15,753 --> 00:14:19,033
‫- (ماكس)، أكل شيء بخير؟
‫- أمضيت أياماً أفضل

229
00:14:19,513 --> 00:14:21,633
‫كم سنة مرّت منذ أن عملت
‫في مناوبة مزدوجة؟

230
00:14:21,753 --> 00:14:23,073
‫ما الخطب؟

231
00:14:23,193 --> 00:14:24,513
‫فككنا أغلب المرايا

232
00:14:24,953 --> 00:14:27,353
‫عندما كنا سنصل إلى نتيجة ما...
‫شكراً

233
00:14:27,513 --> 00:14:30,153
‫وجدنا مفاجأة صغيرة

234
00:14:30,793 --> 00:14:32,113
‫نظفها

235
00:14:32,233 --> 00:14:34,633
‫لا، أثر اعتداء آخر

236
00:14:36,753 --> 00:14:39,713
‫- هل كان هناك ضحية ثانية؟
‫- لا، إنه لـ(لين)

237
00:14:39,993 --> 00:14:41,753
‫لكن من المستحيل أنها فقدت
‫هذا الكم من الدم

238
00:14:42,193 --> 00:14:45,233
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنه ليس لدينا فكرة عمّا جرى

239
00:14:45,353 --> 00:14:46,873
‫كأنها قتلت مرتين

240
00:14:50,193 --> 00:14:52,113
‫احذر، هذا نذير شؤم

241
00:14:52,433 --> 00:14:54,993
‫لا تقلقي
‫فوضعنا مشؤوم أصلاً

242
00:15:13,393 --> 00:15:14,713
‫(آلي)

243
00:15:14,833 --> 00:15:16,313
‫صافحيني

244
00:15:17,553 --> 00:15:19,513
‫(كريس)! هذا... هذا أنت

245
00:15:19,633 --> 00:15:21,393
‫نعم، شكراً
‫تبدين رائعة أيضاً

246
00:15:21,833 --> 00:15:24,513
‫هل حزمت ما يكفي لعطلة أسبوع كاملة؟

247
00:15:24,713 --> 00:15:27,873
‫- اعتقدت أن مَن سيحضرني...
‫- (فولسوم) في مسرح الجريمة، تعالي

248
00:15:28,633 --> 00:15:30,473
‫يمكنك النزول لاحقاً، هيّا

249
00:15:35,353 --> 00:15:38,593
‫- مرحباً
‫- (آل)، مرحباً

250
00:15:38,713 --> 00:15:40,033
‫وصلت

251
00:15:40,193 --> 00:15:42,433
‫- قلت إنك بحاجة إليّ
‫- نعم

252
00:15:42,633 --> 00:15:43,953
‫ثمة فوضى عارمة هنا

253
00:15:44,353 --> 00:15:46,473
‫ضحية واحدة، ضعف كمية الدم
‫كلها من (لين زوبريست)

254
00:15:46,713 --> 00:15:49,113
‫ونحن لا نعرف شيئاً

255
00:15:51,393 --> 00:15:54,513
‫أقدّر لك قدومك ومساعدتنا عبر
‫صنع الخرائط الجزيئية لبضعة أيام

256
00:15:54,873 --> 00:15:56,953
‫ليس فقط لبضعة أيام

257
00:15:58,593 --> 00:15:59,913
‫لن أعود

258
00:16:00,793 --> 00:16:02,273
‫اعتقدت أن تدريبك مستمر
‫حتى نهاية السنة

259
00:16:02,393 --> 00:16:03,873
‫أستطيع عندها تقديم
‫اختبار للمستوى الثالث

260
00:16:03,993 --> 00:16:05,673
‫سأنتهي على الإنترنت

261
00:16:08,513 --> 00:16:12,313
‫(لوس أنجلوس)... بعيدة جداً

262
00:16:14,593 --> 00:16:17,233
‫- هل هذه (آلي)؟
‫- طبعاً

263
00:16:17,513 --> 00:16:19,913
‫- مرحباً، أنا (سيرينا تشافيز)
‫- مرحباً

264
00:16:20,153 --> 00:16:21,873
‫أخبرني هذا الكثير عنك

265
00:16:24,433 --> 00:16:26,153
‫سررت بلقائك

266
00:16:27,873 --> 00:16:31,633
‫- متأكدة أنني سأسمع الكثير عنك أيضاً
‫- تم تكليف (تشافيز) بالعمل معنا

267
00:16:31,753 --> 00:16:33,913
‫بسبب نقيب أغضبته

268
00:16:34,473 --> 00:16:39,833
‫تكره الزبادي وأعطت (فولسوم)
‫أداة (كازو) في عيد ميلاده

269
00:16:40,153 --> 00:16:41,913
‫- إنه لغز كبير
‫- ليس لغزاً

270
00:16:42,033 --> 00:16:43,873
‫أظن أن أداة (كازو) ممتعة

271
00:16:44,553 --> 00:16:46,833
‫لم أقصد مقاطعة عملكما على الخرائط

272
00:16:47,673 --> 00:16:50,433
‫صنع الخرائط الجزيئية
‫تعلمت (آلي) خدعاً جديدة

273
00:16:50,873 --> 00:16:52,193
‫أثناء التدريب مع مكتب
‫التحقيقات الفدرالي

274
00:16:52,353 --> 00:16:54,593
‫ستساعدنا في تحديد حيث كل شخص
‫دخل إلى هذه الغرفة

275
00:16:54,713 --> 00:16:56,113
‫وقف، نزف أو أفرز شيئاً

276
00:16:59,233 --> 00:17:00,553
‫امرحوا

277
00:17:02,073 --> 00:17:04,913
‫نعم، لنمرح

278
00:17:36,273 --> 00:17:37,913
‫انظرا مَن يعمل بشكل متقن

279
00:17:38,633 --> 00:17:40,033
‫تسرّني عودتك، ماذا لديكما؟

280
00:17:40,193 --> 00:17:43,273
‫ما يعجبني في هذا البرنامج
‫هو أنه يستخدم أشعة ليزر

281
00:17:43,393 --> 00:17:45,513
‫لصنع خارطة ثلاثية الأبعاد
‫لمسرح الجريمة

282
00:17:45,633 --> 00:17:48,513
‫ويفصل أدلة الحمض النووي
‫في طبقات منفردة

283
00:17:48,753 --> 00:17:50,873
‫يحصل كل مشتبه به على لون خاص

284
00:17:50,993 --> 00:17:54,833
‫أوجه شبه بين زيوت البشرة
‫تسلسلات الحمض النووي

285
00:17:54,953 --> 00:17:56,273
‫أثر البكتيريا

286
00:17:56,393 --> 00:17:58,073
‫يمكن ترتيبها كلها

287
00:17:58,193 --> 00:18:00,833
‫لذا يمكن رؤية مَن ذهب إلى أين
‫هذا... بمنتهى الروعة

