﻿1
00:00:00,452 --> 00:00:15,074
{\an8}‫ترجمة وتعديل
|| مها عبد الكريم ||

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,699
‫اركضا.

3
00:00:08,741 --> 00:00:09,787
‫(جوش)!

4
00:00:09,829 --> 00:00:11,312
‫أمي!

5
00:00:17,184 --> 00:00:18,972
‫هذا المكان لا يبدو حقيقيًا،
‫أليس كذلك؟

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,280
‫أمي!

7
00:00:21,322 --> 00:00:22,499
‫عندما سقطنا
‫من خلال تلك الحفرة،

8
00:00:22,540 --> 00:00:24,764
‫أنتهى بنا المطاف حوالي
‫١٠,٠٠٠ قبل الميلاد.

9
00:00:24,803 --> 00:00:26,634
‫جميعنا نملك اشخاصًا
‫نريد العودة إليهم.

10
00:00:26,673 --> 00:00:28,373
‫لن نستسلم،
‫سنجد طريقًا للمنزل.

11
00:00:29,851 --> 00:00:32,467
‫ترادوني تلك الرؤي.

12
00:00:32,508 --> 00:00:33,990
‫والدتك و(جوش) في الماضي.

13
00:00:34,032 --> 00:00:36,212
‫كيف ذلك ممكن؟

14
00:00:36,252 --> 00:00:37,821
‫سنذهب الى هناك يا (غافين)،

15
00:00:37,863 --> 00:00:39,476
‫وستساعدنا بفعل ذلك.

16
00:00:39,514 --> 00:00:40,996
‫أقفزوا!

17
00:00:41,039 --> 00:00:42,565
‫علينا البقاء معًا.

18
00:00:42,606 --> 00:00:44,219
‫كلما كثر عددنا سنكون بأمان.

19
00:00:44,259 --> 00:00:46,178
‫لا يمكنني ترككِ هنا.

20
00:00:46,219 --> 00:00:48,269
‫أمي، لا.

21
00:00:49,092 --> 00:00:50,706
‫- (ليفاي)؟
‫- (إيف).

22
00:00:50,745 --> 00:00:53,231
‫(غافين) يعرف بشأننا
‫سألني أذا كنت أحبكِ

23
00:00:53,270 --> 00:00:54,142
‫لم يكن علي قول أي شيء.

24
00:00:55,576 --> 00:00:56,710
‫هذا فخ صيد.

25
00:00:56,752 --> 00:00:59,456
‫شخص ما صنع ذلك،
‫لسنا وحدنا.

26
00:00:59,495 --> 00:01:00,890
‫جدي أخبرني عنكِ.

27
00:01:00,931 --> 00:01:03,287
‫الصبي ليس كما تظنه.

28
00:01:03,326 --> 00:01:06,683
‫(إشعياء) هو (غافين)
‫وهو بحاجة إلى مساعدتكِ.

29
00:01:06,720 --> 00:01:10,426
‫هناك معبر يؤدي الى عام ١٩٨٨.

30
00:01:10,465 --> 00:01:12,471
‫عليكِ عبوره.

31
00:01:12,510 --> 00:01:14,167
‫- لا أستطيع السماح لك بفعل بذلك.
‫- (سايلاس)!

32
00:01:17,036 --> 00:01:18,214
‫(جوش)؟

33
00:01:18,255 --> 00:01:19,999
‫هناك مكان يجب أن أذهب إليه.

34
00:01:20,039 --> 00:01:21,741
‫هذا مستحيل!

35
00:01:21,782 --> 00:01:23,744
‫هناك الكثير مما يجب أن تراه.

36
00:01:23,783 --> 00:01:26,138
‫هذه قد تكون فرصتنا الوحيدة
‫لإعادة (جوش) وأمكِ.

37
00:01:26,178 --> 00:01:28,358
‫ستكون هناك حفرة في "سياتل".

38
00:01:32,315 --> 00:01:34,583
‫أعتقد أننا نجحنا.

39
00:01:34,622 --> 00:01:36,453
‫دعونا نذهب للعثور
‫على والدتكم و(جوش).

40
00:01:52,689 --> 00:01:54,302
‫أبتسما.

41
00:01:55,864 --> 00:01:58,480
‫يوم جميل، إليس كذلك؟

42
00:01:58,520 --> 00:02:00,307
‫سيعجبني أكثر أن
‫لم يكن الحو حارًا.

43
00:02:00,348 --> 00:02:01,612
‫اشعر بالحر الشديد.

44
00:02:05,355 --> 00:02:07,274
‫هل يمكنني الذهاب في
‫نزهة مع (دوك)؟

45
00:02:07,311 --> 00:02:09,317
‫أجل، لكن لا تبتعدي.

46
00:02:10,576 --> 00:02:11,928
‫هيا، يا (دوك).

47
00:02:13,014 --> 00:02:14,715
‫هيا، يا (دوك).

48
00:02:16,933 --> 00:02:18,852
‫ما الأمر يا (دوك)؟

49
00:02:18,890 --> 00:02:19,936
‫(دوك)!

50
00:02:23,027 --> 00:02:25,512
‫(دوك).

51
00:02:54,236 --> 00:02:55,589
‫- كارلي.
‫- كارلي.

52
00:03:18,917 --> 00:03:20,181
‫(كارلي)، تحركي!

53
00:03:25,534 --> 00:03:28,193
‫(كارلي)، لا!

54
00:03:37,503 --> 00:03:40,642
‫(كارلي).

55
00:03:40,682 --> 00:03:42,033
‫- (كارلي).
‫- عزيزتي هل تأذيتِ؟

56
00:03:42,075 --> 00:03:44,430
‫- أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير، أين (دوك)؟

57
00:03:46,472 --> 00:03:50,091
‫يا إلهي.

58
00:04:27,605 --> 00:04:29,566
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

59
00:04:29,608 --> 00:04:31,876
‫- هل من تقدم ليلة أمس؟
‫- لا.

60
00:04:31,915 --> 00:04:34,575
‫- مازال (سايلاس) لا يتحدث.
‫- سيفعل.

61
00:04:34,615 --> 00:04:35,879
‫مرت ٢٤ ساعة.

62
00:04:35,920 --> 00:04:37,316
‫لو كان سيتحدث،
‫لتحدث بالفعل.

63
00:04:37,355 --> 00:04:38,838
‫حسنًا، عليه ذلك.

64
00:04:38,878 --> 00:04:41,930
‫قالت (ألدريدج) أن (سيلاس)، ساعد
‫في إنشاء هذه الحفر.

65
00:04:41,970 --> 00:04:44,411
‫لا أحد غيره يعرف كيفية إعادة
‫ (جوش) و (رايلي) من عام ١٩٨٨.

66
00:04:44,451 --> 00:04:46,107
‫اجل.

67
00:04:46,150 --> 00:04:48,548
‫حسنًا، (ماريبيث) و(لوكاس)،
‫أي شيء عنهما؟

68
00:04:48,587 --> 00:04:49,896
‫لا.

69
00:04:49,935 --> 00:04:51,417
‫لم يتمكن أحد من العثور عليهما.

70
00:04:51,458 --> 00:04:53,245
‫مع اصابات (ماريبيث) بدأت اقلق.

71
00:04:53,287 --> 00:04:55,685
‫اجل، وهناك (ألدريدج)، و(سكوت)

72
00:04:55,726 --> 00:04:57,294
‫و (فيرونيكا)، جميعهم مفقودين.

73
00:04:57,336 --> 00:05:00,083
‫على الأقل عندما كان (جوش) هنا
‫كان لدي شخص ما، أما الآن...

74
00:05:00,122 --> 00:05:03,175
‫بتُ وحدي.

75
00:05:03,211 --> 00:05:05,391
‫لستِ لوحدكِ يا (إيف).

76
00:05:05,431 --> 00:05:06,869
‫يصدف أنني رفيق رائع.

77
00:05:06,912 --> 00:05:10,618
‫اجل، أنت كذلك.

78
00:05:10,656 --> 00:05:13,707
‫أنظري، لقد واجهتي الكثير
‫من الصعاب من قبل

79
00:05:13,747 --> 00:05:16,145
‫كل ما مررتِ به مع (غافين)،

80
00:05:16,183 --> 00:05:19,802
‫حادث (إيزي)،
‫لقد مررتِ بذلك.

81
00:05:19,841 --> 00:05:21,235
‫سنتجاوز هذا.

