﻿1
00:00:06,580 --> 00:00:07,910
‫استدعي القوات

2
00:00:07,940 --> 00:00:09,080
حان الوقت ‬

3
00:00:09,620 --> 00:00:11,410
عدونا يهددنا بالهجوم

4
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
هل من بينكم أحداً سيقاتل؟

5
00:00:14,580 --> 00:00:15,790
سوف تموتون

6
00:00:15,870 --> 00:00:18,210
‫أنتظرت هذا اليوم طويلاً ‬

7
00:00:18,290 --> 00:00:21,040
‫أقسم بولائي
لـ(ساورون) ‬

8
00:00:22,330 --> 00:00:23,540
‫غادر نصف شعبنا ‬

9
00:00:23,620 --> 00:00:25,000
‫لكن النصف الآخر بقى ‬

10
00:00:25,290 --> 00:00:26,910
‫لماذا لم يتم أختياري؟ ‬

11
00:00:27,000 --> 00:00:28,580
‫أعتقدتً أنك ستتجه إلى الغرب ‬

12
00:00:28,660 --> 00:00:30,750
‫ليس قبل أن أقوم
بشيء ذي منفعة ‬

13
00:00:30,830 --> 00:00:33,870
‫أقنعت "نومينور"
 بإرسال 5 سفن‬

14
00:00:33,960 --> 00:00:36,620
‫و500 مقاتل لمساعدة شعبك‬

15
00:00:36,750 --> 00:00:38,500
‫ووضع تاج على رأسك ‬

16
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
‫تطلبين مني العودة إلى مكان
‫أقسمت بأم لا أعود إليه أطلاقاً ‬

17
00:00:41,620 --> 00:00:43,330
‫لماذا تواصلين القتال؟ ‬

18
00:00:43,410 --> 00:00:45,120
‫لأنني لا أستطيع التوقف ‬

19
00:00:46,040 --> 00:00:49,210
‫تعال معي ومعاً سننظف
سمعة عائلتينا

20
00:00:51,080 --> 00:00:53,710
‫سنتجه إلى الشمال الشرقي
‫لأجل "الأرض الوسطى" ‬

21
00:00:57,210 --> 00:00:59,750
‫ليس سيفاً عادياً
‫ إنه قوة ‬

22
00:00:59,830 --> 00:01:01,790
‫هل سمعت بـ(ساورون)؟ ‬

23
00:01:02,710 --> 00:01:03,910
‫رأيت هذا من قبل ‬

24
00:01:04,330 --> 00:01:05,580
‫إنه مفتاح ‬

25
00:01:06,040 --> 00:01:08,300
‫قائد العدو تحدثَ
عن توطين الأورك

26
00:01:08,320 --> 00:01:09,540
‫في هذه الأراضي. ‬

27
00:01:09,580 --> 00:01:11,790
‫لكن مهما كان الغرض منه،
فهذا مؤكد

28
00:01:12,370 --> 00:01:15,290
‫يعلم عدونا أن ابنك يملك
‫ما يحتاج إليه لتفعيله ‬

29
00:01:16,210 --> 00:01:17,040
كم سيبقى أمامنا

30
00:01:18,500 --> 00:01:19,330
ربما بضع ساعات

31
00:02:37,040 --> 00:02:43,040
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| د.محمد دعبس - د. حيدر المدني  ||
‫ #سيد الخواتم - خواتم السُلطة#

32
00:02:43,850 --> 00:02:47,390
عنوان الحلقة
=أودون=

33
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
‫حياة جديدة ‬

34
00:03:29,710 --> 00:03:31,960
‫تتحدى الموت ‬

35
00:03:50,750 --> 00:03:52,040
أولادي

36
00:03:53,910 --> 00:03:56,580
‫لقد تحملتم الكثير ‬

37
00:03:59,910 --> 00:04:04,250
‫تخلصنا من قيودنا ‬

38
00:04:07,120 --> 00:04:09,910
‫وعبرنا الجبال والحقول‬

39
00:04:10,960 --> 00:04:12,620
‫والجليد والصحاري القاحلة‬

40
00:04:13,250 --> 00:04:15,210
‫حتى سقت أقدامنا التراب دماءً ‬

41
00:04:17,960 --> 00:04:22,620
‫من (إريد ميثرين) إلى (إيفل آرنين) ‬

42
00:04:24,830 --> 00:04:26,250
‫تحملنا الصعاب ‬

43
00:04:30,580 --> 00:04:35,370
في هذه الليلة
ينتظرنا أختيار جديد

44
00:04:37,120 --> 00:04:41,540
‫ربما يكون عدونا ضعيفاً،
 وعداده ضئيلاً ‬

45
00:04:43,710 --> 00:04:48,460
‫ومع ذلك فقبل انتهاء هذه الليلة
‫سيسقط بعضنا ‬

46
00:04:49,660 --> 00:04:53,580
‫لكن لأول مرة،
 ستسقطون‬

47
00:04:53,660 --> 00:04:58,040
‫ليس كعبيد مجهولين
في أراض بعيدة‬

48
00:04:58,120 --> 00:04:59,540
وأنما كأخوة

49
00:05:01,370 --> 00:05:04,410
‫كأخوة وأخوات في وطننا! ‬

50
00:05:08,160 --> 00:05:09,540
‫"نامبات" ‬

51
00:05:10,080 --> 00:05:11,910
‫"نامبات"‬, ‫"نامبات"‬

52
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
‫لأننا في هذه الليلة
‫سنمسك يد بيد من حديد أتجاه للأورك‬