288
00:18:00,953 --> 00:18:02,753
‫نظرياً لكنه لا يزال يشبه محطة قطار

289
00:18:02,873 --> 00:18:04,633
‫لأن (لين) كانت فتاة معروفة، صحيح؟

290
00:18:05,033 --> 00:18:06,953
‫الكثير من السيّد "أخضر"
‫في هذا الجانب من المسار

291
00:18:07,073 --> 00:18:08,393
‫حيث تم جرّ جثتها

292
00:18:08,513 --> 00:18:10,913
‫السيّد "بنفسجي" والسيد "أزرق"
‫يظهران هناك أيضاً

293
00:18:11,033 --> 00:18:13,113
‫نعم، لكن لا أحد يستطيع التنافس
‫مع الزهري

294
00:18:13,233 --> 00:18:14,553
‫هذه (لين)

295
00:18:14,673 --> 00:18:16,233
‫هذا منطقي، كانت في كل مكان

296
00:18:16,833 --> 00:18:20,433
‫يجب إزالتها لرؤية الحقيقة

297
00:18:20,553 --> 00:18:22,913
‫في الواقع، نحتاج إلى فهم أثرها أولاً

298
00:18:23,033 --> 00:18:26,993
‫لأن ليس كل دم (لين) الذي نراه هنا
‫أتى من الهجوم الذي أودى بحياتها

299
00:18:27,353 --> 00:18:28,673
‫فهناك الكثير منه

300
00:18:28,793 --> 00:18:30,113
‫تم طعنها في الشريان الوداجي

301
00:18:30,233 --> 00:18:32,473
‫نعم، لكن بقي فيها ٣,٨ ليترات

302
00:18:33,113 --> 00:18:37,953
‫كل هذه المساحة...
‫بهذا الشكل الغريب

303
00:18:38,793 --> 00:18:40,153
‫نعم، كان بعضها هناك أصلاً

304
00:18:40,633 --> 00:18:41,953
‫ما يجعل عملنا أصعب بكثير

305
00:18:42,073 --> 00:18:44,353
‫لذا، تظن أنها سقطت
‫في بقعة دم كبيرة؟

306
00:18:44,473 --> 00:18:45,793
‫نعم

307
00:18:45,913 --> 00:18:47,233
‫انظرا إلى المتغير

308
00:18:47,393 --> 00:18:50,193
‫الاختلاف في لون بقعة الدم

309
00:18:50,473 --> 00:18:52,913
‫يجب أن يكون كذلك لأنه
‫تم سفكهما في وقتين مختلفين

310
00:18:53,033 --> 00:18:55,193
‫ما يؤدي إلى الكثير من
‫الأماكن الغريبة في خريطتك

311
00:18:55,353 --> 00:18:58,553
‫حتى نعرف حيث انتهى الاعتداء
‫حيث بدأ يجرّها

312
00:18:58,713 --> 00:19:00,993
‫يصعب معرفة مَن كان الأقرب إلى الجريمة

313
00:19:01,113 --> 00:19:04,153
‫أدرك أن زوارها توقعوا مسائل قاسية

314
00:19:04,553 --> 00:19:08,193
‫لكن ألن تشعر بالغرابة بسبب سجادة
‫تبدو مثل مسلخ؟

315
00:19:08,313 --> 00:19:09,873
‫مهلاً، انظرا إلى هذه

316
00:19:10,353 --> 00:19:13,033
‫أحاول اكتشاف مكان الأثاث السابق

317
00:19:13,473 --> 00:19:15,273
‫وهذه البقعة القديمة...

318
00:19:18,273 --> 00:19:22,553
‫كانت مغطاة... بطاولة التعذيب هذه

319
00:19:22,673 --> 00:19:23,993
‫إلى حين الاعتداء الأول

320
00:19:29,593 --> 00:19:32,593
‫- لذا سقطت في مكان ما هناك
‫- كان شعرها منقوعاً بالدم

321
00:19:32,713 --> 00:19:34,033
‫ما يعني أنه تم جرّها من رجليها

322
00:19:34,153 --> 00:19:35,633
‫إذا عرفنا مكان تمددها...

323
00:19:35,753 --> 00:19:37,193
‫يمكننا عزل مساره الكامل

324
00:19:37,593 --> 00:19:39,433
‫تابعا العمل على صوركما الجميلة

325
00:19:39,553 --> 00:19:42,633
‫وسأكتشف متى حصل هذا
‫الأمر البشع في ماضي (لين)

326
00:19:45,753 --> 00:19:47,073
‫"أدلة"

327
00:19:47,313 --> 00:19:50,273
‫عندما أريت لصديقك (غريسوم)
‫هذا الطفل، كاد أن يبتسم

328
00:19:51,313 --> 00:19:53,633
‫التحليل الطيفي لـ(رامان) مفيد جداً

329
00:19:53,913 --> 00:19:55,233
‫نعم

330
00:19:55,353 --> 00:19:58,473
‫لم يكن هذا موجوداً حتى
‫عند سكب بعض من هذا الدم

331
00:19:58,593 --> 00:20:02,473
‫- متى حصل ذلك؟
‫- حدة النور المنتشر من هذه العينات

332
00:20:02,593 --> 00:20:04,873
‫تشير إلى أنه حصل قبل ٥ سنوات

333
00:20:05,233 --> 00:20:10,633
‫يبدو أن ثلث الدم الملطخ على
‫أرضية (لين) يعود إلى ذلك الوقت

334
00:20:10,953 --> 00:20:13,073
‫شرطة (لاس فيغاس) لم تملك شيئاً ضدها
‫في حينها

335
00:20:13,193 --> 00:20:14,873
‫لم يتم استدعاؤها إلى عنوان سكنها

336
00:20:15,273 --> 00:20:17,833
‫ربما كان حادثاً
‫جرحاً ذاتياً

337
00:20:17,953 --> 00:20:21,273
‫أو ضيفاً عنيفاً آخر
‫ربما كانت تخشى فضح عملها

338
00:20:22,273 --> 00:20:23,953
‫ربما يستطيع زبائنها إخبارنا

339
00:20:24,313 --> 00:20:28,753
‫(بيني) يرتب مقابلات مع الرجال
‫الذين تركوا حمضاً نووياً قرب بقع الدم

340
00:20:29,233 --> 00:20:31,713
‫لكن ثمة امرأة بالتحديد سنتحدث إليها

341
00:20:31,833 --> 00:20:33,873
‫- زبونة؟
‫- ليست زبونة

342
00:20:34,153 --> 00:20:36,273
‫بل طبيبة نفسية

343
00:20:36,713 --> 00:20:38,433
‫كانت في هاتف (لين)

344
00:20:39,593 --> 00:20:41,873
‫لذا تعملين مع أولاد كثر في عيادتك؟

345
00:20:42,313 --> 00:20:44,793
‫سجلتني في هاتفها على أنني ثرثارة؟

346
00:20:46,593 --> 00:20:51,633
‫أظن أننا تحدثنا كثيراً... كانت (لين)
‫مريضتي بشكل متقطع منذ أن كانت...

