﻿1
00:00:01,192 --> 00:00:02,568
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,693 --> 00:00:05,488
‫إنه المكان المفضل لـ(ميغان)‬
‫ستدفنني بجانبهما، صحيح؟‬

3
00:00:05,822 --> 00:00:08,157
‫بالطبع يا (فرانك)‬
‫الصندوق، لا يمكنني فعلها‬

4
00:00:08,408 --> 00:00:10,660
‫كيف سيكون رد فعل الناس برأيك؟‬
‫حينما تترك (فرانك) بدون عقاب‬

5
00:00:10,827 --> 00:00:14,080
‫ألا يفترض بك أن تحدثني‬
‫عن فضائل الرحمة؟‬

6
00:00:14,497 --> 00:00:17,500
‫- أهذا هو ما تفضله؟‬
‫- أنا لا أفضل أن أضع رجلاً منكسراً‬

7
00:00:17,750 --> 00:00:21,462
‫في صندوق‬
‫ليتم تمزيقه حينما تغيب الشمس‬

8
00:00:21,587 --> 00:00:23,798
‫"لكنك بنيت مقصلة في ساحة المدينة"‬

9
00:00:23,965 --> 00:00:27,760
‫"ماذا سيحدث برأيك حين يدرك الناس‬
‫أنك غير مقتنع باستخدامها؟"‬

10
00:00:27,885 --> 00:00:31,180
‫خذ هذه وحاول النجاة بحياتك‬
‫بكل ما أوتيت من قوة‬

11
00:00:31,305 --> 00:00:33,808
‫إذاً، أنت تخبرينني بأنني‬
‫في بلدة لا يمكنني مغادرتها‬

12
00:00:33,933 --> 00:00:36,102
‫وفي كل ليلة يخرج الوحوش من الغابة‬

13
00:00:39,355 --> 00:00:42,817
‫"لا أحد يحاول أن يقسو عليك‬
‫لكن عليك أن تفهم ماذا يحدث"‬

14
00:00:43,151 --> 00:00:44,861
‫يا إلهي، إنه (توبي)؟‬

15
00:00:45,111 --> 00:00:47,989
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتحقق ما إن كانت قد تحركت‬

16
00:00:48,156 --> 00:00:49,740
‫- ما الذي تحرك؟‬
‫- الأشجار‬

17
00:00:49,949 --> 00:00:52,660
‫أرأيت الفتى الذي يعيش‬
‫في الخارج هنا؟ نحن صديقان‬

18
00:00:52,827 --> 00:00:54,287
‫"إن رأيت صديقك"‬

19
00:00:54,454 --> 00:00:56,581
‫"أخبره بأن (فيكتور)‬
‫يرسل له تحياته"‬

20
00:00:56,747 --> 00:00:59,250
‫أخبريني بما فعلت فحسب يا (سارا)‬

21
00:00:59,417 --> 00:01:01,127
‫"تركت الباب مفتوحاً"‬

22
00:01:02,253 --> 00:01:04,380
‫جميع القادمون الجدد عليهم‬
‫أن يقرروا أين سيعيشون‬

23
00:01:04,589 --> 00:01:07,008
‫هنا في منزل المستعمرة‬
‫أو في داخل المدينة‬

24
00:01:07,133 --> 00:01:09,385
‫إنه جزء من نظامنا فحسب‬

25
00:01:09,510 --> 00:01:12,430
‫أرغب في أن آخذكما‬
‫كلاكما، لأريكما المكان‬

26
00:01:12,638 --> 00:01:14,932
‫أريد القدوم، هذا يتعلق‬
‫بنا جميعاً، صحيح؟‬

27
00:01:15,057 --> 00:01:17,018
‫- أريد أن أرى‬
‫- نحتاجك إلى أن تبقي هنا لتكوني مع (إيثان)‬

28
00:01:17,143 --> 00:01:19,020
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

29
00:01:19,187 --> 00:01:21,397
‫لمَ تفعلون هذا؟‬
‫أنتم بالكاد تعرفوننا‬

30
00:01:21,772 --> 00:01:23,149
‫هذه هي طبيعتنا فحسب‬

31
00:01:23,316 --> 00:01:25,902
‫- هل ستعيش في المدينة أم في منزل المستعمرة؟‬
‫- في المدينة‬

32
00:01:26,027 --> 00:01:28,112
‫- (جولي)؟‬
‫- في منزل المستعمرة‬

33
00:01:28,362 --> 00:01:30,823
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬
‫- اختارت الفتاة ما تريده‬

34
00:01:31,282 --> 00:01:32,742
‫أقدر كل ما تحاول فعله لي‬

35
00:01:32,950 --> 00:01:35,244
‫لكن الأمرين الوحيدين اللذين‬
‫أحبهما في هذا العالم قد رحلا‬