53
00:05:17,080 --> 00:05:19,710
‫ونحكم قبضتنا على هذه الأراضي ‬

54
00:05:19,790 --> 00:05:22,500
‫"نامبات" ‬

55
00:05:19,830 --> 00:05:21,500
<i>‫"نامبات" ‬</i>

56
00:05:23,790 --> 00:05:25,000
<i>‫"نامبات" ‬</i>

57
00:05:28,080 --> 00:05:29,200
<i>‫"نامبات" ‬</i>

58
00:05:31,870 --> 00:05:33,160
<i>‫"نامبات" ‬</i>

59
00:06:09,370 --> 00:06:10,750
‫فتشوه ‬

60
00:06:11,120 --> 00:06:17,130
‫جميعكم! تفرقوا!
أعثروا عليهم ‬

61
00:07:01,090 --> 00:07:04,170
‫لا أقصد إساءة أيها الأب السيد، لكن أين هو؟ ‬

62
00:07:05,260 --> 00:07:06,920
‫ماذا حدث لـ(ساورون)؟ ‬

63
00:07:10,010 --> 00:07:13,840
‫لا أجد أثراً له
‫لا بد أنه آثر السلامة ولاذ بالفرار ‬

64
00:07:15,220 --> 00:07:18,220
‫لا
 الجان هنا ‬

65
00:07:19,420 --> 00:07:20,800
‫أنا أشمه ‬

66
00:07:20,880 --> 00:07:21,970
‫أجل أيها الأب ‬

67
00:07:22,670 --> 00:07:23,720
‫في الأعلى! ‬

68
00:07:29,510 --> 00:07:31,170
‫أنزلوه ‬

69
00:07:47,170 --> 00:07:48,470
‫اخرج الآن ‬

70
00:08:03,170 --> 00:08:04,340
‫افتحوا ذلك الباب ‬

71
00:08:11,920 --> 00:08:13,170
‫أخرجوا ‬

72
00:08:16,260 --> 00:08:18,510
‫الأب السيد!
 يجب أن تتحرك الآن ‬

73
00:08:19,510 --> 00:08:20,380
‫يجب أن تتحرك! ‬

74
00:08:37,630 --> 00:08:39,880
‫كم منهم يمكن
أن يكون نجا من ذلك؟ ‬

75
00:08:39,970 --> 00:08:41,420
‫كم من الوقت لدينا؟ ‬

76
00:08:43,260 --> 00:08:44,470
‫ليس ما يكفي. ‬

77
00:08:45,170 --> 00:08:48,010
‫هيا،
‫ يجب أن نجهّز القرية. ‬

78
00:09:33,720 --> 00:09:36,720
‫برفق يا (بيريك).
برفق يا فتى ‬

79
00:09:50,090 --> 00:09:50,920
‫أربطه ‬

80
00:10:04,380 --> 00:10:06,800
‫ظننت أن كل الجنود نائمون ‬

81
00:10:06,880 --> 00:10:08,800
‫معذرة أيتها القائدة
‫ كنت... ‬

82
00:10:08,880 --> 00:10:11,130
‫تود رؤية أول لمحة لليابسة؟ ‬

83
00:10:12,170 --> 00:10:13,340
أرتح

84
00:10:14,670 --> 00:10:17,510
‫ستراها بعينيك في خلال دقائق ‬

85
00:10:18,840 --> 00:10:20,670
‫هل ترينها بالفعل؟ ‬

86
00:10:22,050 --> 00:10:23,720
‫رأيتها منذ ساعة بالفعل ‬

87
00:10:25,130 --> 00:10:26,800
‫عيون الجان حاده ‬

88
00:10:26,880 --> 00:10:30,130
‫رغم هذا،
لم يقع بصري عليك من قبل

89
00:10:31,090 --> 00:10:33,170
‫لم أرك تتدرب على القتال أو تبحر ‬

90
00:10:34,470 --> 00:10:35,720
‫ما هي رتبتك؟ ‬

91
00:10:37,970 --> 00:10:39,380
‫منظف الإسطبلات ‬

92
00:10:41,880 --> 00:10:44,880
‫لا تمقت العمل الذي يجعل
القلب متواضعاً‬

93
00:10:44,970 --> 00:10:48,760
‫التواضع أنقذ ممالك
‫كاد المتكبرون أن يدمروها ‬

94
00:10:49,300 --> 00:10:52,880
‫لم أنضم إلى هذه البعثة
‫لأتعلّم التواضع يا حضرة القائدة ‬

