﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,940
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‏‏‏"‏‏‏‏مع توسع الكون‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,802
‏‏‏"‏‏‏‏استكشف قصص‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:14,973 --> 00:00:16,850
‏‏‏"‏‏‏‏من قُدّر لهم‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:18,893 --> 00:00:20,145
‏‏‏"‏‏‏‏أن يصبحوا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
‏‏‏"‏‏‏‏أساطير‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:31,698 --> 00:00:32,949
‏أنت من الـ‏‏"‏‏‏‏فالكيري‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:37,662 --> 00:00:40,040
‏خلت أن جميع عناصر الـ‏‏"‏‏‏‏فالكيري‏‏"‏‏‏‏
ماتوا ميتة فظيعة.‏

9
00:00:40,790 --> 00:00:42,542
‏اختر كلماتك التالية بحذر.‏

10
00:00:45,378 --> 00:00:47,672
‏هل أنت محارب أو أنك طعام؟

11
00:00:47,797 --> 00:00:49,049
‏أنا عابر سبيل وحسب.‏

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
‏إنه طعام.‏

13
00:00:59,642 --> 00:01:00,685
‏إنه لي.‏

14
00:01:01,019 --> 00:01:01,936
‏المزيد من الطعام.‏

15
00:01:11,446 --> 00:01:12,322
‏شكراً.‏

16
00:01:17,577 --> 00:01:21,998
‏حين نتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏سكرابر 142‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏توباز‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا أقول دوماً؟

17
00:01:22,082 --> 00:01:24,417
‏‏‏"‏‏‏‏هي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ وتبدأ الكلمة بحرف الألف.‏

18
00:01:24,501 --> 00:01:25,460
‏حثالة.‏

19
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
‏هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟
إنها لا تبدأ بحرف الألف.‏

20
00:01:29,881 --> 00:01:30,965
‏تفرط في الشرب.‏

21
00:01:31,633 --> 00:01:33,218
‏هذه هي التي وضعتني هنا.‏

22
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
‏‏‏"‏‏‏‏سكرابر 142‏‏"‏‏‏‏.‏
عليك أن تحذر من سكان ‏‏"‏‏‏‏أزغارد‏‏"‏‏‏‏ أولئك.‏

23
00:01:36,262 --> 00:01:37,347
‏سكان ‏‏"‏‏‏‏أزغارد‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:39,641 --> 00:01:41,184
‏الـ‏‏"‏‏‏‏فالكيري‏‏"‏‏‏‏ هم أسطورة.‏

25
00:01:41,267 --> 00:01:43,978
‏محاربات ‏‏"‏‏‏‏أزغارد‏‏"‏‏‏‏ النخبة
اللواتي أقسمن على حماية العرش.‏

26
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
‏سأصغي إليك حتى يفرغ هذا.‏

27
00:01:47,565 --> 00:01:49,818
‏‏‏"‏‏‏‏أزغارد‏‏"‏‏‏‏ في خطر والناس يحتضرون.‏

28
00:01:49,901 --> 00:01:52,278
‏علينا العودة إلى هناك.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

29
00:01:53,655 --> 00:01:56,616
‏لن أقحم نفسي في شجار
آخر من شجارات عائلة ‏‏"‏‏‏‏أودن‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:56,699 --> 00:01:58,618
‏‏-‏ ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‏-‏ أختك.‏

31
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
‏اسمع،‏ تصديت لها مرة واحدة فقط
حين كنت أؤمن بالعرش،‏

32
00:02:02,080 --> 00:02:03,665
‏وكلفني ذلك كل شيء.‏

33
00:02:03,748 --> 00:02:07,043
‏لكنّ الأمر لا يتعلق بالعرش.‏
بل يتعلق بالشعب.‏

34
00:02:07,127 --> 00:02:09,671
‏هو يحتضر وهو شعبك أيضاً.‏

35
00:02:10,338 --> 00:02:11,673
‏إن كنت سأموت،‏

36
00:02:11,756 --> 00:02:15,343
‏فخير لي فعل ذلك بينما أقحم سيفي
في قلب تلك العجوز القاتلة.‏