36
00:01:35,453 --> 00:01:37,038
‫"أريد رؤية فتاتيّ مرة أخرى"‬

37
00:01:54,722 --> 00:01:59,727
‫"حينما كنت صغيراً"‬

38
00:01:59,852 --> 00:02:02,104
‫"سألت والدي"‬

39
00:02:02,230 --> 00:02:04,732
‫"ماذا سأكون؟"‬

40
00:02:05,900 --> 00:02:08,152
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

41
00:02:08,319 --> 00:02:10,780
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

42
00:02:10,905 --> 00:02:14,408
‫"وهذا ما قاله لي"‬

43
00:02:14,784 --> 00:02:18,287
‫"كي سيرا سيرا"‬

44
00:02:18,996 --> 00:02:23,334
‫"سيحدث ما يحدث"‬

45
00:02:23,876 --> 00:02:27,922
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

46
00:02:28,381 --> 00:02:31,676
‫"كي سيرا سيرا"‬

47
00:02:33,427 --> 00:02:36,180
‫"سيحصل ما يحصل"‬

48
00:02:45,314 --> 00:02:49,944
‫"والآن لدي أطفال"‬

49
00:02:50,236 --> 00:02:52,613
‫"يسألون والدهم"‬

50
00:02:52,780 --> 00:02:55,199
‫"ماذا سنكون؟"‬

51
00:02:56,325 --> 00:02:58,536
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

52
00:02:58,869 --> 00:03:00,871
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

53
00:03:01,330 --> 00:03:05,126
‫"وأخبرهم بحنان"‬

54
00:03:05,334 --> 00:03:08,504
‫"كي سيرا سيرا"‬

55
00:03:09,547 --> 00:03:13,551
‫"سيحدث ما يحدث"‬

56
00:03:14,468 --> 00:03:18,180
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

57
00:03:18,889 --> 00:03:22,184
‫"كي سيرا سيرا"‬

58
00:03:23,853 --> 00:03:27,189
‫"سيحدث ما يحدث"‬

59
00:03:28,816 --> 00:03:31,569
‫"كي سيرا سيرا"‬

60
00:03:51,487 --> 00:03:54,615
‫"(ديسكو)"‬

61
00:04:31,360 --> 00:04:33,696
‫أتعرفين كيف أحياناً‬
‫تحلمين وتنسين ما حلمت‬

62
00:04:33,863 --> 00:04:36,324
‫لكن بعدها، تبدأين بالتذكر‬

63
00:04:36,699 --> 00:04:38,659
‫لتدركي أن ذلك لم يكن حلماً‬

64
00:04:39,702 --> 00:04:42,038
‫وكل ذلك قد حدث حقاً ربما؟‬

65
00:04:43,956 --> 00:04:47,376
‫أعتقد بأنني بدأت في تذكر الأمور‬

66
00:04:48,086 --> 00:04:50,171
‫أمور كنت أخالها أحلاماً‬

67
00:04:52,340 --> 00:04:53,716
‫صنعت لك رسمة‬

68
00:04:59,055 --> 00:05:01,224
‫يمكنك الاحتفاظ بها إن رغبت‬

69
00:05:10,399 --> 00:05:14,278
‫صباح الخير أيتها الناعسة‬
‫حان وقت الاستيقاظ منذ فترة‬

70
00:05:14,529 --> 00:05:16,322
‫أيمكنني استعادة وسادتي؟‬

71
00:05:16,614 --> 00:05:19,909
‫وسا...‬
‫آسفة حقاً‬

72
00:05:20,159 --> 00:05:21,744
‫أعطاها أحدهم لي فحسب‬
‫لم أدرك أنها لك‬

73
00:05:21,911 --> 00:05:24,080
‫كلا، لا بأس‬
‫أريد أن آخذ قيلولة فحسب‬

74
00:05:24,205 --> 00:05:26,415
‫ولا يمكنني النوم من دونها، كما تعرفين‬

75
00:05:26,541 --> 00:05:29,127
‫أجل، أفهمك تماماً‬
‫آسفة مرة أخرى‬

76
00:05:29,377 --> 00:05:33,256
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫وسادتي هي وسادتك، أو ما شابه‬