95
00:10:52,970 --> 00:10:55,130
‫إذاً ما سبب انضمامك إليها أيها الجندي؟ ‬

96
00:10:55,590 --> 00:10:57,420
‫كنت أحاول الهرب فحسب ‬

97
00:10:58,590 --> 00:11:00,590
‫إلى أقصى حد ممكن
بعيداً عن ذلك المكان

98
00:11:00,670 --> 00:11:01,840
‫"نومينور"؟ ‬

99
00:11:02,840 --> 00:11:04,420
‫ليست "نومينور" ‬

100
00:11:05,220 --> 00:11:07,050
‫ليست "نومينور" الحقيقية
عموماً ‬

101
00:11:07,760 --> 00:11:09,170
‫إن وَجدت يوماً ‬

102
00:11:09,260 --> 00:11:10,840
‫كانت موجودة ‬في الأساس

103
00:11:12,090 --> 00:11:14,050
‫ولا تزال موجودة... ‬

104
00:11:14,130 --> 00:11:16,760
‫ولو كانت في قلب
منظف الإسطبلات فقط

105
00:11:18,090 --> 00:11:19,170
‫اسمي (إيسيلدور) ‬

106
00:11:20,170 --> 00:11:21,670
‫ربما أكون عرفت ‬

107
00:11:24,010 --> 00:11:26,010
لديك رؤيه كوالدك

108
00:11:27,880 --> 00:11:30,510
‫لطالما أخبروني
أنني أشبه أمي ‬

109
00:11:49,510 --> 00:11:50,670
‫أيها الجندي ‬

110
00:11:53,720 --> 00:11:54,970
‫حضرة الربان ‬

111
00:12:03,550 --> 00:12:04,970
‫أمه... ‬

112
00:12:08,340 --> 00:12:09,760
‫ماذا حدث لها؟ ‬

113
00:12:14,720 --> 00:12:16,130
‫هذا غريب ‬

114
00:12:18,130 --> 00:12:22,220
‫أغلب حياتي، نظرت شرقاً
‫لأرى الشمس تشرق فوق البحر ‬

115
00:12:23,220 --> 00:12:25,920
‫وغرباً لأراها تغرب فوق اليابسة ‬

116
00:12:26,420 --> 00:12:28,970
‫نبحر في اتجاه ضوء الفجر،
ومع ذلك، أشعر‬

117
00:12:30,260 --> 00:12:32,260
أشعر وكأن الليل قد أتى

118
00:12:39,920 --> 00:12:41,130
‫لقد غرقت ‬

119
00:12:54,090 --> 00:12:56,260
‫رأينا اليابسة يا سمو الملكة ‬

120
00:12:56,340 --> 00:12:58,050
كم من الوقت نحتاك لكي نرسو

121
00:12:58,970 --> 00:13:01,380
‫سنبحر ليوم كامل بأتجاه الجبال. ‬

122
00:13:02,050 --> 00:13:05,920
‫ومن هناك، مسيرة يوم بالخيول
‫شرقاً إلى الوادي ‬

123
00:13:06,010 --> 00:13:08,010
‫قم بأرسال بإشارة إلى السفن الأخرى ‬

124
00:13:08,090 --> 00:13:10,340
‫أطلب منهم الإسراع إلى
أقصى درجة ممكنة

125
00:13:54,130 --> 00:13:56,340
‫يستعصي علينا تدميره ‬

126
00:14:00,670 --> 00:14:02,090
‫أين ستخبئه؟ ‬

127
00:14:05,880 --> 00:14:07,420
‫يجب ألّا يعرف أحد ‬

128
00:14:13,130 --> 00:14:14,470
‫ولا أنت حتى ‬

129
00:14:23,470 --> 00:14:25,300
‫رصدنا العدو ‬

130
00:14:29,630 --> 00:14:31,050
‫نجونا منه من قبل ‬

131
00:14:32,800 --> 00:14:34,420
‫والآن يجب أن نقوم بهذا مجدداً ‬

132
00:14:38,800 --> 00:14:39,970
‫الليلة ‬

133
00:14:41,220 --> 00:14:44,220
‫موقعنا يعطينا أفضلية ‬

134
00:14:46,630 --> 00:14:50,470
‫لكن لاستغلالها، يجب
أن نستدرج العدو نحونا

135
00:14:53,380 --> 00:14:55,470
‫يجب أن ننتظر حتى يعبر آخر أورك‬

136
00:14:55,550 --> 00:14:58,050
‫ذلك الجسر لنشن هجومنا ‬

137
00:14:59,380 --> 00:15:01,010
‫سيختبر هذا جلدكم ‬

138
00:15:03,720 --> 00:15:04,920
دعوه يفعلها

139
00:15:06,340 --> 00:15:09,840
‫العاجزون عن القتال
سيحتمون في الداخل

140
00:15:09,920 --> 00:15:12,970
‫سيكون هذا حصننا.
نقطة التراجع

141
00:15:13,880 --> 00:15:16,880
‫تحلّوا بالشجاعة
جميعاً ‬

142
00:15:18,670 --> 00:15:22,590
‫رأيت جيوشاً أصغر تهزم أعداء أكبر ‬

143
00:15:23,800 --> 00:15:25,380
‫ستغرب الشمس قريباً ‬

144
00:15:25,800 --> 00:15:30,630
‫قوموا بواجبكم وأقسم لكم
‫إنكم سترونها تشرق من جديد ‬

145
00:15:31,840 --> 00:15:33,970
‫ هل تصدّقون ذلك؟
أجل

146
00:15:35,090 --> 00:15:37,590
‫ هل تصدّقون ذلك؟
أجل

147
00:15:38,970 --> 00:15:40,380
‫أتجهوا لمواقعكم ‬

148
00:15:47,130 --> 00:15:48,220
‫ماذا عني؟ ‬

149
00:15:48,920 --> 00:15:50,010
‫الحانة ‬

150
00:15:50,090 --> 00:15:52,420
‫الحانة للجرحى والأطفال
يمكنني القتال

151
00:15:52,510 --> 00:15:54,010
‫أعلم هذا ‬

152
00:15:54,090 --> 00:15:57,720
‫لذلك أحتاج إليك هناك
‫لحماية العاجزين عن القتال ‬