82
00:05:23,975 --> 00:05:25,370
‫اجل.

83
00:05:29,110 --> 00:05:31,159
‫لا تبدو بخير يا (سايلاس).

84
00:05:31,201 --> 00:05:32,814
‫دعني أخمن.

85
00:05:32,854 --> 00:05:35,819
‫بدأت مفاصلك تؤلمك، وفقدت التركيز.

86
00:05:35,859 --> 00:05:37,646
‫ربما لديك صداع ايضًا.

87
00:05:37,686 --> 00:05:41,044
‫هذا ما يحدث عندما لا تشرب الماء
‫لمدة ٢٤ ساعة.

88
00:05:41,081 --> 00:05:45,834
‫لماذا كان مهم جدًا إبقاء
‫(أشعياء) هنا؟

89
00:05:45,871 --> 00:05:48,748
‫لا تريد أخبارنا بما يجري، لا بأس.

90
00:05:48,787 --> 00:05:51,359
‫لكنك ستخبرني كيف أستعيد أبنتي.

91
00:05:54,532 --> 00:05:55,839
‫خذ رشفة،

92
00:05:55,882 --> 00:05:57,582
‫وبعدها ستتحدث.

93
00:06:03,064 --> 00:06:04,284
‫(سام)، مهلاً!

94
00:06:06,197 --> 00:06:07,549
‫لست ظمأن.

95
00:06:13,642 --> 00:06:14,645
‫علينا إيجاد طريقة آخرى،

96
00:06:14,686 --> 00:06:16,125
‫لان هذا لا يفلح معه.

97
00:06:16,167 --> 00:06:17,518
‫سينهار.

98
00:06:17,559 --> 00:06:20,088
‫بمرحلة ما أنسانيتنا ستغلبنا.

99
00:06:20,127 --> 00:06:22,220
‫إنه أملنا الوحيد لأستعادة
‫(جوش) و (رايلي)،

100
00:06:22,259 --> 00:06:24,745
‫لا يمكن أن ندعه يموت.

101
00:06:24,784 --> 00:06:27,313
‫ما الذي يجري يا (سام)؟

102
00:06:27,354 --> 00:06:28,792
‫أنا بخير، (ليفاي).

103
00:06:30,963 --> 00:06:33,623
‫أنظر، لا أتظاهر بمعرفة
‫ما تمر به،

104
00:06:33,665 --> 00:06:35,233
‫فقط أريدك ألا تفعل شيء
‫قد تندم عليه.

105
00:06:35,276 --> 00:06:36,801
‫الشيء الوحيد الذي قد أندم
‫عليه هو

106
00:06:36,842 --> 00:06:40,286
‫عدم فعل ما بوسعي لأعادة (رايلي).

107
00:06:40,324 --> 00:06:42,200
‫لا أقول أن نستسلم،

108
00:06:42,239 --> 00:06:44,506
‫لكنها بأمان أكثر في ١٩٨٨.

109
00:06:44,546 --> 00:06:47,860
‫ما زلت احاول الرجوع للوطن.

110
00:06:47,897 --> 00:06:49,642
‫الى حيث ننتمي،
‫ولن افعل ذلك بدون أبنتي.

111
00:06:49,684 --> 00:06:52,255
‫ما الذي يحدث؟

112
00:06:54,993 --> 00:06:58,088
‫(سايلاس) عنيد، لكنه
‫سيتحدث في نهاية المطاف.

113
00:06:58,128 --> 00:07:00,395
‫أنا قلق فقط من أن الوقت
‫سيداهمنا قبل أن يتحدث.

114
00:07:00,433 --> 00:07:03,398
‫(بارا) أقنعت قومها
‫للسماح لنا باستجواب (سيلاس)،

115
00:07:03,437 --> 00:07:04,659
‫لكنهم يتوقعون عودته،

116
00:07:04,701 --> 00:07:05,965
‫سيكونون هنا عصر اليوم.

117
00:07:06,006 --> 00:07:07,228
‫عليهم الأنتظار فحسب.

118
00:07:07,269 --> 00:07:09,274
‫لا أعلم عن مدى صبرهم.

119
00:07:09,314 --> 00:07:11,275
‫أنظر (سايلاس) كذب
‫علينا بشأن هويته.

120
00:07:11,316 --> 00:07:12,929
‫هناك أشخاص ماتوا
‫بسبب تصرفاته.

121
00:07:12,970 --> 00:07:14,278
‫يريدون محاسبته.

122
00:07:14,320 --> 00:07:15,628
‫ليست مشكلتي.

123
00:07:15,669 --> 00:07:17,283
‫في الواقع، إنها مشكلتنا.

124
00:07:17,324 --> 00:07:19,678
‫من المفترض أن يقوم قوم (بارا)
‫بأحضار الطعام لنا اليوم.

125
00:07:19,719 --> 00:07:21,114
‫لا أعتقد أننا نريد معاداة

126
00:07:21,153 --> 00:07:23,376
‫من يريد مساعدتنا.

127
00:07:23,417 --> 00:07:25,292
‫علينا النجأة هنا لأطول
‫فترة ممكنة يا (سام).

128
00:07:25,334 --> 00:07:26,467
‫وافضل طريقة لفعل ذلك

129
00:07:26,509 --> 00:07:28,079
‫هي مساعدة (بارا) وقومها.

130
00:07:28,118 --> 00:07:30,255
‫ثم تتحدث معها، يا (تاي)،
‫أخبرها أننا بحاجة إلى تمديد.

131
00:07:30,296 --> 00:07:31,736
‫إنها شخص صالح،
‫ستستمع لك.

132
00:07:35,039 --> 00:07:37,830
‫- يمكنني المحاولة.
‫- افعلوا ما تشاؤون.

133
00:07:37,869 --> 00:07:39,613
‫(سايلاس) لن يذهب
‫الى أي مكان قبل أن يتحدث.

134
00:07:39,654 --> 00:07:40,699
‫(سام).

135
00:07:42,833 --> 00:07:44,707
‫سنجعل (سايلاس) يتحدث.

136
00:07:44,748 --> 00:07:46,971
‫لا يهمني
‫ما علينا القيام به يا (ليفاي).

137
00:07:47,008 --> 00:07:50,409
‫فقط أريد إسترجاع عائلتي.

138
00:07:55,455 --> 00:07:58,987
‫- أكره هذا المكان.
‫- أنا آسف.

139
00:07:59,023 --> 00:08:00,680
‫ما كان يجب أن أحضركِ هنا.

140
00:08:00,721 --> 00:08:02,945
‫لم تفعل،
‫القفز كان خياري.

141
00:08:02,984 --> 00:08:04,641
‫أريد الوصول إلى أمي و(جوش)
‫بقدرك.

142
00:08:04,684 --> 00:08:06,035
‫اعلم ذلك.

143
00:08:06,075 --> 00:08:08,561
‫انظر، الأتفاق كان هو عندما
‫هبطنا في "سياتل"،

144
00:08:08,600 --> 00:08:10,344
‫قلنا أننا سنسير مشافة
‫٢٠ ميل في اليوم.

145
00:08:10,384 --> 00:08:12,520
‫حسنًا، لن نصل الى
‫"لوس أنجلوس" بهذا المعدل.

146
00:08:16,130 --> 00:08:18,572
‫هل راودتك رؤية؟
‫عن أمي و (جوش)؟

147
00:08:18,612 --> 00:08:20,443
‫لا، نحن هنا لفترة،

148
00:08:20,485 --> 00:08:21,707
‫ولم تنتابني واحدة
‫طوال الوقت.

149
00:08:21,748 --> 00:08:22,838
‫لم لا؟

150
00:08:22,878 --> 00:08:24,011
‫اعتقد أن الرؤى ذكريات

151
00:08:24,053 --> 00:08:26,974
‫من طفولتي
‫عندما كنت (اشعياء).

152
00:08:27,012 --> 00:08:28,320
‫بمجرد عبرت الضوء توقفت

153
00:08:28,361 --> 00:08:30,105
‫لأنني لم أعد طفل هنا.

154
00:08:30,147 --> 00:08:33,025
‫- ماذا عندكِ يا (أيلا)؟
‫- نفس الشيء.

155
00:08:33,065 --> 00:08:36,291
‫كل شيء رأيته
‫كام عندما كنت (ليلي).

156
00:08:36,328 --> 00:08:39,772
‫آخر رؤية كانت قبل
‫مجيئنا الى هنا.