77
00:05:34,590 --> 00:05:35,967
‫اسمها (ميريديث)‬

78
00:05:37,885 --> 00:05:40,721
‫تقصدين الوسادة‬
‫قمت بتسمية وسادتك‬

79
00:05:42,306 --> 00:05:44,308
‫عليك دائماً تسمية الأمور التي تهمك‬

80
00:05:46,185 --> 00:05:47,645
‫أجل، أتفق تماماً‬

81
00:05:49,230 --> 00:05:50,606
‫أتعرفين، هذا مضحك نوعاً ما‬

82
00:05:50,731 --> 00:05:52,441
‫فلدي قميص أعامله بالطريقة عينها‬

83
00:05:52,567 --> 00:05:54,193
‫أعلم، فقد أخذت هذه من حقيبتك‬

84
00:05:55,319 --> 00:05:57,363
‫- ماذا؟‬
‫- لا تمانعين ذلك، صحيح؟‬

85
00:05:58,364 --> 00:05:59,782
‫نتشارك كل شيء هنا‬

86
00:06:00,950 --> 00:06:02,326
‫أظنني لا أمانع‬

87
00:06:02,910 --> 00:06:04,287
‫شكراً على رعايتك بـ(ميريديث)‬

88
00:06:30,855 --> 00:06:32,231
‫ويلاه‬

89
00:07:23,699 --> 00:07:25,201
‫مرحباً‬

90
00:07:25,785 --> 00:07:27,161
‫أكنت نائمة؟‬

91
00:07:27,286 --> 00:07:29,580
‫أجل، أظن ذلك‬
‫أعددت بعض الشاي‬

92
00:07:30,998 --> 00:07:33,542
‫- لنفتح النوافذ قليلاً‬
‫- كلا، من فضلك، ليس بعد‬

93
00:07:35,086 --> 00:07:36,462
‫حسناً‬

94
00:07:39,799 --> 00:07:41,342
‫كنت أحب هذا الوقت من الصباح‬

95
00:07:43,761 --> 00:07:45,137
‫أتذكر ذلك‬

96
00:07:46,013 --> 00:07:48,808
‫أحياناً كان يتوقف عن البكاء‬
‫حين تشرق الشمس بالضبط‬

97
00:07:51,227 --> 00:07:53,104
‫كان الأمر أشبه بأنه كان يقول...‬

98
00:07:57,233 --> 00:07:59,527
‫"كنت مستيقظة طوال الليل‬
‫مهمتي هنا قد اكتملت"‬

99
00:08:08,369 --> 00:08:10,079
‫أتظن أنه تتم معاقبتنا؟‬

100
00:08:12,206 --> 00:08:13,582
‫لمَ قد تقولين ذلك؟‬

101
00:08:15,793 --> 00:08:21,590
‫(جيم)، أنا أشرب الشاي من قدح‬
‫امرأة ميتة في مكان غير موجود‬

102
00:08:23,718 --> 00:08:25,845
‫في منزل ماتت فيه طفلة أخرى‬

103
00:08:27,596 --> 00:08:29,598
‫و(جولي) غائبة عنا‬
‫الرب يعلم ماذا تفعل‬

104
00:08:34,437 --> 00:08:35,813
‫ماذا سنفعل؟‬

105
00:08:36,397 --> 00:08:37,815
‫لا أعلم‬

106
00:08:38,149 --> 00:08:39,734
‫هل تبكين يا أمي؟‬

107
00:08:42,320 --> 00:08:44,613
‫كلا يا عزيزي‬
‫أعاني صداعاً وحسب‬

108
00:08:45,197 --> 00:08:47,908
‫تعال هنا‬
‫اجلس في حجري‬

109
00:08:49,118 --> 00:08:50,494
‫أفتقد (جولي)‬

110
00:08:53,581 --> 00:08:55,458
‫لمَ لا نذهب لذلك المطعم؟‬

111
00:08:55,583 --> 00:08:59,545
‫قال المأمور إنهم يقدمون وجبة فطور هناك‬
‫كل يوم، ما رأيك، هل أنت جائع؟‬

112
00:08:59,670 --> 00:09:01,047
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

113
00:09:01,172 --> 00:09:02,840
‫- لنفعل ذلك‬
‫- تلك فكرة رائعة‬

114
00:09:03,716 --> 00:09:07,887
‫أجل، يمكنكما... يمكنكما‬
‫الذهاب وإحضار شيء لي معكما‬

115
00:09:08,804 --> 00:09:10,681
‫ماذا ستفعلين؟‬

116
00:09:10,931 --> 00:09:12,975
‫أنا... سوف...‬

117
00:09:15,394 --> 00:09:16,771
‫سأرتّب الحقائب‬

118
00:09:17,396 --> 00:09:18,773
‫لأنظم أغراضنا‬

119
00:09:18,898 --> 00:09:20,274
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

120
00:09:22,276 --> 00:09:26,739
‫حسناً، تحضر يا شريكي‬
‫لنذهب لتناول بعض الفطائر المحلاة‬