347
00:20:51,753 --> 00:20:53,073
‫رباه، في سن العاشرة؟

348
00:20:53,193 --> 00:20:54,713
‫بما أن السرية بين الطبيب والمريض
‫لم تعد مطبقة

349
00:20:54,873 --> 00:20:57,873
‫آمل أن تخبريني عمّا تحدثتما يوم مماتها

350
00:20:58,313 --> 00:21:00,993
‫أيّ تهديدات، مخاوف

351
00:21:01,673 --> 00:21:02,993
‫مشاكل مع رجال

352
00:21:03,113 --> 00:21:06,353
‫لا، أرادت بدء العلاج من جديد
‫لم نعالج السبب

353
00:21:06,753 --> 00:21:10,633
‫لكن (لين) اختبرت
‫إساءات كثيرة في طفولتها

354
00:21:10,753 --> 00:21:14,873
‫وعانت التفكير العنيف

355
00:21:15,153 --> 00:21:17,273
‫تعرفين أنها تخطت أفكاراً، صحيح؟

356
00:21:17,753 --> 00:21:19,593
‫كانت تضرب رجالاً بحزام بانتظام

357
00:21:19,713 --> 00:21:23,393
‫كنت أخشى أن ممارسات العبودية
‫والتأديب كانت المهنة الخطأ

358
00:21:24,033 --> 00:21:29,673
‫إغراءات، لكنها قالت إن ذلك
‫كان يشبه منفذ راحة

359
00:21:29,833 --> 00:21:31,153
‫سبب وجودي هنا

360
00:21:31,313 --> 00:21:33,793
‫نريد معرفة شيء حصل قبل ٥ سنوات

361
00:21:34,393 --> 00:21:37,993
‫تأذت (لين) في العمل
‫نزفت كثيراً

362
00:21:38,793 --> 00:21:40,113
‫- هل تعرفين ماذا حصل هناك؟
‫- لا

363
00:21:40,233 --> 00:21:43,393
‫أنت مرتبكة، تلك الندوب قديمة

364
00:21:44,633 --> 00:21:47,713
‫هذا من العلاج بالتشنج الكهربائي

365
00:21:47,993 --> 00:21:49,433
‫مثل الصعقة الكهربائية؟

366
00:21:50,153 --> 00:21:51,473
‫لم أعتقد أن ذلك يجري بعد الآن

367
00:21:51,593 --> 00:21:54,113
‫لا يجري، العلاج بالتشنج الكهربائي
‫أكثر اعتدالاً

368
00:21:54,353 --> 00:22:00,273
‫لكن (لين) امتلكت طبيباً سابقاً
‫يدعى د. (ساركيسيان)

369
00:22:01,153 --> 00:22:05,473
‫يمكنك حرق شخص بتلك الأقطاب
‫إن لم تحذري

370
00:22:05,833 --> 00:22:08,473
‫لذا، كانت تتعرض للإساءة في المنزل
‫ثم تم صعقها على يد طبيبها

371
00:22:08,673 --> 00:22:11,113
‫لا عجب أنها واجهت متلازمة في التعلق

372
00:22:11,513 --> 00:22:14,673
‫ومشاكل كبرى في الثقة
‫ولهذا السبب، لم أستطع إقناعها

373
00:22:14,793 --> 00:22:16,873
‫بالذهاب إلى الشرطة قبل ٥ سنوات

374
00:22:17,113 --> 00:22:19,393
‫- لذا، هل تعرفين مَن أذاها؟
‫- نعم، (ميغيل سانشيز)

375
00:22:19,713 --> 00:22:21,193
‫لكنه ليس مَن تبحثون عنه

376
00:22:21,313 --> 00:22:22,873
‫أظن أنني سأحكم على ذلك

377
00:22:22,993 --> 00:22:25,153
‫لأنه مات، سرطان

378
00:22:25,593 --> 00:22:29,193
‫المرة الوحيدة التي رأيت فيها (لين)
‫تبتسم كانت عندما أرتني نعيه

379
00:22:29,433 --> 00:22:31,353
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

380
00:22:31,673 --> 00:22:34,113
‫القاتل... ماذا فعل بها؟

381
00:22:34,633 --> 00:22:36,113
‫لا يمكننا مشاركة بعض التفاصيل

382
00:22:36,233 --> 00:22:37,593
‫نعم، صحيح

383
00:22:39,633 --> 00:22:43,993
‫لكنني أشعر بالفضول، هل امتلكت
‫المرايا معنى خاصاً لـ(لين)؟

384
00:22:45,313 --> 00:22:46,753
‫كان المكان مغطى بها

385
00:22:46,873 --> 00:22:52,993
‫لا أذكر وجود رمزية معينة
‫مرتبطة بالمرايا في عملنا معاً

386
00:22:53,113 --> 00:22:54,433
‫حقاً؟

387
00:22:54,593 --> 00:22:57,673
‫- لأنه يبدو أن شيئاً ما يزعجك
‫- هذا صحيح

388
00:22:57,793 --> 00:23:02,153
‫قاتل زيّن مسرح الجريمة بهذا الشكل...

389
00:23:02,273 --> 00:23:03,953
‫أنا متأكدة من أنه سيقتل ثانية

390
00:23:09,873 --> 00:23:12,273
‫كانت (لين) لتسخر منكما

391
00:23:13,433 --> 00:23:15,953
‫أعني، لم يحق لي حتى لمسها

392
00:23:16,673 --> 00:23:17,993
‫كان ذلك يعارض القوانين

393
00:23:18,113 --> 00:23:19,913
‫أنت تعرف أن القتل كذلك أيضاً
‫لذا...

394
00:23:20,033 --> 00:23:22,553
‫- خرق أحدهم بعض القوانين
‫- لم أكن لأفعل ذلك يوماً

395
00:23:22,673 --> 00:23:24,233
‫كانت سيّدتي...

396
00:23:26,153 --> 00:23:27,473
‫أحببتها

397
00:23:27,593 --> 00:23:29,713
‫أحتاج إلى رؤية يديك
‫ذراعيك أيضاً

398
00:23:32,673 --> 00:23:34,193
‫أنا فتى نظيف جداً

399
00:23:35,473 --> 00:23:37,553
‫لكن لديّ اعتراف لأدلي به

400
00:23:38,713 --> 00:23:40,833
‫- تفضل
‫- هذا مثير جداً

401
00:23:41,113 --> 00:23:42,833
‫هذه الغرفة... أنتما...

402
00:23:43,073 --> 00:23:44,873
‫الدينامية كلها

403
00:23:44,993 --> 00:23:47,753
‫حسناً، أبق يديك على الطاولة

404
00:23:48,993 --> 00:23:50,313
‫حاضر سيّدتي

405
00:23:50,433 --> 00:23:51,753
‫أين أصبت بذلك؟

406
00:23:52,913 --> 00:23:54,593
‫عند بناء بيت شجرة مع ابني

407
00:23:54,913 --> 00:23:56,713
‫هل أنت متأكد من أنه
‫ليس من طرف مرآة؟

408
00:23:56,873 --> 00:23:59,673
‫كنت في المنزل مع عائلتي
‫عندما قلت إن الجريمة وقعت

409
00:24:03,313 --> 00:24:05,153
‫تستمر برؤية نفسك في مرآتنا

410
00:24:05,273 --> 00:24:08,273
‫أنت تعرف أن هناك كاميرا وراءها
‫تسجل كل شيء يجري هنا

411
00:24:08,513 --> 00:24:09,833
‫يبدو من الغريب معرفة ذلك

412
00:24:10,353 --> 00:24:11,673
‫ربما على نحو جيّد

413
00:24:11,793 --> 00:24:13,553
‫هذا ليس خيالاً يا سيّد (فيزكويل)

414
00:24:13,793 --> 00:24:15,273
‫آسف، لكن...