157
00:08:39,810 --> 00:08:42,818
‫أختي (فيرونيكا)، كانت
‫في مشكلة.

158
00:08:42,857 --> 00:08:44,994
‫الآن لا يمكنني رؤيتها حتى.

159
00:08:45,034 --> 00:08:46,866
‫ليس لدي أدنى فكرة أن
‫كانت بخير.

160
00:08:46,907 --> 00:08:49,871
‫ما هذا؟

161
00:09:07,843 --> 00:09:09,936
‫- أحتاج الى بعض الراحة
‫- لقد أخذنا راحة للتو.

162
00:09:13,849 --> 00:09:15,505
‫ربما ستكون لدينا فرصة أفضل

163
00:09:15,547 --> 00:09:17,160
‫لو كنا مستعدين.

164
00:09:17,201 --> 00:09:20,514
‫ليس لدينا طعام أو مؤن،
‫ليس لدينا حتى بوصلة.

165
00:09:20,554 --> 00:09:22,821
‫حسنًا، لم يطلب
‫احد منكِ المجيئ.

166
00:09:22,860 --> 00:09:25,738
‫على رسلكما، حسنًا؟
‫اعلم أننا في مأزق

167
00:09:25,777 --> 00:09:29,047
‫لكن لن ننجح إذا لم نتعاون
‫سويًا، حسنًا؟

168
00:09:29,084 --> 00:09:31,047
‫لن نصل إذا كنا
‫نتضور جوعًا ايضًا.

169
00:09:31,086 --> 00:09:33,440
‫اجل، نقطة سديدة.

170
00:09:33,480 --> 00:09:35,835
‫حسنًا، أنتظرا هنا.

171
00:09:35,877 --> 00:09:37,751
‫الى أين تذهب؟

172
00:09:37,790 --> 00:09:40,275
‫سأحضر لنا بعض الغداء.

173
00:10:37,949 --> 00:10:39,126
‫حسنًا.

174
00:10:41,297 --> 00:10:42,997
‫على مهلك.

175
00:10:43,040 --> 00:10:45,917
‫أنا فقط...نحن اصدقاء.

176
00:10:45,957 --> 00:10:48,398
‫على مهلك.

177
00:10:48,437 --> 00:10:49,571
‫حسنًا.

178
00:11:32,923 --> 00:11:35,146
‫- أنتِ بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

179
00:11:42,066 --> 00:11:44,290
‫أين هم (ليلي) و (أشعياء)؟

180
00:11:44,327 --> 00:11:46,203
‫ليس لدي أدنى فكرة.

181
00:11:53,252 --> 00:11:55,432
‫هل نحن في عام ١٩٨٨؟

182
00:11:55,472 --> 00:11:56,605
‫أعني، لقد دخلنا بذلك الضوء.

183
00:11:56,646 --> 00:11:58,129
‫لذا أعتقد أننا في عام ١٩٨٨.

184
00:12:11,532 --> 00:12:12,928
‫يبدو أننا في الخمسينات

185
00:12:27,422 --> 00:12:30,867
‫هذا هو العالم ١٩٨٨ بالتأكيد.

186
00:12:43,702 --> 00:12:45,489
‫ها هم،
‫علينا إيقافهم.

187
00:12:45,529 --> 00:12:48,058
‫لا، أنتظري!
‫توقفي، سيكونا بخير

188
00:12:48,097 --> 00:12:51,541
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني بخير.

189
00:12:51,579 --> 00:12:52,974
‫(أشعياء) يُتبنى

190
00:12:53,017 --> 00:12:54,369
‫سيكبر ويقابل أمي

191
00:12:54,409 --> 00:12:57,330
‫وسينجبانا أنا و (أيزي).

192
00:12:57,370 --> 00:12:58,635
‫لا يمكننا إعاقة ذلك.

193
00:13:01,200 --> 00:13:04,339
‫حسنًا، ماذا عن (ليلي)؟

194
00:13:04,378 --> 00:13:06,558
‫قالت أن عليها العثور على (أشعياء).

195
00:13:06,597 --> 00:13:08,908
‫لابد أن هذا هو المقدر لها ايضًا.

196
00:13:13,778 --> 00:13:15,697
‫ماذا عنا؟

197
00:13:18,220 --> 00:13:19,353
‫كيف سأعود لوالدي؟

198
00:13:19,395 --> 00:13:21,269
‫كيف ستعود لأمك؟

199
00:13:21,311 --> 00:13:22,489
‫حفرة "لا بريا"
‫لن تفتح

200
00:13:22,530 --> 00:13:23,794
‫ل٣٠ عام آخر.

201
00:13:27,230 --> 00:13:30,717
‫(جوش) أعتقد أننا علقنا هنا.

202
00:13:41,203 --> 00:13:45,694
‫أنظروا من استيقظ اخيرًا
‫كيف تشعرين؟

203
00:13:45,728 --> 00:13:47,821
‫أفضل بكثير هذا الصباح.

204
00:13:47,863 --> 00:13:49,346
‫حقًا؟

205
00:13:49,384 --> 00:13:51,826
‫لأنه بالنسبة لشخص قد
‫تعرض للطعن،

206
00:13:51,866 --> 00:13:54,743
‫سأقول أنكِ بحالة جيدة جدًا.

207
00:13:54,783 --> 00:13:57,922
‫أعتقد أنني سريعة الشفاء.

208
00:13:57,961 --> 00:14:00,403
‫لماذا قام (سايلاس) بطعنكِ؟

209
00:14:00,443 --> 00:14:02,143
‫قلت لك.

210
00:14:02,182 --> 00:14:05,147
‫لم يرغب أن أأخذ
‫(أشعياء) خلال الضوء.

211
00:14:05,187 --> 00:14:08,674
‫وكأنكِ حساسة لقول الحقيقة.

212
00:14:08,712 --> 00:14:10,238
‫نحن هنا منذ ٢٤ ساعة،

213
00:14:10,280 --> 00:14:13,245
‫مخيمان خارج المبنى
‫المستقبلي الذي قمتِ ببنائه.

214
00:14:13,284 --> 00:14:14,853
‫كنتِ تعدينني بأجوبة

215
00:14:14,892 --> 00:14:16,375
‫لكن كل ما حصلت عليه
‫هو المزيد من الأسئلة.

216
00:14:16,416 --> 00:14:18,989
‫حسنًا، يجب أن تكون سعيدًا
‫لأنني أخيرًا لدي

217
00:14:19,029 --> 00:14:21,123
‫القوة الكافية للوصول للمبنى.

218
00:14:21,162 --> 00:14:23,735
‫رائع، لنذهب.

219
00:14:23,773 --> 00:14:25,168
‫(سكوت)، أنتظر.

220
00:14:25,211 --> 00:14:26,999
‫هناك بعض الأشياء
‫أريد أن أخبرك بها أولاً

221
00:14:27,036 --> 00:14:28,476
‫أجل، أراهن على ذلك.

222
00:14:28,517 --> 00:14:30,218
‫الناس بذلك المبنى يريدون موتي.

223
00:14:30,259 --> 00:14:32,745
‫إذا دخلت، سيقتلوني.

224
00:14:32,784 --> 00:14:36,491
‫وأنت ايضًا.

225
00:14:36,528 --> 00:14:38,098
‫كان يجب أن تخبريني بذلك من قبل.

226
00:14:38,139 --> 00:14:40,100
‫حينئذ لم تكن لتبقى كل هذه المدة

227
00:14:40,141 --> 00:14:41,709
‫أجل، أنتِ محقة

228
00:14:41,751 --> 00:14:45,413
‫(سكوت)، اذا لم ندخل للمبنى قريبًا

229
00:14:45,451 --> 00:14:48,633
‫أمور سيئة ستبدأ بالحدوث.

230
00:14:48,673 --> 00:14:51,681
‫كل من تهتم لأمرهم

231
00:14:51,717 --> 00:14:55,119
‫جميع أصدقائك هنا

232
00:14:55,158 --> 00:14:58,384
‫سيموتون، ما لم ادخل ذلك المبنى.

233
00:15:01,165 --> 00:15:02,952
‫أثبتي ذلك.

234
00:15:02,993 --> 00:15:04,608
‫إليس كاف أنني اريتك مبنى

235
00:15:04,646 --> 00:15:06,564
‫في ١٠,٠٠٠ قبل الميلاد
‫إليس ذلك كافٍ؟

236
00:15:08,434 --> 00:15:10,527
‫- هذه نقطة عادلة.
‫- إذا أردت إنقاذ

237
00:15:10,568 --> 00:15:14,623
‫أحبائك، ساعدني.