153
00:16:04,630 --> 00:16:05,720
تعال معي

154
00:16:11,260 --> 00:16:15,470
‫أتتذكرين عندما كنت صغيراً...
‫عندما كانت تراودني الكوابيس؟ ‬

155
00:16:16,670 --> 00:16:17,840
‫أتذكر ‬

156
00:16:19,090 --> 00:16:21,090
‫هل تتذكرين ماذا كنت تقولين؟ ‬

157
00:16:22,470 --> 00:16:24,550
‫عندما كنت تضمينني في الظلام؟ ‬

158
00:16:28,220 --> 00:16:29,840
‫هل تقولين هذا لي الآن؟ ‬

159
00:16:32,840 --> 00:16:37,920
‫"في النهاية، سيتحول هذا الظلام
الى سراب وسيختفي

160
00:16:40,510 --> 00:16:42,880
‫هناك نور وجمال مُشع‬

161
00:16:45,010 --> 00:16:47,010
‫لا يستطيع أطلاقاً الوصول إليه ‬

162
00:16:47,920 --> 00:16:49,510
... أوجد النور

163
00:16:51,470 --> 00:16:53,840
‫ولن يجدك الظلام‬

164
00:17:05,170 --> 00:17:06,470
وداعاً يا أمي

165
00:17:27,420 --> 00:17:28,840
‫هل أنت مستعدة؟ ‬

166
00:17:30,050 --> 00:17:33,470
لا
 هل أنت مستعد؟ ‬

167
00:17:49,170 --> 00:17:50,670
‫بذور (آلفرين)... ‬

168
00:17:54,630 --> 00:17:57,010
أنها تقاليد الجان

169
00:17:57,090 --> 00:18:00,510
‫قبل بدء المعركة،
قومي بسرع بذره

170
00:18:05,800 --> 00:18:07,600
‫حياة جديدة،

171
00:18:07,630 --> 00:18:09,420
تتحدى الموت؟ ‬

172
00:18:28,220 --> 00:18:31,840
‫يَعتقد أن أحد الـ(فالار)‬

173
00:18:34,300 --> 00:18:36,670
‫يرعى كل ما ينمو... ‬

174
00:18:45,170 --> 00:18:46,760
‫ومن يعتنون بها ‬

175
00:18:54,520 --> 00:18:55,770
‫البقية... ‬

176
00:18:57,020 --> 00:18:59,390
‫سنزرعها بعد نهاية المعركة ‬

177
00:19:02,890 --> 00:19:04,310
‫في حديقة جديدة ‬

178
00:19:07,020 --> 00:19:08,350
‫أنا وأنت ‬

179
00:19:10,730 --> 00:19:12,140
‫و(ثيو)‬

180
00:19:13,600 --> 00:19:14,850
سوياً

181
00:19:17,600 --> 00:19:18,850
أوعدني

182
00:21:07,520 --> 00:21:08,680
أنهم هنا

183
00:21:09,640 --> 00:21:10,480
‫يا ألهي...

184
00:23:13,560 --> 00:23:15,560
لقد فقدنا الحمقى

185
00:23:46,350 --> 00:23:47,890
‫هيا ‬

186
00:23:50,730 --> 00:23:52,430
‫إنهم متجهون إلى الحانة. ‬

187
00:24:10,390 --> 00:24:13,680
‫ قاتلوا لأجل "الأراضي الجنوبية"
‫ قاتلوا لأجل "الأراضي الجنوبية" ‬