415
00:24:16,473 --> 00:24:18,313
‫أنتما تحققان معي وتطلبان رؤية جسمي

416
00:24:18,433 --> 00:24:20,993
‫لرؤية إن أذتك الآنسة (زوبريست)
‫عندما كانت تكافح لتنجو

417
00:24:21,273 --> 00:24:24,433
‫ترك أحدهم حمضه النووي
‫قرب أثر دم الآنسة (زوبريست)

418
00:24:24,593 --> 00:24:27,793
‫والعينة التي حصلنا عليها منك
‫هي لتحديد ما إن كان لك

419
00:24:27,913 --> 00:24:29,233
‫هل سيكون ذلك مفاجئاً؟

420
00:24:29,833 --> 00:24:31,753
‫لا أحاول تعقيد الأمر

421
00:24:31,873 --> 00:24:35,273
‫كما قلت، دعتني (زي) إلى هناك
‫مرات عدة

422
00:24:35,473 --> 00:24:37,953
‫ظللت تعود للمزيد
‫هل أصبح كثيراً؟

423
00:24:38,073 --> 00:24:39,393
‫لا

424
00:24:40,473 --> 00:24:42,033
‫لا، جعلتني (لين) أشعر بأنني طبيعي

425
00:24:43,433 --> 00:24:47,153
‫لست متأكداً من وجود شيء طبيعي
‫أو أنني كذلك، لكن...

426
00:24:48,113 --> 00:24:49,473
‫هذا ما أحتاج إلى تصديقه

427
00:24:49,673 --> 00:24:52,113
‫كلنا يحتاج إلى ذلك، صحيح؟

428
00:24:52,833 --> 00:24:54,873
‫لا أحد هنا للحكم، سيّد (هرسكوفيتز)

429
00:24:55,313 --> 00:24:57,993
‫وظيفتنا هي إحقاق العدالة لتلك المرأة

430
00:24:58,473 --> 00:25:02,873
‫لا يهّمني ما فعلت مع أصدقائها
‫ما يهّمني هو ما فعله

431
00:25:03,833 --> 00:25:05,153
‫سنجده

432
00:25:05,633 --> 00:25:07,633
‫إذا وجدتموه، سأكون ممتناً

433
00:25:13,553 --> 00:25:15,793
‫ذراعان نظيفتان
‫لم يقاوم أحد أخذ عينة

434
00:25:15,913 --> 00:25:17,753
‫على افتراض أن حجج غيابهما صحيحة

435
00:25:18,553 --> 00:25:21,633
‫- سنحتاج إلى مزيد من المشتبه بهم
‫- نعم

436
00:25:23,353 --> 00:25:28,273
‫حسناً، لو كان الأمر بيدي
‫كنت لأضع السجادة القديمة هناك

437
00:25:28,393 --> 00:25:31,593
‫لا أحد يضع الطفل في الزاوية
‫يجب أن يكون معروضاً

438
00:25:31,713 --> 00:25:33,833
‫ماذا عن... هنا؟

439
00:25:33,953 --> 00:25:37,993
‫حسناً، بما أن لا أحد منا يستطيع معرفة
‫مكان الأثاث في زنزانة جنس (لين)

440
00:25:38,633 --> 00:25:41,713
‫لا أعتقد أن أحدنا سيصبح مهيمناً

441
00:25:42,913 --> 00:25:45,513
‫لكن من جديد، أنت مليء بالمفاجآت

442
00:25:45,793 --> 00:25:47,113
‫ماذا؟

443
00:25:49,353 --> 00:25:50,793
‫المحققة (تشافيز)

444
00:25:51,313 --> 00:25:55,593
‫- منذ متى يجري ذلك؟ متى...
‫- قبل شهرين

445
00:25:56,153 --> 00:25:58,193
‫(جوش)، تحدثنا عشرات المرات
‫منذ ذلك الحين

446
00:25:58,393 --> 00:25:59,713
‫نعم، كان عليّ ذكره...

447
00:26:00,793 --> 00:26:03,673
‫أنا و(سيرينا)...
‫كانت العلاقة عابرة ثم...

448
00:26:03,793 --> 00:26:05,393
‫أصبحت أكثر من ذلك، صحيح؟

449
00:26:07,033 --> 00:26:08,673
‫- مرحباً
‫- مرحباً

450
00:26:09,593 --> 00:26:11,433
‫هل هناك المزيد من الرجال
‫الأشقياء للتحدث إليهم؟

451
00:26:11,553 --> 00:26:13,713
‫لم نحقق أيّ نتيجة
‫مع آخر ٣ مشتبه بهم

452
00:26:13,833 --> 00:26:15,633
‫- آنسة (ويلوز)، أنا (آلي راجان)
‫- أجل

453
00:26:15,913 --> 00:26:17,993
‫- مرحباً
‫- نساء في المكتب في (لوس أنجلوس)

454
00:26:18,113 --> 00:26:19,593
‫يقلن عنك أموراً رائعة

455
00:26:19,713 --> 00:26:21,673
‫إنهن مضطرات، إذ وظفتهن جميعهن

456
00:26:22,273 --> 00:26:23,633
‫لا بد من أنك الصديقة
‫التي كانت سيتصل بها

457
00:26:23,873 --> 00:26:26,513
‫- أرى أن لديك خريطة جزيئية هنا
‫- أغلب خريطة

458
00:26:26,993 --> 00:26:30,193
‫بعدما حددت (ماكس) الدم الحديث
‫والدم الموجود سابقاً

459
00:26:30,393 --> 00:26:32,673
‫توضّح مكان سقوط الآنسة (زوبريست)
‫ونزفها هذه المرة

460
00:26:32,793 --> 00:26:34,113
‫ما يكشف لنا مسار الدم الكامل

461
00:26:34,233 --> 00:26:38,113
‫لكننا ما زلنا نحدّق بعشرات الرجال
‫يرقصون في هذه الزنزانة

462
00:26:38,313 --> 00:26:41,513
‫آخر شيء لفعله هو وضع الأثاث

463
00:26:41,633 --> 00:26:44,593
‫مثل... مثل (تتريس)
‫إذا أردت أن تجرّبي

464
00:26:45,513 --> 00:26:50,353
‫لا أهوى كثيراً التصميم الداخلي
‫بل أهتم بأدلة الدم

465
00:26:51,273 --> 00:26:52,793
‫تسرد قصة دوماً

466
00:26:52,953 --> 00:26:54,953
‫في هذه القصة شيء غريب

467
00:26:55,633 --> 00:26:56,953
‫مسار الدم

468
00:26:57,233 --> 00:26:59,633
‫شكل هلال...
‫هل هذا غريب جداً؟

469
00:26:59,753 --> 00:27:01,793
‫هل جررت جثة من قبل؟
‫هذا ليس ممتعاً

470
00:27:02,353 --> 00:27:06,553
‫لا يوجد سبب لسحبها إلى هنا
‫إن كان متجهاً نحو الباب

471
00:27:07,033 --> 00:27:09,073
‫إلا إذا كان يدور حول شيء

472
00:27:09,513 --> 00:27:10,833
‫ما كان هناك؟

473
00:27:10,993 --> 00:27:13,793
‫هل أيّ شيء في تلك الكومة من
‫الأثاث يتماشى مع هذه الفجوات؟

474
00:27:13,913 --> 00:27:16,153
‫ليس بالضبط، لكن بعض...