238
00:15:14,658 --> 00:15:19,455
‫أتعلمين، لا أحبكِ
‫في بعض الأحيان يا (إلديريدج).

239
00:15:19,490 --> 00:15:22,019
‫لكن، اجل، أنا معكِ.

240
00:15:32,287 --> 00:15:35,295
‫قف.

241
00:15:35,335 --> 00:15:37,211
‫تحرك.

242
00:15:37,249 --> 00:15:39,036
‫سأمنحك فرصة أخيرة.

243
00:15:43,038 --> 00:15:45,131
‫(سام)، أخفض المسدس!

244
00:15:45,172 --> 00:15:48,442
‫أخبرني كيف أستعيد أبنتي!

245
00:15:48,480 --> 00:15:50,529
‫- هذا ليس أنت.
‫- (سام)..

246
00:15:53,705 --> 00:15:56,801
‫الحقيقة هي لا يمكنني إعادة أبنتك.

247
00:15:56,838 --> 00:16:00,108
‫لكن هناك من يمكنه ذلك.

248
00:16:00,145 --> 00:16:02,718
‫- (ريبيكا ألديريدج)
‫- (ألديريدج)، مفقودة.

249
00:16:02,758 --> 00:16:05,287
‫يمكنني مساعدتك للعثور عليها.

250
00:16:05,327 --> 00:16:08,597
‫هناك مكان في الغابة، رحلة يوم، شمالاً.

251
00:16:08,633 --> 00:16:11,816
‫أي نوع من الاماكن؟
‫نحتاج لتفاصيل.

252
00:16:11,855 --> 00:16:14,994
‫مبنى،
‫مصنوع من الزجاج والفولاذ.

253
00:16:15,033 --> 00:16:18,564
‫يبلغ ارتفاعه ٣٠ طابقًا،
‫مستحيل الا تروه.

254
00:16:18,603 --> 00:16:20,084
‫يجب أن أحذركم،

255
00:16:20,124 --> 00:16:22,566
‫هناك خطر لن تكونوا مستعدين له.

256
00:16:22,606 --> 00:16:25,135
‫مبنى من الزجاج والفولاذ
‫في ١٠,٠٠٠ قبل الميلاد؟

257
00:16:25,174 --> 00:16:27,137
‫- أنت جاد؟
‫- استدر.

258
00:16:29,092 --> 00:16:31,316
‫أنا جاد.

259
00:16:31,356 --> 00:16:35,673
‫فرصتكم الوحيدة لأنقاذ أطفالكم
‫هي إيجاد (ريبيكا).

260
00:16:35,709 --> 00:16:37,932
‫وجهتها ذلك المبنى الزجاجي.

261
00:16:41,890 --> 00:16:44,070
‫- حسنًا، ذلك كان كثير.
‫- اجل.

262
00:16:44,110 --> 00:16:45,593
‫ماذا نفكر؟

263
00:16:45,633 --> 00:16:46,854
‫سأذهب للعثور على
‫(ألديريدج) في ذلك المبنى.

264
00:16:46,896 --> 00:16:48,116
‫سأذهب معكِ.

265
00:16:48,158 --> 00:16:49,292
‫لا يمكن أن تكونوا جادين،
‫(سايلاس)، يكذب.

266
00:16:49,333 --> 00:16:50,903
‫لست متأكد من ذلك.

267
00:16:50,943 --> 00:16:52,906
‫لقد رفعت سلاح على شخص
‫وهددت بقتله.

268
00:16:52,946 --> 00:16:55,083
‫اتعتقد هكذا تجعل الناس تقول الحقيقة؟

269
00:16:55,123 --> 00:16:57,042
‫كل ما اعرفه هو لدينا دليل الآن.

270
00:16:57,081 --> 00:16:58,694
‫علينا تفقده.

271
00:16:58,735 --> 00:16:59,781
‫هل خطر لأي أحد

272
00:16:59,824 --> 00:17:01,350
‫يمكن أن تكون تلك خطة
‫ل(سايلاس) للهروب؟

273
00:17:01,391 --> 00:17:03,920
‫يرسلنا بدليل مزيف
‫حتى يتمكن من الهرب؟

274
00:17:07,006 --> 00:17:10,800
‫وقتها سنبقيه محتجزًا.

275
00:17:10,836 --> 00:17:12,318
‫سأبقى معه.

276
00:17:12,360 --> 00:17:14,540
‫(ليفاي)، انتما الأثنان
‫أذهبا وتفقدا حقيقة ما قاله.

277
00:17:14,581 --> 00:17:16,717
‫سأحرص على الا يغادر
‫الشاحنة حتى تعودا.

278
00:17:16,756 --> 00:17:18,500
‫حظ موفق، أسرعا بالعودة.

279
00:17:21,283 --> 00:17:23,071
‫لا يجب أن ترك (سام) بمفرده
‫مع (سايلاس).

280
00:17:23,110 --> 00:17:24,548
‫هو ليس بخير.

281
00:17:24,591 --> 00:17:26,989
‫سأراقبه،
‫انتبها على نفسيكما هناك، حسنًا؟

282
00:17:28,128 --> 00:17:30,003
‫شكرًا لك.

283
00:17:30,038 --> 00:17:31,738
‫مستعد؟

284
00:17:38,407 --> 00:17:39,890
‫حسنًا.

285
00:17:42,512 --> 00:17:43,515
‫تناولا قدر المستطاع.

286
00:17:43,561 --> 00:17:44,694
‫يجب أن نتحرك قريبًا.

287
00:17:44,740 --> 00:17:47,051
‫سأذهب لأحضار بعض الماء.

288
00:17:47,096 --> 00:17:49,189
‫سأعود على الفور.

289
00:17:49,238 --> 00:17:54,951
‫أسمع، أنا آسفة عن ما حدث

290
00:17:55,001 --> 00:17:57,312
‫ما كان يفترض أن أتصرف هكذا.

291
00:17:57,360 --> 00:18:00,282
‫لا تقلقي بشأن ذلك،
‫لديكِ الكثير يدور بعقلكِ.

292
00:18:05,307 --> 00:18:07,924
‫ارتكبت خطأ فادح بالقدوم الى هنا.

293
00:18:12,730 --> 00:18:14,517
‫لماذا أتيتِ الى هنا؟

294
00:18:18,057 --> 00:18:20,847
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

295
00:18:20,896 --> 00:18:23,468
‫تعرضت للأختطاف،

296
00:18:23,516 --> 00:18:24,999
‫و (فيرونيكا) كذلك.

297
00:18:27,140 --> 00:18:29,713
‫والسبب الوحيد في أنني
‫تخطيت الأمر

298
00:18:29,760 --> 00:18:33,422
‫كان بسبب (فيرونيكا).

299
00:18:33,473 --> 00:18:36,787
‫حسنًا، يبدو أنكِ محظوظة لتحظين بها.

300
00:18:36,834 --> 00:18:39,669
‫لقد أعتنت بي،

301
00:18:39,717 --> 00:18:42,246
‫حمتني.

302
00:18:42,294 --> 00:18:43,559
‫لسنا مقربتان،

303
00:18:43,603 --> 00:18:47,614
‫لكنها أصبحت أخت لي.

304
00:18:47,666 --> 00:18:50,326
‫لذا عندما رأيت تلك الرؤية عنها
‫وهي بخطر

305
00:18:50,372 --> 00:18:53,729
‫اردت المجيئ لمساعدتها.

306
00:18:53,777 --> 00:18:57,135
‫لكن الآن، لا يمكنني رؤيتها.

307
00:18:57,184 --> 00:19:01,894
‫ولا اعلم كيف سأجدها.

308
00:19:01,944 --> 00:19:05,913
‫كل ما اعرفه هو، إنها  ميتة
‫والمجيء إلى هنا كان مضيعة.

309
00:19:08,146 --> 00:19:12,506
‫يا إلهي، أنا خائفة جدًا.

310
00:19:12,557 --> 00:19:16,133
‫ولا أعلم أن كنت قوية كفاية
‫للنجاة هنا.

311
00:19:16,180 --> 00:19:17,663
‫حسنًا.

312
00:19:21,072 --> 00:19:24,298
‫هل تتذكرين...