188
00:27:21,180 --> 00:27:22,680
‫الأرض لنا ‬

189
00:27:32,230 --> 00:27:35,640
أنتَ أكثر من مجرد شجاع
أيها الجان

190
00:28:19,350 --> 00:28:20,520
‫(برونوين) ‬

191
00:29:10,430 --> 00:29:13,430
‫كنا نحارب شعبنا ‬

192
00:29:16,520 --> 00:29:19,520
‫هل أعتقدتم أننا سنرعاهم بلا مقابل؟ ‬

193
00:29:21,230 --> 00:29:23,060
‫يجب أن يدفعوا الثمن... ‬

194
00:29:25,390 --> 00:29:29,390
‫والآن،
 ستدفعونه جميعاً ‬

195
00:29:48,140 --> 00:29:48,980
‫(تريدويل) ‬

196
00:30:12,730 --> 00:30:13,890
‫أمي ‬

197
00:30:16,520 --> 00:30:18,930
ليحتمي الجميع

198
00:30:21,430 --> 00:30:23,020
‫اذهب ‬

199
00:30:24,100 --> 00:30:25,520
‫إلى الحانة ‬

200
00:30:34,350 --> 00:30:35,180
‫الحانة ‬

201
00:30:36,730 --> 00:30:38,310
‫كلكم ‬

202
00:30:41,730 --> 00:30:42,560
‫هيا ‬

203
00:30:52,140 --> 00:30:53,390
‫الطاولة ‬

204
00:30:54,060 --> 00:30:55,230
‫أسرعوا ‬

205
00:31:09,890 --> 00:31:10,730
‫أسرعوا ‬

206
00:31:13,980 --> 00:31:15,520
‫أمي, أمي ‬

207
00:31:20,350 --> 00:31:22,020
‫ساعده أولاً ‬

208
00:31:32,430 --> 00:31:33,600
لا

209
00:31:33,680 --> 00:31:35,190
سوف نساعدك

210
00:31:36,780 --> 00:31:38,030
‫أمي ‬

211
00:31:38,110 --> 00:31:39,360
‫(ثيو)... ‬

212
00:31:41,490 --> 00:31:43,490
‫يجب أن توقف النزيف. ‬

213
00:31:43,570 --> 00:31:44,780
‫لا أعتقد... ‬

214
00:31:44,860 --> 00:31:48,740
‫إن لم توقفه،
فسأموت. هل تفهم؟ ‬

215
00:31:50,860 --> 00:31:52,150
(ثيو)

216
00:32:05,110 --> 00:32:07,320
‫أمي،
تحملي

217
00:32:10,070 --> 00:32:11,190
‫أنا آسف ‬

218
00:32:23,940 --> 00:32:25,530
‫أضغط على الجرح ‬

219
00:32:42,490 --> 00:32:43,320
‫أحرق... ‬

220
00:32:43,860 --> 00:32:46,400
‫أنها باردة
لقد فقدت الكثير من الدماء

221
00:32:46,490 --> 00:32:48,150
لا

222
00:32:48,240 --> 00:32:49,650
هي ‫تقول، (أحرق)‬

223
00:32:50,030 --> 00:32:51,080
‫بذور (آلفرين)

224
00:32:51,100 --> 00:32:52,990
يجب أن نغلق الجرح بالنار

225
00:32:53,610 --> 00:32:54,860
‫أحضروا الحطب

226
00:32:54,880 --> 00:32:55,690
بسرعة

227
00:33:04,740 --> 00:33:05,940
‫الآن ‬

228
00:33:10,860 --> 00:33:11,940
‫الآن ‬

229
00:33:16,740 --> 00:33:17,900
بهذا الجانب

230
00:33:23,110 --> 00:33:24,190
‫هيا. ‬

231
00:33:30,990 --> 00:33:32,280
‫هذا يكفي ‬

232
00:33:45,900 --> 00:33:47,070
‫(برونوين)؟ ‬

233
00:33:47,900 --> 00:33:49,400
‫ أمي؟
(برونوين)

234
00:34:25,290 --> 00:34:27,370
<i>‫‫"نامبات" ‬</i>

235
00:34:27,500 --> 00:34:30,080
<i>‫‫"نامبات" ‬</i>

236
00:34:30,160 --> 00:34:31,250
<i>‫‫"نامبات" ‬ ‬</i>

237
00:33:49,490 --> 00:33:51,900
أستيقظي يا أمي

238
00:34:32,910 --> 00:34:34,000
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

239
00:34:35,450 --> 00:34:36,540
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

240
00:34:37,950 --> 00:34:39,290
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

241
00:34:40,370 --> 00:34:41,450
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

242
00:34:42,160 --> 00:34:44,160
<i>أركله ليبتعد
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

243
00:34:45,580 --> 00:34:46,620
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

244
00:34:48,160 --> 00:34:49,160
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

245
00:34:50,830 --> 00:34:51,870
<i>‫‫"نامبات" ‬‬</i>

246
00:35:53,240 --> 00:35:54,190
‫اجلسوا

247
00:36:31,610 --> 00:36:34,280
‫ما أبحث عنه ‬

248
00:36:34,360 --> 00:36:36,690
‫أعطني إياه ‬

249
00:36:37,360 --> 00:36:39,320
دعهم يذهبون

250
00:36:41,740 --> 00:36:43,530
سأقكر في الأمر

251
00:36:55,570 --> 00:37:00,110
‫لماذا تضحي بحياتهم
مقابل هذا الشيء الصغير؟ ‬

252
00:37:21,400 --> 00:37:22,820
‫المرأة تالياً ‬

253
00:37:24,280 --> 00:37:25,360
لا

254
00:37:31,030 --> 00:37:32,190
‫ انتظر!
‫(ثيو) ‬

255
00:37:34,320 --> 00:37:35,570
‫إنه في الأسفل ‬

256
00:37:37,570 --> 00:37:39,150
‫إنه في الأسفل ‬

257
00:37:43,360 --> 00:37:44,530
لا

258
00:37:55,490 --> 00:37:56,490
(ثيو)

259
00:37:57,990 --> 00:37:59,070
أنا متأسف

260
00:38:47,990 --> 00:38:51,820
‫(والدريغ)، لدي مهمة من أجلك. ‬

261
00:38:59,610 --> 00:39:01,820
‫يجب أن يموتوا جميعاً ‬

262
00:40:18,440 --> 00:40:19,490
‫(أونتامو) ‬

263
00:40:48,860 --> 00:40:50,030
اذهب

264
00:41:17,190 --> 00:41:18,440
!‫أبي‬

265
00:41:28,541 --> 00:41:30,041
!أبي

266
00:41:30,125 --> 00:41:32,285
أنا بخير -
...اعتقدت أنك -

267
00:41:33,250 --> 00:41:34,666
أنا بخير يا (إيسيل)