475
00:27:17,473 --> 00:27:19,713
‫معداتها... ظننت أنها نقلتها

476
00:27:19,833 --> 00:27:22,153
‫فجوات مختلفة في أيام مختلفة

477
00:27:23,113 --> 00:27:24,713
‫لا أظن أن ذلك كان السبب

478
00:27:25,273 --> 00:27:29,593
‫دبّر هذا الرجل المكان بعناية
‫أرادنا أن نرى الكثير

479
00:27:29,873 --> 00:27:31,793
‫لكن ما كان هناك

480
00:27:32,153 --> 00:27:36,273
‫أنا متأكدة من أنه مفقود لأنه
‫كان ليرينا بالضبط مَن كان

481
00:27:41,693 --> 00:27:45,013
‫يصعب معرفة ما الذي ينتمي
‫إلى فناء مهيمنة خلفي

482
00:27:45,573 --> 00:27:46,893
‫هذه أول مرة لي

483
00:27:47,013 --> 00:27:48,853
‫- (فولسوم)
‫- ماذا؟

484
00:27:52,893 --> 00:27:54,613
‫هذا ليس كله حطباً

485
00:27:54,733 --> 00:27:57,093
‫لا، إنه أثاث، أو كان كذلك

486
00:27:57,213 --> 00:27:59,813
‫لا أدري، تحفة ما

487
00:28:00,333 --> 00:28:02,653
‫منضدة نشر، عجرة، ربما؟

488
00:28:02,773 --> 00:28:04,213
‫إنها مقطّعة ومحترقة

489
00:28:07,853 --> 00:28:10,613
‫إنها ملائمة، الزركشة على الرجلين
‫تمتلك ذلك الجو في الزنزانة

490
00:28:11,253 --> 00:28:12,693
‫أتساءل ما فعله هذا بقاتلنا

491
00:28:12,973 --> 00:28:15,853
‫الرب يعلم، لكنه كان يخشى أن نجدها

492
00:28:16,853 --> 00:28:20,613
‫إذا جرحته واصطدم بها
‫ربما هناك أثر، حمض نووي

493
00:28:21,413 --> 00:28:23,333
‫قسنا كل شيء في ذلك المنزل

494
00:28:23,453 --> 00:28:25,613
‫لا شيء هناك ترك أثاره على السجادة

495
00:28:26,413 --> 00:28:29,773
‫- هل فكرتم في احتمال...
‫- يا صاح، وجدوها

496
00:28:29,973 --> 00:28:32,453
‫نعم، مهما كانت...

497
00:28:33,533 --> 00:28:35,653
‫- إنها عديمة النفع الآن
‫- لا أدري

498
00:28:36,093 --> 00:28:38,013
‫أنا متأكدة من أن (بو)
‫يستطيع فعل شيء بها

499
00:28:38,253 --> 00:28:41,133
‫- هل يمتلك (بو) آلة زمنية؟
‫- نوعاً ما

500
00:28:42,853 --> 00:28:44,173
‫"لاتكس سائل"

501
00:29:10,173 --> 00:29:14,413
‫ربما ليست المرة الأولى التي تكون فيها
‫طبقة رقيقة من اللاتكس مفيدة

502
00:29:14,533 --> 00:29:15,853
‫مع العجرة هذه، صحيح؟

503
00:29:15,973 --> 00:29:18,533
‫- هل تظن أنها كذلك؟
‫- أنا متأكد، نعم

504
00:29:18,653 --> 00:29:20,293
‫لأجل...

505
00:29:25,653 --> 00:29:26,973
‫(غرايس)؟

506
00:29:32,133 --> 00:29:34,693
‫- هل أضعناك؟
‫- عدت

507
00:29:35,573 --> 00:29:36,893
‫هذا يشبه الدم، صحيح؟

508
00:29:37,053 --> 00:29:39,333
‫يمكننا محاولة تفاعل البوليمراز المتسلسل
‫لمعرفة الحمض النووي

509
00:29:39,613 --> 00:29:41,813
‫لكنني أشك بذلك ،على الأرجح
‫أن الحريق أصبح ساخناً جداً

510
00:29:42,173 --> 00:29:45,933
‫- ما هذه؟
‫- يبدو أنها... مادة لزجة داكنة

511
00:29:47,413 --> 00:29:49,213
‫أنا بارع لكنني لست
‫مطيافاً للكتل، مفهوم؟

512
00:29:49,653 --> 00:29:51,533
‫- لا بأس يا (بو)
‫- نعم

513
00:29:52,773 --> 00:29:54,733
‫لدينا واحدة منها

514
00:30:00,213 --> 00:30:02,413
‫لديك وفرة من الأشياء الممتعة

515
00:30:02,733 --> 00:30:05,893
‫هيدروكربونات عطرية متعددة الحلقات
‫فينولات

516
00:30:06,213 --> 00:30:09,733
‫أكسجين بحلقات غير متجانسة
‫مركبات كبريت ونيتروجين

517
00:30:09,853 --> 00:30:11,813
‫- يبدو هذا مثل القطران
‫- بالأساس

518
00:30:12,213 --> 00:30:14,253
‫هل تظن أنه كان في حفرة النار
‫عندما أحرق الحطب؟

519
00:30:14,373 --> 00:30:15,693
‫لا، أشك بذلك

520
00:30:15,893 --> 00:30:18,813
‫شهادتي ليست في...
‫تحليل الأدلة الجنائية

521
00:30:18,933 --> 00:30:21,933
‫لذا لا أعرف التطبيقات كلها
‫لكنني أعرف أننا أحببنا قطران الفحم

522
00:30:22,053 --> 00:30:23,493
‫عندما عملت في (بيغ فارما)

523
00:30:23,613 --> 00:30:25,973
‫- إنه في بعض المراهم، أليس كذلك؟
‫- حب الشباب، مراهم الصدفية، بالأغلب