313
00:19:24,348 --> 00:19:27,531
‫تذكر عندما التقيت بكِ
‫عندما كنا طفلان؟

314
00:19:27,578 --> 00:19:29,670
‫عندما كان أسمكِ (ليلي)؟

315
00:19:29,717 --> 00:19:31,417
‫وجئت بتلك الاراضي

316
00:19:31,465 --> 00:19:35,432
‫وقمت بإيذاء رسخي
‫وساعدتني وضمدتِ الجرح؟

317
00:19:37,317 --> 00:19:40,979
‫كنتِ واثقة من نفسكِ للغاية.

318
00:19:41,027 --> 00:19:45,082
‫وشجاعة.

319
00:19:45,134 --> 00:19:48,099
‫في أعماقكِ، هذهِ حقيقتكِ.

320
00:19:48,146 --> 00:19:49,759
‫عليكِ تذكر ذلك.

321
00:19:51,772 --> 00:19:55,435
‫ذلك لطف منك لقوله...

322
00:19:55,483 --> 00:19:58,143
‫لكنني لم أعد كذلك.

323
00:20:33,562 --> 00:20:38,096
‫يا إلهي.

324
00:20:38,147 --> 00:20:39,368
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

325
00:20:39,415 --> 00:20:41,376
‫مستعدان للذهاب،
‫كل شيء بخير؟

326
00:20:41,422 --> 00:20:43,690
‫- اجل، أنا بخير.
‫- حسنًا.

327
00:20:47,142 --> 00:20:48,755
‫حسنًا، لنذهب.

328
00:20:56,007 --> 00:20:59,320
‫(سام).

329
00:20:59,370 --> 00:21:02,247
‫- بعض الماء؟
‫- شكرًا لك.

330
00:21:02,297 --> 00:21:03,910
‫الامر مضحك..

331
00:21:03,957 --> 00:21:05,308
‫عرفنا بعضنا لفترة قصيرة،

332
00:21:05,351 --> 00:21:08,578
‫ولكن يبدو وكأننا
‫أصدقاء لسنوات.

333
00:21:08,626 --> 00:21:11,461
‫هل يمكنك أن تخبرني ماذا يحدث؟

334
00:21:11,510 --> 00:21:13,995
‫- هل هذا بشأن المسدس...
‫- كان من الممكن أن يتأذى أحد.

335
00:21:14,042 --> 00:21:16,353
‫(تاي)، كنت جنديًا بحريًا لسنوات.

336
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
‫أعرف ماذا أفعل.

337
00:21:17,321 --> 00:21:18,324
‫وأنا امضيت سنوات
‫كمعالج نفسي

338
00:21:18,369 --> 00:21:19,416
‫أعرف ماذا أفعل.

339
00:21:19,463 --> 00:21:21,556
‫ويمكنني رؤية ذلك في عينيك.

340
00:21:21,604 --> 00:21:23,784
‫هناك أمر عميق يحدث.

341
00:21:23,836 --> 00:21:28,372
‫لأكون صادقًا لاحظت ذلك
‫قبل أختفاء (رايلي)

342
00:21:28,426 --> 00:21:29,603
‫تحدث معي.

343
00:21:29,654 --> 00:21:32,226
‫اقدر قلقك حقًا.

344
00:21:32,276 --> 00:21:33,366
‫لكن كما قلت، أنا بخير.

345
00:21:37,390 --> 00:21:39,353
‫إنها (بارا).

346
00:21:39,402 --> 00:21:41,102
‫الجميع، إنهم هنا.

347
00:21:41,151 --> 00:21:45,729
‫(بارا) وقومها، أحضروا لنا بعض الطعام.

348
00:21:45,787 --> 00:21:47,967
‫- من الجيد رؤيتكِ
‫- مرحبًا (تاي).

349
00:21:48,015 --> 00:21:49,890
‫شكرًا جزيلاً لكِ على كل هذا.

350
00:21:49,940 --> 00:21:51,684
‫شكرًا لكم جميعًا،
‫لا يمكننا شكركم كفاية.

351
00:21:51,732 --> 00:21:53,434
‫شكرًا لكم للغاية.

352
00:21:53,483 --> 00:21:55,009
‫كيف تشعر؟

353
00:21:55,059 --> 00:21:56,890
‫حسنًا، هناك أيام جيدة وسيئة.

354
00:21:56,938 --> 00:22:00,165
‫اليوم، يوم عظيم.

355
00:22:02,142 --> 00:22:03,538
‫أتمنى لو كان بأمكاني
‫البقاء أكثر،

356
00:22:03,585 --> 00:22:05,721
‫لكن قومي يريدون الرجوع
‫برفقة (سايلاس).

357
00:22:08,220 --> 00:22:10,662
‫هل هناك خطب ما؟

358
00:22:10,713 --> 00:22:12,544
‫لازلنا بحاجة (سايلاس).

359
00:22:12,591 --> 00:22:13,593
‫(سام) مُصر على إبقائه هنا.

360
00:22:13,642 --> 00:22:15,909
‫حتى يستعيد أبنته.

361
00:22:15,960 --> 00:22:18,053
‫نحتاج لبعض الوقت.

362
00:22:18,103 --> 00:22:21,068
‫(سايلاس) أعطانا دليل
‫عن مكان (ألديريدج)

363
00:22:21,121 --> 00:22:23,126
‫(إيف) و (ليفاي) ذهبا لأيجادها.

364
00:22:23,175 --> 00:22:25,923
‫إذا وجدوها، سيعيد لكم (سايلاس).

365
00:22:25,973 --> 00:22:28,066
‫والجميع سيكونون راضين.

366
00:22:28,117 --> 00:22:29,338
‫واذا لم يجدوها؟

367
00:22:31,614 --> 00:22:35,495
‫سأسلم لكِ (سايلاس) بنفسي.

368
00:22:35,552 --> 00:22:39,083
‫من فضلكِ ثقي بي.

369
00:22:39,136 --> 00:22:42,014
‫تعرف أنني أثق بك.

370
00:22:42,066 --> 00:22:43,766
‫اشكركِ.

371
00:22:49,019 --> 00:22:52,812
‫تعلمين إنه ليس علينا المشي بصمت
‫طوال لطريق.

372
00:22:52,867 --> 00:22:55,657
‫المعذرة، أنا فقط أفكر

373
00:22:55,709 --> 00:22:59,154
‫قلقة على (جوش)،
‫أنا كذلك.

374
00:23:01,351 --> 00:23:03,837
‫لكنه ليس وحده.

375
00:23:03,886 --> 00:23:05,194
‫ولا أنتِ.

376
00:23:07,209 --> 00:23:09,215
‫لازال لديكِ أنا.

377
00:23:10,402 --> 00:23:13,324
‫تركتكِ من قبل.

378
00:23:13,377 --> 00:23:14,815
‫لن أفعل ذلك مجددًا.

379
00:23:16,918 --> 00:23:19,447
‫(لوكاس).

380
00:23:23,825 --> 00:23:26,224
‫(إيف)، (ليفاي).

381
00:23:34,367 --> 00:23:36,067
‫لم تنجوا.

382
00:23:48,465 --> 00:23:50,383
‫إيًا كان ما تبحث عنه،

383
00:23:50,444 --> 00:23:52,493
‫لم يعد هناك
‫آخر مرة قمت فيها بالتحقق.

384
00:23:52,553 --> 00:23:53,992
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء.

385
00:23:54,046 --> 00:23:55,266
‫فقط أبقي عيني مفتوحة.

386
00:23:55,323 --> 00:23:56,804
‫(غافين)، أنت تخفي شيئًا ما.

387
00:23:56,861 --> 00:23:58,649
‫لا تعرفني جيدًا لكني شديدة
‫الملاحظة للغاية.

388
00:24:02,403 --> 00:24:05,193
‫حسنًا، عندما كنت اصتطاد
‫ذلك الخنزير

389
00:24:05,258 --> 00:24:06,914
‫صادفت شيئًا.

390
00:24:06,970 --> 00:24:10,415
‫لم أكن أريد قول ذلك،
‫لكن أعتقد أنه وحيد قرن ضخم.

391
00:24:10,489 --> 00:24:13,279
‫- ماذا؟
‫- وحيد قرن ضخم؟

392
00:24:17,039 --> 00:24:18,828
‫تعتقد إنه يتبعنا

393
00:24:18,888 --> 00:24:22,638
‫اجل، نحن نتعرض للصيد.