268
00:41:40,583 --> 00:41:42,166
أيها الجندي

269
00:41:42,250 --> 00:41:43,410
أين قائدهم؟

270
00:41:47,625 --> 00:41:49,065
...الشيء الذي بحوزته

271
00:41:49,125 --> 00:41:50,875
يجب ألا يهرب به

272
00:42:00,583 --> 00:42:01,783
من هذه؟

273
00:42:05,416 --> 00:42:07,096
قائدة جيوش الشمال

274
00:42:07,416 --> 00:42:09,375
(غلاديريا)

275
00:42:48,291 --> 00:42:50,875
<i>!نورو ليم</i>

276
00:43:19,875 --> 00:43:20,958
!هيا

277
00:44:00,333 --> 00:44:01,750
أتتذكرني؟

278
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
كلا

279
00:44:23,458 --> 00:44:24,500
!توقف

280
00:44:26,000 --> 00:44:27,333
نحتاجه حيًا

281
00:44:27,812 --> 00:44:29,437
أحتاجه حيًا

282
00:44:30,666 --> 00:44:32,291
لا تعرفين ما فعله

283
00:44:35,457 --> 00:44:41,332
هل تسببت في ألم شخص تحبه؟

284
00:44:45,298 --> 00:44:46,548
امراة؟

285
00:44:50,099 --> 00:44:54,308
ربما طفل؟

286
00:44:54,333 --> 00:44:55,916
اصمت

287
00:44:58,333 --> 00:45:01,333
(هالبراند)، ضعها أرضًا

288
00:45:06,166 --> 00:45:09,166
لا يستطيع المرء إشباع العطش
بشرب ماء البحر

289
00:45:27,590 --> 00:45:28,923
فما رأيك إذًا؟

290
00:45:33,375 --> 00:45:34,625
أحب الجبال

291
00:45:36,083 --> 00:45:38,583
أنت على وشك إلقاء نظرة قريبة عليهم

292
00:45:39,541 --> 00:45:41,958
قامت القائدة (غلاديريا) بوضع جماعات معًا

293
00:45:42,041 --> 00:45:44,041
،لتعقب (الأورك) الذين هربوا

294
00:45:44,125 --> 00:45:46,666
وتمكنت من اغرائها بوضعنا معًا

295
00:45:46,750 --> 00:45:47,875
ماذا عن (أونتامو)؟

296
00:45:48,000 --> 00:45:51,458
.أعتقد أنني قد أبقى هنا لفترة من الوقت
لمد يد المساعدة لهؤلاء القوم

297
00:45:51,541 --> 00:45:55,416
هل سيكون من أجل معركة كافية لمدة أسبوع؟ -
بل أشبه بعمر كامل -

298
00:45:59,250 --> 00:46:01,833
هذه الجماعات، ما هو موعد انطلاقها؟

299
00:46:02,600 --> 00:46:05,653
.لا أعرف على وجه اليقين
ليس حتى تنتهي معه

300
00:46:10,541 --> 00:46:15,541
عندما كنت طفلة، سمعت قصصًا
عن محاربة (مورغوث) للجان

301
00:46:17,000 --> 00:46:19,833
معذبين ومشوهيين

302
00:46:21,922 --> 00:46:24,588
وتحويلهم لشكل جديد ومُحطّم في الحياة

303
00:46:26,583 --> 00:46:29,000
أنت واحد منهم، أليس كذلك؟

304
00:46:30,647 --> 00:46:32,230
"الموريوندور"

305
00:46:34,000 --> 00:46:35,583
"أبناء الظلام"

306
00:46:36,833 --> 00:46:38,875
"أوائل "الأورك

307
00:46:39,500 --> 00:46:40,708
<i>"أوروك"</i>

308
00:46:45,041 --> 00:46:46,458
"نفضل نطقها "أوروك

309
00:46:46,541 --> 00:46:50,000
حتى "الموريوندور" كان يتلقى الأوامر
من سيده

310
00:46:50,083 --> 00:46:51,875
وها أنا أطلب منك

311
00:46:52,625 --> 00:46:53,708
أين هو؟

312
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
أين (ساورون)؟

313
00:47:06,083 --> 00:47:09,041
ربما يجب أن نجلب
سجناءنا إلى ضوء الشمس

314
00:47:17,431 --> 00:47:19,640
،بعد هزيمة (مورغوث)

315
00:47:21,500 --> 00:47:24,750
...الشخص الذي تسمينه (ساورون)

316
00:47:27,791 --> 00:47:31,583
"كرّس نفسه لإصلاح "الأرض الوسطى

317
00:47:33,750 --> 00:47:38,458
بجمع أراضيها المخرّبة معًا بترتيب مثالي

318
00:47:41,833 --> 00:47:43,833
سعى إلى صناعة سُلطة

319
00:47:46,708 --> 00:47:48,375
...ليس من الجسد

320
00:47:50,833 --> 00:47:52,416
ولكن على الجسد

321
00:47:53,708 --> 00:47:56,125
"سُلطة "العالم الخفي

322
00:48:00,166 --> 00:48:03,166
حاول بقدر المستطاع أن يجعل أتباعه
يتبعونه لأقصى الشمال