524
00:30:26,093 --> 00:30:27,813
‫لكن ليس لـ(لين)
‫لأن بشرتها رائعة

525
00:30:27,933 --> 00:30:30,333
‫ربما تأذى القاتل فعلاً
‫بسبب تلك العجرة

526
00:30:32,173 --> 00:30:33,493
‫مهلاً

527
00:30:33,653 --> 00:30:35,653
‫أحد المشتبه بهم...
‫كان يحكّ

528
00:30:39,293 --> 00:30:40,893
‫ظننت أنه متوتر

529
00:30:42,533 --> 00:30:43,853
‫هل هذا كاف لإصدار مذكرة؟

530
00:30:44,973 --> 00:30:49,853
‫يا صاح، تراجع
‫هيّا، أعطني شيئاً

531
00:31:06,333 --> 00:31:07,653
‫سيّد (هرسكوفيتز)؟

532
00:31:09,533 --> 00:31:10,853
‫(ألن)

533
00:31:11,133 --> 00:31:12,453
‫(هرسكوفيتز)

534
00:31:14,853 --> 00:31:16,493
‫أين المستأجر يا سيّد (لي)؟

535
00:31:17,733 --> 00:31:19,333
‫المطبخ خال

536
00:31:23,693 --> 00:31:25,453
‫أريد العودة إلى السيارة لجهاز تنفس

537
00:31:25,693 --> 00:31:29,773
‫نعم، لا تعرف يوماً متى ستحتاج
‫إلى طعام كلاب لسنة

538
00:31:31,973 --> 00:31:33,293
‫في الواقع...

539
00:31:33,773 --> 00:31:36,133
‫لدى الرجل زميل كتابة غريب

540
00:31:39,373 --> 00:31:40,693
‫احذر

541
00:31:42,053 --> 00:31:43,653
‫ماذا لدينا هنا؟

542
00:31:47,653 --> 00:31:49,333
‫القطعة المفقودة تبدو مألوفة؟

543
00:31:51,173 --> 00:31:54,333
‫نعرف مَن هذا، لكن مَن ذلك؟

544
00:31:55,253 --> 00:31:57,253
‫أظن أننا أخطأنا فهم هذا الرجل

545
00:31:57,493 --> 00:32:01,573
‫ليس مجرد رجل مجهول مجنون
‫غضب من مهيمنته

546
00:32:01,813 --> 00:32:03,973
‫انظر إلى صور كاميرات المراقبة

547
00:32:04,333 --> 00:32:06,253
‫هو يطارد الناس

548
00:32:06,933 --> 00:32:08,693
‫علينا إيجاد هذا الرجل حالاً

549
00:32:22,693 --> 00:32:25,053
‫مفترس في عالم الحشرات

550
00:32:25,373 --> 00:32:28,653
‫هجوم يدوم لجزء من الثانية فقط

551
00:32:41,973 --> 00:32:43,293
‫ماذا؟

552
00:32:45,093 --> 00:32:47,613
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- سيّد (مور)، نريد التحدث فقط

553
00:32:48,013 --> 00:32:49,333
‫ماذا...

554
00:32:50,413 --> 00:32:52,813
‫مساء الخير يا سيّدي، أنا المحققة
‫(تشافيز) من شرطة (لاس فيغاس)

555
00:32:52,933 --> 00:32:54,413
‫مهلاً، ماذا فعلت؟

556
00:32:54,533 --> 00:32:57,333
‫لا شيء، أردنا ضمان سلامتك

557
00:32:59,213 --> 00:33:01,333
‫سيّد (مور)، هل من شخص آخر
‫في هذا المنزل معك حالياً؟

558
00:33:01,573 --> 00:33:04,173
‫- ماذا؟
‫- هل يعيش شخص آخر هنا؟

559
00:33:06,733 --> 00:33:08,053
‫ابقَ هنا، ابقَ معه

560
00:33:08,173 --> 00:33:09,813
‫نداء إلى جميع الضباط
‫المشتبه به يهرب سيراً على الأقدام

561
00:33:09,933 --> 00:33:11,253
‫ضابط يطارده

562
00:33:11,773 --> 00:33:13,093
‫توقف! توقف!

563
00:33:16,333 --> 00:33:19,333
‫تم إطلاق نار، أحتاج إلى دعم
‫في الزقاق، المشبه به مسلّح

564
00:33:48,486 --> 00:33:49,806
‫سيّد (مور)، أعدك بأننا نحاول...

565
00:33:49,926 --> 00:33:51,846
‫لا، لا يمكنكم وعدي بشيء

566
00:33:52,286 --> 00:33:55,326
‫أنتم تبحثون عنه بتهمة القتل
‫وجعلتموه يهرب؟

567
00:33:55,446 --> 00:33:57,486
‫الآن، يلتقط صوراً لي
‫يقتحم منزلي؟

568
00:33:57,606 --> 00:34:00,766
‫لدينا مذكرة الآن، ثمة نشرة
‫الكل يبحث عنه

569
00:34:00,886 --> 00:34:03,286
‫لا أعرف حتى هذا الرجل
‫ماذا... (هيرشليتز)؟

570
00:34:03,486 --> 00:34:05,206
‫(ألن هرسكوفيتز)

571
00:34:05,326 --> 00:34:07,886
‫هل أنت متأكد؟
‫ماذا عن (لين زوبريست)؟

572
00:34:08,046 --> 00:34:10,166
‫إنها مهيمنة في الممارسات الجنسية

573
00:34:11,006 --> 00:34:14,046
‫ربما عرفتها باسم (زي) أو السيّدة؟

574
00:34:15,166 --> 00:34:17,406
‫عمَ تتحدثون حتى؟

575
00:34:19,326 --> 00:34:20,646
‫سيّدي، أيمكنني أن أسأل؟

576
00:34:20,766 --> 00:34:22,726
‫لديك أثار صغيرة قرب صدغك

577
00:34:25,286 --> 00:34:26,606
‫نعم، إذاً؟

578
00:34:26,726 --> 00:34:28,966
‫هذا الرجل، ضحيته...
‫كانت تظهر عليها أيضاً

579
00:34:29,126 --> 00:34:30,526
‫قيل لي إنها كانت من العلاج
‫بالتشنج الكهربائي

580
00:34:30,646 --> 00:34:31,966
‫إنه علاج نفسي

581
00:34:32,086 --> 00:34:34,206
‫لا، بالنسبة إليّ
‫كان بمثابة تعذيب

582
00:34:34,326 --> 00:34:37,166
‫- متى حصل ذلك؟
‫- في صغري، (ساركيسيان)

583
00:34:37,526 --> 00:34:40,046
‫نعم، ذلك الرجل
‫كان عليكم اقتحام منزله

584
00:34:40,166 --> 00:34:42,326
‫- ماذا حصل؟
‫- ما دخلك؟

585
00:34:42,806 --> 00:34:44,886
‫(لامونت)، اسمع
‫نحن نحاول مساعدتك

586
00:34:45,446 --> 00:34:46,926
‫نحن نحاول اكتشاف ماذا يجري

587
00:34:50,046 --> 00:34:51,446
‫أنا...