394
00:24:26,053 --> 00:24:27,362
‫هيا.

395
00:24:42,706 --> 00:24:44,450
‫أمي تعرضت للطعن

396
00:24:47,495 --> 00:24:49,065
‫حاولنا الوصول للضوء،

397
00:24:49,107 --> 00:24:52,551
‫لكنها فقدت الكثير من الدماء.

398
00:24:56,243 --> 00:24:58,119
‫اعني، حاولت إيصالها الى هناك لكن...

399
00:24:58,159 --> 00:25:00,993
‫لا بأس.

400
00:25:07,778 --> 00:25:10,743
‫أنت هنا منذ ذلك الحين؟

401
00:25:10,782 --> 00:25:11,829
‫اضطررت إلى حفر حفرة
‫ عميقة بما فيه الكفاية

402
00:25:11,871 --> 00:25:13,615
‫حتى لا تصل إليها الحيوانات

403
00:25:15,614 --> 00:25:18,319
‫اريد فقط البقاء بقربها.

404
00:25:25,932 --> 00:25:27,763
‫اتركوني ارجوكم!

405
00:25:27,802 --> 00:25:29,198
‫تحركي!

406
00:25:30,371 --> 00:25:31,723
‫هيا.

407
00:25:33,984 --> 00:25:36,949
‫الى أين تأخذونني؟

408
00:25:36,988 --> 00:25:41,435
‫- هيا!
‫- توقف!

409
00:25:41,471 --> 00:25:43,564
‫لا!

410
00:25:43,603 --> 00:25:44,867
‫يا إلهي، إنها (فيرونيكا).

411
00:25:44,909 --> 00:25:46,304
‫من هؤلاء الناس بحق الجحيم؟

412
00:25:46,345 --> 00:25:47,740
‫انظرا إلى تلك الفؤوس،

413
00:25:47,782 --> 00:25:51,052
‫لا أعتقد أن الفولاذ كان
‫موجود في ١٠,٠٠٠ قبل الميلاد.

414
00:25:51,091 --> 00:25:53,314
‫ارجوكم اتركوني!

415
00:25:53,354 --> 00:25:55,186
‫- لا يمكننا تركها معهم.
‫- اتفق.

416
00:25:55,226 --> 00:25:57,842
‫لكننا لا نريد أن نخسر
‫فرصتنا في الوصول الى (ألدريدج).

417
00:25:57,880 --> 00:26:00,017
‫علينا إنقاذ (فيرونيكا) بسرعة.

418
00:26:02,060 --> 00:26:04,545
‫أعلم أننا نتضور جوعًا،
‫وفقدت الأحساس بالوقت

419
00:26:04,584 --> 00:26:06,721
‫لكن هناك بعض الجوانب المضيئة

420
00:26:06,761 --> 00:26:09,333
‫- ما هي
‫- لا قطاع طرق

421
00:26:09,371 --> 00:26:11,290
‫ولا ذئاب تحاول قتلنا.

422
00:26:11,331 --> 00:26:13,207
‫ولا أناس يطاردوننا طوال الوقت.

423
00:26:13,246 --> 00:26:16,298
‫اعني في النهاية، قد نجد
‫مطعم "ماكدونالد".

424
00:26:16,338 --> 00:26:19,565
‫شطيرة برغر جيدة جدًا
‫في الواقع،

425
00:26:19,602 --> 00:26:22,436
‫إليس كذلك؟

426
00:26:22,474 --> 00:26:25,047
‫- تفقدي هذا.
‫- منزل.

427
00:26:25,086 --> 00:26:27,702
‫- ربما يكونون قادرين على مشاعدتنا.
‫- اجل.

428
00:26:33,183 --> 00:26:35,669
‫- مرحبًا؟

429
00:26:35,706 --> 00:26:36,666
‫هل من أحد هنا؟

430
00:26:43,761 --> 00:26:46,464
‫هل تعرفين ماذا أعتادا والدي
‫على قوله لي؟

431
00:26:46,501 --> 00:26:50,033
‫سابقًا، لم يكن أحد يقفل بابه

432
00:26:50,072 --> 00:26:52,078
‫أظنهم مخطئين.

433
00:27:03,261 --> 00:27:05,179
‫رائع، الناس لديهم ثقة ببعضهم كبيرة

434
00:27:05,219 --> 00:27:06,876
‫يا إلهي، طعام.

435
00:27:17,451 --> 00:27:18,803
‫بيتزا باردة

436
00:27:23,806 --> 00:27:26,074
‫بسرعة أحضري ما يمكنكِ أحضاره.

437
00:27:26,113 --> 00:27:28,249
‫والخروج من هنا قبل عودتهم.

438
00:27:28,290 --> 00:27:30,513
‫هذا مذهل.

439
00:27:36,516 --> 00:27:38,217
‫مرحبًا، إنا (إيسلي) و(كيرين).

440
00:27:38,256 --> 00:27:39,826
‫نحن في "كاتالينا" لهذا الأسبوع،

441
00:27:39,867 --> 00:27:42,876
‫لذا اترك رسالة وسنتصل بك
‫عند عودتنا،

442
00:27:42,915 --> 00:27:45,008
‫وداعًا.

443
00:27:47,095 --> 00:27:48,316
‫هل تفكرين بما أفكر؟

444
00:27:48,357 --> 00:27:50,102
‫هذا جهاز رد ضخم؟

445
00:27:50,141 --> 00:27:52,147
‫لا، هل سمعتِ ما قالت؟

446
00:27:52,187 --> 00:27:55,501
‫لن يعودا لأسبوع.

447
00:27:55,539 --> 00:27:58,679
‫ليس علينا الذهاب لأي مكان.

448
00:27:58,717 --> 00:28:02,380
‫يا إلهي.

449
00:28:04,070 --> 00:28:05,465
‫هيا، أستمري بالتحرك.

450
00:28:05,508 --> 00:28:09,432
‫الى أين تأخذوني؟
‫لم افعل أي شيء.

451
00:28:09,469 --> 00:28:11,649
‫- توقفي عن التعثر.
‫- من فضلكم.

452
00:28:11,689 --> 00:28:13,302
‫ارجوكم فقط دعوني وشأني أنا..

453
00:28:13,342 --> 00:28:15,478
‫لا أستطيع...

454
00:28:15,518 --> 00:28:16,783
‫علينا فعل شيء.

455
00:28:16,824 --> 00:28:17,827
‫اعرف، لكنهم يفوقونا عددًا.

456
00:28:17,869 --> 00:28:18,785
‫الأمر مخاطر

457
00:28:21,527 --> 00:28:24,187
‫أنهضي!

458
00:28:24,225 --> 00:28:27,103
‫- هذا يكفي.
‫- (لوكاس) ماذا تفعل؟

459
00:28:27,139 --> 00:28:28,535
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

460
00:28:28,575 --> 00:28:30,145
‫لا.

461
00:28:30,188 --> 00:28:32,324
‫هيا، لقد تأخرنا.

462
00:28:34,670 --> 00:28:36,284
‫(كريس)

463
00:28:45,335 --> 00:28:48,431
‫اذهبي هناك.

464
00:28:48,469 --> 00:28:49,734
‫انزلي.

465
00:28:52,300 --> 00:28:54,087
‫يجب على أحدنا العودة
‫لطلب المساعدة.

466
00:28:54,128 --> 00:28:55,828
‫والاثنان الباقين يبقون هنا
‫لمراقبة (فيرونيكا).

467
00:28:58,437 --> 00:29:00,530
‫لو اردتم البقاء هنا، تفضلوا

468
00:29:00,571 --> 00:29:03,318
‫لكني لن أخسر أحد آخر.

469
00:29:03,358 --> 00:29:04,580
‫(لوكاس)!

470
00:29:13,239 --> 00:29:14,808
‫صفهم هناك، دعهم يستعدون

471
00:29:21,333 --> 00:29:22,989
‫حسنًا، هيا، أنتما الأثنان أنهضا.

472
00:29:33,261 --> 00:29:36,705
‫المعذرة.

473
00:29:36,743 --> 00:29:39,447
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟

474
00:29:39,486 --> 00:29:43,280
‫- اصمتي!
‫- من فضلك، أنا أشعر بالعطش الشديد.

475
00:29:47,886 --> 00:29:49,063
‫أنت!

476
00:30:00,553 --> 00:30:02,427
‫- هل يمكنكِ السير؟
‫- أظن ذلك.