323
00:48:04,916 --> 00:48:07,916
...لكن مع كل محاولاته

324
00:48:09,859 --> 00:48:11,275
كان هناك شيء مفقود

325
00:48:18,541 --> 00:48:22,041
<i>ظل المعرفة المظلمة</i>

326
00:48:23,125 --> 00:48:27,375
<i>التي أخفت نفسها، حتى عنه</i>

327
00:48:31,375 --> 00:48:34,958
<i>بغض النظر عن كمية الدم
الذي أراقه في سعيه</i>

328
00:48:40,250 --> 00:48:42,083
...بالنسبة لي

329
00:48:44,583 --> 00:48:49,666
فلقد ضحيت بما يكفي من أطفالي
من أجل تطلعاته

330
00:48:53,500 --> 00:48:55,166
قمت بشّقه

331
00:48:58,041 --> 00:49:00,291
لقد قتلت (ساورون)

332
00:49:00,642 --> 00:49:02,059
أنا لا أصدقك

333
00:49:07,083 --> 00:49:10,708
لا يمكنكِ تصديق "أوروك" قام بشيء

334
00:49:12,291 --> 00:49:14,458
لم يستطع جيشك بأكمله بفعل مثله

335
00:49:14,794 --> 00:49:18,708
لا أصدق أنك السيد الوحيد لهذا الجيش

336
00:49:18,733 --> 00:49:20,941
أطفالي ليس لديهم سيد

337
00:49:21,250 --> 00:49:23,541
إنهم ليسوا أطفالًا، بل هم عبيد

338
00:49:23,625 --> 00:49:25,541
لكن لكل واحد اسم

339
00:49:27,250 --> 00:49:28,291
وقلب

340
00:49:28,375 --> 00:49:31,583
قلب من صنع (مورغوث) -
"نحن مخلوقات "الأوحد -

341
00:49:31,666 --> 00:49:34,416
سيد النار السرية"، مثلك تمامًا"

342
00:49:34,958 --> 00:49:37,708
كما نستحق الحياة

343
00:49:39,333 --> 00:49:41,083
ونستحق الوطن

344
00:49:45,166 --> 00:49:46,250
...عما قريب

345
00:49:48,708 --> 00:49:51,958
.هذه الأرض ستكون لنا
ومن ثمّ ستفهمين

346
00:49:58,992 --> 00:49:59,992
كلا

347
00:50:02,291 --> 00:50:04,125
خلق نوعك كان خطأً

348
00:50:05,638 --> 00:50:07,055
خُلق سخريةً

349
00:50:09,291 --> 00:50:14,875
،وحتى لو استغرق مني كل هذا العمر
فإنني أتعهد بالقضاء على آخر واحد منكم

350
00:50:17,458 --> 00:50:21,333
،ولكنك ستبقى على قيد الحياة

351
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
،حتى أنه في يومًا ما

352
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
قبل أن أدخل خنجري في قلبك المسموم

353
00:50:28,166 --> 00:50:31,166
سأهمس في أذنك المدببتين

354
00:50:31,250 --> 00:50:33,958
بأن جميع ذريتك قد ماتوا

355
00:50:35,083 --> 00:50:38,083
وسينتهي بلاء نوعك بنهايتك

356
00:50:43,041 --> 00:50:46,416
يبدو أنني لست "الجان" الوحيد
الذي على قيد الحياة

357
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
والذي تحول بسبب الظلام

358
00:50:51,791 --> 00:50:56,625
ربما كان من المفترض أن ينتهي بحثك
عن خليفة (مورغوث) بنظرك في مرآتك الخاصة

359
00:50:56,708 --> 00:51:01,416
ربما سأبدأ بقتلك
أيها الأوركي جلّاب العبيد

360
00:51:01,441 --> 00:51:02,607
(غلاديريا)

361
00:51:08,606 --> 00:51:09,689
"أوروك"

362
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
مَن أنت؟

363
00:52:17,633 --> 00:52:18,924
...شكرًا لك

364
00:52:21,166 --> 00:52:22,583
لسحبي للخلف

365
00:52:25,791 --> 00:52:27,625
لقد كان أنتِ، مَن سحبني للخلف أولًا

366
00:52:32,500 --> 00:52:34,500
،مهما كان ما فعله بك

367
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
...ومهما كان ما فعلته

368
00:52:41,583 --> 00:52:43,250
تحرر منه

369
00:52:46,666 --> 00:52:48,666
...لم أعتقد أن هذا سيكون

370
00:52:55,083 --> 00:52:56,500
حتى اليوم

371
00:53:01,958 --> 00:53:04,083
...بمقاتلتي إلى جانبك، أنا

372
00:53:06,291 --> 00:53:07,541
...شعرت

373
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
إذا كان بإمكاني التمسك بهذا الشعور

374
00:53:14,125 --> 00:53:16,250
،والاحتفاظ به معي دائمًا

375
00:53:18,041 --> 00:53:22,625
...والصاقه بكياني، ومن ثمّ

376
00:53:26,541 --> 00:53:27,958
لقد شعرت بذلك أيضًا

377
00:53:40,666 --> 00:53:43,000
لورد (هالبراند)

378
00:53:43,083 --> 00:53:45,083
تود الملكة (ريجنت) رؤيتك

379
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
جلالة الملكة (ريجنت)