37
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
‏ها نحن ذا.‏

38
00:02:20,306 --> 00:02:21,182
‏لا تمت.‏

39
00:02:30,525 --> 00:02:32,193
‏اذهب!‏ اذهب فوراً!‏

40
00:02:33,862 --> 00:02:34,779
‏لا!‏

41
00:02:35,697 --> 00:02:36,614
‏لا.‏

42
00:02:44,122 --> 00:02:45,665
‏نتم النبوءة.‏

43
00:02:46,332 --> 00:02:47,584
‏أكره هذه النبوءة.‏

44
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
‏أنا أيضاً،‏ لكن لا خيار آخر لدينا.‏

45
00:02:56,467 --> 00:02:57,302
‏عرشك.‏

46
00:03:00,805 --> 00:03:01,639
‏إلى أين نذهب؟

47
00:03:04,934 --> 00:03:06,102
‏حتى إن خشيته،‏

48
00:03:06,603 --> 00:03:07,979
‏وهربت منه،‏

49
00:03:08,438 --> 00:03:10,899
‏يصيبك القدر بأية حال.‏

50
00:03:12,150 --> 00:03:13,943
‏والآن،‏ لقد أتى.‏

51
00:03:14,485 --> 00:03:16,446
‏أو يجدر بي القول،‏

52
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
‏‏-‏ إنني أتيت.‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏

53
00:03:20,450 --> 00:03:21,284
{\an8}‏أهلاً بكم في (أزغارد) الجديدة،‏
الرجاء القيادة ببطء‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:21,367 --> 00:03:25,121
{\an8}‏هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية
والمطرقات السحرية وما إلى ذلك.‏

55
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‏تعاطف معهم قليلاً،‏ يا رجل.‏

56
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
‏أولاً،‏ خسروا ‏‏"‏‏‏‏أزغارد‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم نصف شعبهم.‏

57
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
‏هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم دياراً.‏

58
00:03:30,960 --> 00:03:32,545
‏ما كان يجدر بك القدوم.‏

59
00:03:34,672 --> 00:03:35,673
‏‏‏"‏‏‏‏فالكيري‏‏"‏‏‏‏!‏

60
00:03:36,507 --> 00:03:37,342
‏نحتاج إلى مساعدتك.‏

61
00:03:39,636 --> 00:03:40,970
‏يا عناصر الـ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏،‏

62
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
‏اجتمعوا!‏

63
00:03:56,569 --> 00:03:58,404
‏هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج؟

64
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
‏أجل!‏ لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه!‏

65
00:04:10,625 --> 00:04:12,043
‏متى نتوقع عودتك؟

66
00:04:15,046 --> 00:04:16,005
‏بشأن ذلك.‏.‏.‏

67
00:04:16,506 --> 00:04:18,633
‏‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏،‏ شعبك بحاجة إلى ملك.‏

68
00:04:18,716 --> 00:04:20,426
‏لا،‏ لديهم واحد أصلاً.‏

69
00:04:23,137 --> 00:04:24,347
‏هذا غريب.‏

70
00:04:29,394 --> 00:04:30,895
‏هل أنت جدي؟

71
00:04:31,229 --> 00:04:32,563
‏أنت قائدة.‏

72
00:04:33,231 --> 00:04:34,399
‏هذا ما أنت عليه.‏

73
00:04:37,443 --> 00:04:39,529
‏بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا.‏

74
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
‏أعتمد على ذلك،‏ جلالتك.‏

75
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
‏‏‏"‏‏‏‏تستمر الأسطورة عبر‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:46,703 --> 00:04:50,248
‏‏‏"‏‏‏‏(ثور) الحب والرعد‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:50,331 --> 00:04:51,165
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ثور) (راغناروك)‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:51,249 --> 00:04:52,792
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إنفينيتي وور) (إند غايم)‏‏"‏‏‏‏

79
00:04:52,875 --> 00:05:07,876
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