477
00:30:02,468 --> 00:30:03,558
‫- حسنًا، أذهبا
‫- هيا.

478
00:30:03,602 --> 00:30:04,561
‫سأحضر المفتاح.

479
00:30:09,519 --> 00:30:10,653
‫حصلت عليه.

480
00:30:13,785 --> 00:30:16,009
‫- الحقوهم!
‫- (فيرونيكا).

481
00:30:16,050 --> 00:30:17,969
‫- حصلت على المفتاح.
‫- شكرًا لكِ.

482
00:30:18,009 --> 00:30:20,581
‫اعثر عليهم!

483
00:30:20,619 --> 00:30:22,408
‫أين هم؟

484
00:30:23,709 --> 00:30:24,712
‫من هنا.

485
00:30:26,713 --> 00:30:29,373
‫يجب أن أتوقف.

486
00:30:29,414 --> 00:30:30,678
‫لا.

487
00:30:34,722 --> 00:30:36,510
‫اذهبوا سأتولى أمره.

488
00:30:36,550 --> 00:30:38,731
‫يمكنكِ فعل ذلك، هيا.

489
00:30:38,771 --> 00:30:40,864
‫حسنًا.

490
00:30:42,384 --> 00:30:44,041
‫- (أيف) ماذا تفعلين؟
‫- لن اتركك.

491
00:30:44,083 --> 00:30:45,609
‫اعدكِ، سألحق بكم.

492
00:30:45,648 --> 00:30:47,086
‫- أذهبي.
‫- أحترس.

493
00:30:54,269 --> 00:30:56,579
‫ارجعوا إلى المكان الذي أتيتم منه
‫ ولا أحد يتأذى.

494
00:31:24,520 --> 00:31:28,095
‫حسنًا، سيد (جينسبرغ)،
‫أعتقد أنه فقط أنت وأنا.

495
00:31:28,131 --> 00:31:31,358
‫ماذا تريد مني أن افعل؟
‫اغني.

496
00:31:31,398 --> 00:31:32,793
‫يا إلهي.

497
00:31:32,834 --> 00:31:34,360
‫هذا افضل شيء رأيته في حياتي.

498
00:31:34,402 --> 00:31:35,841
‫اعني، لماذا توقفوا عن
‫انتاج عروض كهذه؟

499
00:31:35,880 --> 00:31:37,407
‫لماذا لا توجد المزيد من العروض
‫حول الدمى الناطقة

500
00:31:37,447 --> 00:31:39,365
‫التي من المفترض أن تكون فضائية؟

501
00:31:39,407 --> 00:31:40,627
‫- اجل، لا اعلم
‫- بحقكِ

502
00:31:40,669 --> 00:31:42,369
‫الدمية لديها دمية خاصة بها،
‫إنها عبقرية

503
00:31:42,411 --> 00:31:44,417
‫عبقرية؟
‫هل تعتقد تلك فكرة عبقرية؟

504
00:31:44,456 --> 00:31:45,590
‫اعني، خذِ بعين الأعتبار

505
00:31:45,632 --> 00:31:46,809
‫كل شيء معًا

506
00:31:46,851 --> 00:31:48,377
‫أنهم يجلسون يأكلون الفطر معًا.

507
00:31:55,426 --> 00:31:56,603
‫ماذا؟

508
00:31:59,518 --> 00:32:01,698
‫اجل.

509
00:32:01,735 --> 00:32:02,957
‫اجل، اظن ذلك.

510
00:32:06,568 --> 00:32:10,012
‫(أيرلي)؟

511
00:32:10,052 --> 00:32:12,363
‫على الاقل هناك لدينا عائلة،

512
00:32:12,400 --> 00:32:15,235
‫مع أمل رجوعهم للمنزل في يوم ما.

513
00:32:15,274 --> 00:32:16,714
‫سنجد طريقة.

514
00:32:16,753 --> 00:32:18,671
‫لا اريد التظاهر بأن

515
00:32:18,713 --> 00:32:20,937
‫كل شيء سيكون بخير،
‫لأننا لا نعرف ذلك.

516
00:32:23,240 --> 00:32:26,684
‫أنتِ محقة، الامور
‫ليست مثالية تمامًا.

517
00:32:26,721 --> 00:32:29,817
‫لكن...

518
00:32:29,856 --> 00:32:31,339
‫لا أعلم.

519
00:32:31,380 --> 00:32:32,513
‫هناك مليون سبب
‫يجعلكِ خائفة الآن

520
00:32:34,035 --> 00:32:38,701
‫ولسبب ما،
‫كوني معكِ، أنا لست كذلك.

521
00:32:38,736 --> 00:32:40,218
‫- (جوش)
‫- ماذا؟

522
00:32:40,259 --> 00:32:42,526
‫هل ستتظاهرين أنكِ
‫ لا تهتمين بي أيضًا؟

523
00:32:42,567 --> 00:32:44,616
‫لا أعرف شعوري.

524
00:32:44,656 --> 00:32:49,016
‫ألقينا بوضع جنوني.

525
00:32:49,052 --> 00:32:51,538
‫هذا لا يجعل منا حبيبين.

526
00:32:51,576 --> 00:32:53,843
‫ولا يجعلني أقل ذعرًا او خوفًا.

527
00:32:56,496 --> 00:32:59,199
‫حسنًا، ماذا سنفعل؟

528
00:33:01,153 --> 00:33:04,686
‫ربما يجب علينا الخروج من هنا.

529
00:33:04,722 --> 00:33:07,207
‫ونكتشف الأمور.

530
00:33:07,247 --> 00:33:08,337
‫عظيم، اجل.

531
00:33:08,379 --> 00:33:11,039
‫سأذهب لارى ما اذا
‫كان بأمكاني إيجاد بعض المال.

532
00:33:21,350 --> 00:33:22,658
‫ما زال هناك.

533
00:33:22,701 --> 00:33:24,095
‫يجب علينا مواصلة التحرك، حسنًا؟

534
00:33:24,137 --> 00:33:26,840
‫لنسبقه بخطوة.

535
00:33:31,536 --> 00:33:32,931
‫أبقوا خلفي.

536
00:33:58,828 --> 00:33:59,918
‫إنه لطيف جدًا.

537
00:34:04,575 --> 00:34:06,275
‫(أيز).

538
00:34:06,315 --> 00:34:09,323
‫لا بأس.

539
00:34:09,363 --> 00:34:11,282
‫لا بأس.

540
00:34:11,321 --> 00:34:14,068
‫لا بأس.

541
00:34:18,328 --> 00:34:22,384
‫أظنه يريد أن نكون أصدقاء.

542
00:34:22,420 --> 00:34:24,295
‫إنه مذهل.

543
00:34:30,125 --> 00:34:32,828
‫لنذهب.

544
00:34:43,009 --> 00:34:44,187
‫لا.

545
00:34:48,060 --> 00:34:49,979
‫علينا الأختباء.

546
00:34:50,019 --> 00:34:53,333
‫نحن مكشوفون جدًا،
‫لا يوجد مكان للأختباء.

547
00:34:53,370 --> 00:34:56,771
‫ووحيد القرن هذا قادم من أجلنا.

548
00:34:56,808 --> 00:34:59,119
‫إذًا ماذا نفعل؟

549
00:34:59,159 --> 00:35:02,865
‫علينا أن نعبر هذا الحقل.

550
00:35:02,903 --> 00:35:04,821
‫إذا عبرنا الحقل سيروننا

551
00:35:04,862 --> 00:35:07,609
‫وسيتمكنوا منا بسهولة.

552
00:35:07,649 --> 00:35:11,616
‫في الواقع لا أظنهم يمكنهم رؤيتنا.

553
00:35:11,651 --> 00:35:13,570
‫وحيد القرن سبه أعمى

554
00:35:13,610 --> 00:35:16,357
‫يستخدم الصوت للأرشاد.

555
00:35:16,396 --> 00:35:17,836
‫يمكنني تشتيت حركتهم

556
00:35:17,878 --> 00:35:20,844
‫لنكسب بعض الوقت لعبور الحقل.

557
00:35:20,880 --> 00:35:22,929
‫أذهب.

558
00:35:51,263 --> 00:35:53,443
‫ساقي!

559
00:36:02,711 --> 00:36:03,888
‫أبي!

560
00:36:07,240 --> 00:36:08,417
‫علينا التحرك.

561
00:36:08,458 --> 00:36:10,813
‫إنها ساقي، لا يمكنني الجري.