588
00:34:52,366 --> 00:34:57,566
‫أنا... أمضيت وقتاً في منشأة

589
00:34:57,926 --> 00:35:00,086
‫بعد حصول أمور في الرعاية البديلة

590
00:35:00,366 --> 00:35:04,006
‫كان د. (ساركيسيان) يأخذني إلى غرفة

591
00:35:04,886 --> 00:35:06,206
‫يوصّلني

592
00:35:07,166 --> 00:35:10,006
‫يتحدث باستمرار

593
00:35:10,966 --> 00:35:13,326
‫وكان يجب أن أنظر إلى مرايا

594
00:35:13,566 --> 00:35:16,606
‫وأرى المرض، لا أكون المرض
‫لكنني...

595
00:35:16,806 --> 00:35:18,246
‫كان هناك مرايا؟

596
00:35:19,126 --> 00:35:20,966
‫كان هناك مرايا في كل مكان

597
00:35:21,286 --> 00:35:22,606
‫في تلك الغرفة

598
00:35:23,806 --> 00:35:26,086
‫آسف، أحتاج إلى بعض الوقت

599
00:35:29,926 --> 00:35:31,246
‫حضرة المحققة

600
00:35:31,726 --> 00:35:33,046
‫هل أنت متأكدة من أنه أسقط هذا؟

601
00:35:33,486 --> 00:35:35,806
‫نعم، مئة بالمئة
‫ظننت أنه كان من ضحية

602
00:35:35,926 --> 00:35:37,246
‫مثل رسالة

603
00:35:37,446 --> 00:35:40,246
‫لا آمل ذلك، لكن قد
‫يكون هناك رسالة فيه

604
00:35:40,606 --> 00:35:41,926
‫تفقدي ذلك

605
00:35:42,166 --> 00:35:43,526
‫- نعم
‫- ماذا لدينا؟

606
00:35:43,646 --> 00:35:44,966
‫شيء عفن فيه

607
00:36:03,806 --> 00:36:05,126
‫"العثور على تطابق، (ألن هرسكوفيتز)"

608
00:36:07,806 --> 00:36:09,206
‫لم تذهبي إلى المنزل أيضاً

609
00:36:10,526 --> 00:36:12,126
‫عملت عمّتي دوماً لوقت متأخر

610
00:36:12,846 --> 00:36:15,806
‫هل تخبرني الآن العالمة الجينية
‫أن هذا يجري في العروق؟

611
00:36:15,926 --> 00:36:20,086
‫لا، تخبرك العالمة الجينية الآن
‫أن عمّتها كانت بائعة هوى

612
00:36:20,246 --> 00:36:21,646
‫العمّة (شيل)

613
00:36:22,366 --> 00:36:23,686
‫أحب تلك المرأة

614
00:36:23,806 --> 00:36:26,366
‫- ألهذا السبب هذه القضية...
‫- لا، لا، لا

615
00:36:26,766 --> 00:36:29,806
‫كانت (لين زوبريست) مختلفة
‫يصعب أن تكون مختلفاً

616
00:36:30,566 --> 00:36:33,686
‫الحاجة إلى أمور مختلفة
‫عمّا يريد العالم إعطاءك إياه

617
00:36:34,486 --> 00:36:36,606
‫يصعب البقاء بأمان وأنت مختلف

618
00:36:38,486 --> 00:36:40,806
‫لا أعرف إذا أرادنا العالم
‫أن نحصل على هذا

619
00:36:40,926 --> 00:36:42,246
‫لكن (لامونت مور) أراد ذلك

620
00:36:42,646 --> 00:36:46,366
‫أظن أنه هو و(زوبريست) أمضيا الوقت
‫في ثانوية (إم كي ألترا)

621
00:36:46,646 --> 00:36:48,566
‫ما كان يمتلك (هرسكوفيتز) ضدهما برأيك؟

622
00:36:51,366 --> 00:36:53,886
‫تفضل، مطثية حاطمة

623
00:36:54,286 --> 00:36:56,406
‫- يمشي بجرح ملتهب؟
‫- نعم

624
00:36:56,526 --> 00:36:57,846
‫بسبب (لين زوبريست)

625
00:36:58,526 --> 00:37:00,526
‫عرف أنها حاولت ردعه

626
00:37:01,326 --> 00:37:03,366
‫عرفنا أنه اصطدم بتلك العجرة

627
00:37:05,166 --> 00:37:08,006
‫لم نعرف الألم الذي كان يعانيه
‫عندما قابلناه

628
00:37:08,886 --> 00:37:12,206
‫الأكال الرطب قد يسبب تعفن الدم
‫قد يكون مميتاً

629
00:37:12,326 --> 00:37:14,846
‫ورائحته كريهة
‫ذلك الرجل بحاجة إلى طبيب

630
00:37:15,566 --> 00:37:17,886
‫هيّا، سنتصل بكل مستشفى
‫في (كلارك كاونتي)

631
00:37:18,046 --> 00:37:19,366
‫مستشفى (سانت كريستين)
‫إلى مَن أوجّه الاتصال؟

632
00:37:19,486 --> 00:37:21,686
‫نبحث عن رجل أبيض...

633
00:37:21,806 --> 00:37:25,566
‫- مستشفى (ديزرت بالم) كيف أساعدك؟
‫- هل أتى أحد مع عوارض ألم بالمعدة؟

634
00:37:25,886 --> 00:37:28,526
‫وجدته، (هرسكوفيتز) في
‫مستشفى (ديزرت بالم)

635
00:37:30,606 --> 00:37:31,926
‫اللعنة

636
00:37:33,206 --> 00:37:35,366
‫أحتاج إلى فرض تطويق على
‫مساحة شارعين حول المستشفى

637
00:37:40,086 --> 00:37:42,926
‫تراجعن، تراجعن

638
00:37:43,166 --> 00:37:45,446
‫هيّا يا (ألن)، أخفضه

639
00:37:45,806 --> 00:37:48,086
‫- لا دخل لها بهذا
‫- لا تعلمين ما هذا

640
00:37:48,726 --> 00:37:50,966
‫وضعته في نصب عينيك
‫ولم تريه بعد

641
00:37:51,166 --> 00:37:55,566
‫(ألن)، مهما خططت له...
‫انتهى

642
00:37:56,886 --> 00:37:59,686
‫لذا خضعت لعلاج بالتشنج
‫الكهربائي، صحيح؟

643
00:38:01,766 --> 00:38:06,206
‫قابلتهم هناك
‫(لين)، (لامونت)...

644
00:38:06,926 --> 00:38:08,246
‫لكنها ليست واحدة منهم

645
00:38:08,606 --> 00:38:09,926
‫يا إلهي!