380
00:54:48,298 --> 00:54:52,798
..ما أدين لكِ به
أن شعبي حي بفضلك

381
00:54:53,000 --> 00:54:56,416
،كما أفهم
فهم أحياء بفضلكِ أنتِ

382
00:54:57,000 --> 00:54:59,083
إنه عبء لم أسع لتحمله قط

383
00:55:01,833 --> 00:55:03,833
قلة من القادة العظماء هم مَن يحملون ذلك

384
00:55:09,041 --> 00:55:12,500
،لكن إن كنتِ تودين بعض الراحة من حمله

385
00:55:13,708 --> 00:55:15,375
قد أكون قادرة على المساعدة

386
00:55:16,666 --> 00:55:18,666
هل دعوتيني، جلالة الملكة؟

387
00:55:19,916 --> 00:55:21,166
...(برونوين)

388
00:55:22,583 --> 00:55:24,416
هذا هو اللورد (هالبراند)

389
00:55:36,958 --> 00:55:38,125
(برونوين)

390
00:55:40,250 --> 00:55:44,666
هل هذا صحيح؟
هل أنت الملك الذي وُعدنا به؟

391
00:55:55,666 --> 00:55:56,750
أجل

392
00:56:02,208 --> 00:56:03,291
!فليحيا الملك

393
00:56:04,375 --> 00:56:09,250
!يحيا ملك "الأراضي الجنوبية" الحقيقي

394
00:56:09,333 --> 00:56:13,791
!يحيا ملك "الأراضي الجنوبية" الحقيقي

395
00:56:13,875 --> 00:56:17,750
!يحيا ملك "الأراضي الجنوبية" الحقيقي

396
00:56:22,916 --> 00:56:26,083
لقد انتظر رجال هذه الأراضي
هذه اللحظة طويلاً

397
00:56:26,875 --> 00:56:29,083
"ليس بطول انتظار "الجان

398
00:57:04,833 --> 00:57:06,333
لا تعذب نفسك

399
00:57:11,291 --> 00:57:13,875
ربما فعل الكثيرون نفس الشيء
لو كانوا بمكانك

400
00:57:20,708 --> 00:57:22,291
أنت لا تفهم

401
00:57:24,958 --> 00:57:28,166
لا أشعر بالذنب فحسب

402
00:57:31,833 --> 00:57:33,250
بل بالخسارة

403
00:57:35,916 --> 00:57:37,083
أي خسارة؟

404
00:57:42,250 --> 00:57:44,083
،عندما كانت في يدي

405
00:57:46,375 --> 00:57:47,541
...شعرت

406
00:57:51,489 --> 00:57:52,739
بالقوّة

407
00:57:57,083 --> 00:57:58,833
خلّص نفسك منه إذًا

408
00:58:01,083 --> 00:58:02,583
مرة واحدة وإلى الأبد

409
00:58:03,044 --> 00:58:04,211
كيف؟

410
00:58:07,333 --> 00:58:08,666
"أعطه لـ"نومينور

411
00:58:09,708 --> 00:58:12,208
ليرموا به في البحر في رحلتهم إلى وطنهم

412
00:59:44,708 --> 00:59:47,416
على رسلك يا (بيريك)

413
00:59:48,250 --> 00:59:51,041
.إنه مجرد خدش
أنت بخير

414
00:59:51,125 --> 00:59:53,750
مهلًا، مهلًا، (بيريك)

415
00:59:54,397 --> 00:59:56,397
توخى الحذر

416
00:59:58,208 --> 00:59:59,333
<i>"آثاي"</i>

417
01:00:02,208 --> 01:00:03,750
<i>"نو ايدي هي"</i>

418
01:00:08,250 --> 01:00:09,708
كيف فعلت ذلك؟

419
01:00:09,791 --> 01:00:12,000
...ليس ما يضايقه ألمه فحسب

420
01:00:13,500 --> 01:00:14,833
بل ألم فارسه

421
01:00:14,916 --> 01:00:17,875
لست في حالة ألم

422
01:00:19,000 --> 01:00:21,666
"عندما ينطلق حصان من "ويسترنس
للمعركة

423
01:00:23,791 --> 01:00:27,291
ينشأ علاقة لا تنكسر مع الجندي الذي يحمله

424
01:00:28,125 --> 01:00:30,250
وبمرور الوقت، يصبحون واحدًا

425
01:00:30,333 --> 01:00:33,958
ويعرفان أعمق المشاعر في قلبيهما

426
01:00:34,041 --> 01:00:36,666
وهل تعرف مشاعره؟ -
كلا -

427
01:00:37,625 --> 01:00:38,791
لكنه يعرف مشاعرك

428
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
من أين تعلمت كل هذا؟

429
01:00:46,583 --> 01:00:48,000
من والدتك

430
01:00:57,583 --> 01:00:59,083
أتعتقد أنه يمكنك تعليمي؟

431
01:01:38,125 --> 01:01:40,333
<i>"...أودون"</i>

432
01:01:40,416 --> 01:01:43,625
<i>"أودون". أودون"</i>

433
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
!اتخذوا ملجأ

434
01:03:30,875 --> 01:03:31,875
!أيتها الملكة

435
01:03:36,875 --> 01:03:37,875
!(بيريك)

436
01:03:40,750 --> 01:03:41,958
!(فالانديل)

437
01:04:04,708 --> 01:04:05,916
!فوق الحائط

438
01:04:06,000 --> 01:04:08,375
!(ثيو) -
!(ثيو) -