562
00:36:26,520 --> 00:36:28,700
‫انخفضا.

563
00:36:28,741 --> 00:36:29,700
‫ابقيا منخفضتين.

564
00:36:37,925 --> 00:36:39,233
‫ألم أقل لكما؟

565
00:36:43,149 --> 00:36:44,719
‫لنرحل من هنا.

566
00:36:44,761 --> 00:36:46,156
‫- هيا!
‫- أنا أحاول.

567
00:36:48,851 --> 00:36:51,031
‫هل تأخذ المال من
‫حصالة ألأطفال؟

568
00:36:51,071 --> 00:36:53,382
‫لماذا هي هنا إذًا؟

569
00:36:55,381 --> 00:36:59,785
‫الى جانب ذلك، أنا أترك وراءي
‫هدية جيدة جدًا.

570
00:36:59,822 --> 00:37:03,660
‫- أشتري مخزن التفاح، لطيف
‫- إليس كذلك.

571
00:37:05,915 --> 00:37:07,878
‫اعتقد أننا

572
00:37:07,917 --> 00:37:09,312
‫يمكننا تحصيل ١٠٠ دولار من هنا.

573
00:37:09,353 --> 00:37:12,232
‫لا تبدو كثيرًا لكنها ١٩٨٨.

574
00:37:12,271 --> 00:37:14,189
‫متأكد من أن كل شيء رخيص هنا.

575
00:37:14,228 --> 00:37:15,798
‫حسنًا، هل نرحل من هنا؟

576
00:37:15,839 --> 00:37:16,929
‫أنتظر لحظة (جوش)،

577
00:37:16,972 --> 00:37:19,588
‫لا بأس، لا داعي لقول شيء.

578
00:37:19,627 --> 00:37:22,767
‫أنا آسفة، حسنًا؟

579
00:37:22,805 --> 00:37:24,505
‫كل شيء يبدو

580
00:37:24,546 --> 00:37:27,337
‫كأنه كابوس لا يمكنني الأستيقاظ منه.

581
00:37:27,373 --> 00:37:29,074
‫وأخشى أنه عندما أفعل ذلك،

582
00:37:29,115 --> 00:37:33,083
‫لا تزال الصحف مكتوب عليها عام ١٩٨٨.

583
00:37:33,120 --> 00:37:36,129
‫- أنتِ تمازحينني
‫- ماذا؟

584
00:37:42,870 --> 00:37:44,963
‫لا أفهم.

585
00:37:45,003 --> 00:37:47,271
‫"حفرة غريبة تظهر في "هوليود"

586
00:37:47,311 --> 00:37:48,794
‫لا

587
00:37:48,835 --> 00:37:50,709
‫لذا لم الآن؟
‫ظهرت الحفرة؟

588
00:37:50,750 --> 00:37:52,406
‫لا أعلم.

589
00:37:52,446 --> 00:37:55,935
‫لكن إذا كانت هذه الحفرة
‫مثل " لابريا"

590
00:37:55,972 --> 00:37:59,809
‫قد نجد انفسنا في عصور ما قبل التاريخ.

591
00:38:06,506 --> 00:38:09,210
‫- أين هم بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.

592
00:38:10,860 --> 00:38:12,037
‫علينا العودة لأيجادهم.

593
00:38:12,078 --> 00:38:15,785
‫لا، سنبقى هنا.

594
00:38:15,822 --> 00:38:17,348
‫سيجدوننا.

595
00:38:22,134 --> 00:38:23,180
‫ماذا حدث؟

596
00:38:23,221 --> 00:38:25,314
‫توليت أمره نحن بخير.

597
00:38:25,354 --> 00:38:27,840
‫أين (إيف)؟

598
00:38:27,880 --> 00:38:29,187
‫ماذا تعني أين (إيف)؟

599
00:38:29,227 --> 00:38:30,230
‫كانت معك.

600
00:38:32,972 --> 00:38:35,762
‫اسحب!

601
00:38:59,916 --> 00:39:02,968
‫وصلنا.

602
00:39:03,007 --> 00:39:04,271
‫ماذا تعنين؟

603
00:39:04,312 --> 00:39:07,539
‫لكن المبنى
‫على طول الطريق هناك.

604
00:39:07,577 --> 00:39:08,798
‫أسمح لي.

605
00:39:28,820 --> 00:39:31,960
‫لم أتوقع ذلك.

606
00:39:31,995 --> 00:39:34,917
‫هذا طريق دخولنا للمبنى.

607
00:39:37,263 --> 00:39:39,052
‫في "داغوبا"،
‫ذهب (لوقا) إلى كهف

608
00:39:39,092 --> 00:39:40,575
‫وجاء وجهًا لوجه
‫مع (فيدا).

609
00:39:40,615 --> 00:39:42,533
‫كان الأمر مخيفًا جدًا.

610
00:39:42,575 --> 00:39:44,887
‫هل سيكون الأمر كذلك؟

611
00:39:44,924 --> 00:39:46,929
‫ربما.

612
00:39:52,980 --> 00:39:54,462
‫- أنتِ بخير؟
‫- أجل

613
00:39:54,502 --> 00:39:55,460
‫وصلنا.

614
00:39:55,505 --> 00:39:57,249
‫حمدًا للرب، أنتم بخير يا رفاق؟

615
00:39:57,286 --> 00:39:59,727
‫(تاي)، ساعدني!

616
00:39:59,768 --> 00:40:01,076
‫- ماذا حدث؟
‫- ارفع قدمها.

617
00:40:01,117 --> 00:40:02,207
‫- لا بأس، نحن بخير.
‫- بحذر!

618
00:40:02,249 --> 00:40:04,604
‫- نحن بخير،
‫- على مهل.

619
00:40:06,820 --> 00:40:08,521
‫أين (إيف)، و(ليفاي)؟

620
00:40:08,561 --> 00:40:10,524
‫- تم أسر (إيف)
‫- من قبل من؟

621
00:40:10,563 --> 00:40:12,961
‫جماعة مجهولة.

622
00:40:16,267 --> 00:40:18,970
‫- أنتِ بخير؟
‫- أجل.

623
00:40:19,009 --> 00:40:20,970
‫ماذا عن (ليفاي)؟

624
00:40:33,198 --> 00:40:35,640
‫توفقوا!

625
00:40:35,677 --> 00:40:37,814
‫اصعد الى هناك!

626
00:40:37,855 --> 00:40:38,989
‫(ليفاي).

627
00:40:41,860 --> 00:40:43,561
‫أنتِ بخير؟

628
00:40:43,602 --> 00:40:45,782
‫ظننتك هربت.

629
00:40:45,822 --> 00:40:47,392
‫اجل.

630
00:40:47,431 --> 00:40:49,219
‫عدت وسلمت نفسي.

631
00:40:49,260 --> 00:40:51,178
‫لماذا؟

632
00:40:51,219 --> 00:40:53,051
‫قلت لكِ أنني لن أترككِ.

633
00:40:59,359 --> 00:41:00,841
‫هذا يمكن أن يساعد في الوقت الحالي.

634
00:41:06,280 --> 00:41:08,940
‫- كيف شعوره؟
‫- أفضل.

635
00:41:08,980 --> 00:41:10,418
‫هل تعتقدين أنكِ يمكنكِ السير بمفردكِ؟

636
00:41:10,459 --> 00:41:11,594
‫اجل.

637
00:41:17,815 --> 00:41:19,037
‫أبي.

638
00:41:22,734 --> 00:41:25,743
‫هل هذه لافتة "هوليود"!

639
00:41:25,780 --> 00:41:27,786
‫لا، مستحيل.

640
00:41:33,095 --> 00:41:34,185
‫لا، مستحيل.

641
00:41:34,226 --> 00:41:35,839
‫قفزنا بحفرة في "سياتل"

642
00:41:35,879 --> 00:41:37,579
‫ليست قريبة من " لوس أنجلوس"

643
00:41:45,934 --> 00:41:46,894
‫يا إلهي.

644
00:41:51,244 --> 00:41:53,207
‫رأيت هذا المبنى
‫في عالمنا

645
00:41:53,247 --> 00:41:55,253
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

646
00:41:55,294 --> 00:41:58,781
‫الحفرة جلبتنا الى "لوس أنجلوس".

647
00:41:58,870 --> 00:42:02,038
‫ترجمة وتعديل
‫|| مها عبد الكريم ||