646
00:38:11,046 --> 00:38:12,366
‫(ألن)

647
00:38:13,246 --> 00:38:15,206
‫لا نريد أذيتك

648
00:38:15,686 --> 00:38:17,006
‫نعرف ماذا أصابك

649
00:38:17,126 --> 00:38:18,526
‫لا، لا تعرفن
‫لا تملكن أدنى فكرة

650
00:38:18,646 --> 00:38:20,126
‫أفلتها، وأخبرنا

651
00:38:20,366 --> 00:38:22,286
‫أيمكنك أن تنظر إلى نفسك في المرأة؟

652
00:38:23,166 --> 00:38:25,206
‫يظن الجميع أنه يعرفني في صغري

653
00:38:26,006 --> 00:38:28,966
‫ما هو الولد؟
‫مجرد مشكلة

654
00:38:29,366 --> 00:38:32,366
‫مجرد مشكلة تنتظر صقلها

655
00:38:32,766 --> 00:38:35,406
‫لكن ما العمل بالأوتاد الدائرية؟

656
00:38:35,526 --> 00:38:40,486
‫أخبرنا (لامونت) عن د. (ساركيسيان)
‫وغرفته

657
00:38:41,326 --> 00:38:42,646
‫وتلك المرايا

658
00:38:42,766 --> 00:38:45,246
‫كرهت تلك الغرفة حينها
‫لكنني أحب ما وجدته هناك

659
00:38:46,006 --> 00:38:50,006
‫يجب أن نكون مستعدين للنظر
‫يجب أن نرغب بأن نراه

660
00:38:50,126 --> 00:38:53,086
‫أنت تمسك بامرأة بريئة

661
00:38:53,606 --> 00:38:55,886
‫وهذا ليس هدفك

662
00:38:56,326 --> 00:38:58,006
‫انتهى الأمر يا (ألن)

663
00:39:02,286 --> 00:39:03,606
‫اركع

664
00:39:05,886 --> 00:39:07,206
‫اركع!

665
00:39:11,766 --> 00:39:15,006
‫- لم ينته
‫- بلى، انتهى أمرك

666
00:39:15,926 --> 00:39:18,286
‫ربما هذا صحيح
‫ليس الصوت

667
00:39:18,406 --> 00:39:21,126
‫الصوت لن يتوقف يوماً

668
00:39:22,606 --> 00:39:25,766
‫- أيّ صوت؟
‫- تحدث معي، اختارني

669
00:39:25,886 --> 00:39:28,046
‫هل تظنين أنني أردت هذا؟
‫لم يكن لديّ خيار

670
00:39:28,366 --> 00:39:31,366
‫(لين زوبريست)، (لامونت مور)
‫عرفت هذين الاسمين

671
00:39:31,526 --> 00:39:33,126
‫المزيد من الأوتاد الدائرية

672
00:39:33,366 --> 00:39:36,446
‫التي لا يمكن حلّها
‫هل تظنين أن هذا حادث؟

673
00:39:36,726 --> 00:39:40,086
‫إن كان هناك صوت
‫فلا يوجد حادث

674
00:39:40,246 --> 00:39:42,606
‫كل هذا مخطط له

675
00:39:46,846 --> 00:39:48,726
‫لا يمكنكن فعل شيء

676
00:39:49,846 --> 00:39:52,126
‫كل هذا مخطط له
‫لا يمكنكن فعل شيء

677
00:39:56,366 --> 00:39:59,406
‫يقولون إن عليك تعلم شيء جديد يومياً

678
00:39:59,766 --> 00:40:01,406
‫وهذا ما يحصل دوماً
‫في هذه الوظيفة

679
00:40:03,726 --> 00:40:05,126
‫أحياناً، إنه شيء جيّد

680
00:40:05,246 --> 00:40:06,686
‫أصبح متأملة

681
00:40:07,526 --> 00:40:10,126
‫لكن أحياناً أخرى
‫أحدّق بالفراغ

682
00:40:10,246 --> 00:40:16,606
‫وكل ما أتعلمه
‫هو أثره على جسم، على روح

683
00:40:17,206 --> 00:40:20,806
‫نبقي أخطر الناس وأكثرهم فساداً
‫بعيداً عن الشوارع

684
00:40:21,206 --> 00:40:22,766
‫لكنك تعرفين ذلك

685
00:40:23,646 --> 00:40:25,126
‫ثمة خطب ما

686
00:40:25,686 --> 00:40:27,126
‫شيء ما أعادك

687
00:40:27,246 --> 00:40:30,046
‫أخبرتك أنه تم طردي
‫من مجلس إدارة (إكليبس)

688
00:40:30,406 --> 00:40:33,286
‫لهذا السبب لست هناك
‫سألت لما أنت هنا

689
00:40:33,446 --> 00:40:34,766
‫(غرايس هوانغ)

690
00:40:36,766 --> 00:40:38,086
‫إنها...

691
00:40:41,126 --> 00:40:45,126
‫عندما قابلت (غرايس)
‫كان ذلك يشبه النظر في مرآة

692
00:40:45,646 --> 00:40:47,126
‫رؤية نسخة أصغر عن نفسي

693
00:40:47,326 --> 00:40:49,126
‫كانت (غرايس) راقصة مثلي

694
00:40:49,246 --> 00:40:52,126
‫بدأت تحضر صفوفاً في جامعة
‫غرب (لاس فيغاس)

695
00:40:52,246 --> 00:40:54,886
‫وهكذا تقابلنا

696
00:40:55,366 --> 00:40:59,606
‫تتعرفين إلى هؤلاء الشابات
‫وتنخرطين...

697
00:41:00,326 --> 00:41:04,686
‫نعم، (غرايس) شغوفة جداً لتصبح
‫في وحدة تحقيقات مسارح الجرائم

698
00:41:05,086 --> 00:41:06,966
‫لكنها جديدة في (فيغاس)

699
00:41:07,326 --> 00:41:10,046
‫لا مال، لذا أمّنت لها وظيفة
‫في (إكليبس)

700
00:41:10,166 --> 00:41:13,126
‫نادلة مشروب، دوام جيّد

701
00:41:13,286 --> 00:41:16,526
‫وتحسنت درجاتها كثيراً

702
00:41:16,926 --> 00:41:21,246
‫(ماكس)، ستحبين هذه الفتاة

703
00:41:28,726 --> 00:41:31,086
‫(غرايس) مفقودة منذ ٣ أسابيع

704
00:41:31,686 --> 00:41:34,766
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا يوجد تحقيق

705
00:41:36,046 --> 00:41:37,846
‫لهذا السبب أنا هنا

706
00:41:38,046 --> 00:41:39,446
‫ماذا تعنين؟

707
00:41:39,726 --> 00:41:42,926
‫(ماكس)، سألت كثيرين
‫عن مكان (غرايس)

708
00:41:43,366 --> 00:41:44,966
‫لم يعرف أحد

709
00:41:45,966 --> 00:41:50,206
‫لا أحد، لا أحد في (إكليبس)
‫بدا أنه يكترث حتى

710
00:41:51,086 --> 00:41:54,126
‫من دون إنذار
‫طالب مجلس الإدارة بتصويت

711
00:41:54,406 --> 00:41:55,846
‫وتم طردي

712
00:41:56,246 --> 00:41:57,566
‫لماذا؟

713
00:41:57,686 --> 00:41:59,366
‫لا أعرف، هذه هي الحقيقة

714
00:42:00,246 --> 00:42:03,646
‫لا أمتلك أدنى فكرة عمّا يخفون