121
00:09:27,156 --> 00:09:28,741
‫أتظن أن لديهم فطائر محلاة؟‬

122
00:09:29,367 --> 00:09:31,744
‫حسناً، لم يسبق لي الذهاب‬
‫إلى مطعم ليس فيه فطائر محلاة‬

123
00:09:33,704 --> 00:09:37,124
‫- ماذا ستتناول؟‬
‫- أعتقد أن عليّ النظر إلى قائمة الطعام‬

124
00:10:06,779 --> 00:10:09,073
‫أتظن أن لديهم قشدة مخفوقة؟‬

125
00:10:09,824 --> 00:10:11,534
‫حسناً، سنكتشف ذلك قريباً‬

126
00:10:12,952 --> 00:10:14,537
‫مرحباً أيها المأمور‬

127
00:10:14,954 --> 00:10:18,165
‫صباح الخير، إلى أين تذهبان‬
‫أيها السيدان الأنيقان؟‬

128
00:10:18,290 --> 00:10:20,292
‫نحن ذاهبان لتناول الفطور وحسب‬

129
00:10:20,918 --> 00:10:22,294
‫ماذا يوجد في العربة؟‬

130
00:10:23,754 --> 00:10:30,136
‫لا شيء، بعض المؤن فحسب‬
‫عليّ توصيلها إلى الأب (كاتري) في الكنيسة‬

131
00:10:30,970 --> 00:10:34,306
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- كلا، شكراً لك عليكما الإسراع الآن‬

132
00:10:34,515 --> 00:10:37,977
‫السيدة (لو) صارمة جداً بشأن ساعات الفطور‬
‫لا ترغبان في تفويت ذلك‬

133
00:10:38,185 --> 00:10:40,062
‫- حسناً، فلتحظَ بيوم طيب‬
‫- رافقتكما السلامة‬

134
00:10:40,187 --> 00:10:41,564
‫حسناً‬

135
00:10:52,324 --> 00:10:53,701
‫مرحباً‬

136
00:10:53,909 --> 00:10:55,661
‫كنا نأمل أن تحضرا اليوم‬

137
00:10:55,786 --> 00:10:59,582
‫تحب السيدة (لو) أن تصنع‬
‫شيئاً مميزاً للقادمين الجدد‬

138
00:11:00,541 --> 00:11:02,418
‫ذلك... شكراً لكم‬
‫هذا لطيف حقاً‬

139
00:11:02,543 --> 00:11:03,919
‫نقدّر لكم ذلك‬

140
00:11:04,044 --> 00:11:07,256
‫- أنا (سارا)‬
‫- (جيم ماثيوس)‬

141
00:11:07,381 --> 00:11:09,925
‫ولا بد من كونك (إيثان)‬

142
00:11:10,050 --> 00:11:13,762
‫سمعت كل مغامراتك البطولية‬
‫في الغابة في تلك الليلة‬

143
00:11:14,013 --> 00:11:18,142
‫هيا، يمكنكما الجلوس إلى طاولتنا‬
‫الخاصة بالأشخاص المهمين‬

144
00:11:18,767 --> 00:11:20,144
‫هل لديكم فطائر محلاة؟‬

145
00:11:20,519 --> 00:11:24,482
‫سيكون عليّ التحقق من المديرة لأرى‬
‫السيدة (لو) عبقرية نوعاً ما‬

146
00:11:24,607 --> 00:11:27,985
‫ربما يمكنها أن تعد شريحة‬
‫لحم (سالزبوري) من إطار حديدي‬

147
00:11:29,904 --> 00:11:31,405
‫(لو)...‬

148
00:11:32,323 --> 00:11:33,824
‫إنها زوجة الرجل الذي...‬

149
00:11:34,158 --> 00:11:35,659
‫في تلك الليلة في العيادة؟‬

150
00:11:35,784 --> 00:11:38,579
‫صحيح‬
‫أجل، كان ذلك...‬

151
00:11:38,996 --> 00:11:40,414
‫- آسف، لم يكن ينبغي لي...‬
‫- كلا‬

152
00:11:40,748 --> 00:11:42,124
‫- لم يكن...‬
‫- كلا، لا بأس‬

153
00:11:42,625 --> 00:11:44,460
‫أنا...‬

154
00:11:45,211 --> 00:11:46,754
‫سأذهب لأتحقق من وجود الفطائر‬

155
00:11:49,131 --> 00:11:50,966
‫أخبرتك بأن لديهم فطائر محلاة‬

156
00:12:11,820 --> 00:12:13,197
‫لا يتركون بقايا وراءهم، أليس كذلك؟‬

157
00:12:15,449 --> 00:12:18,619
‫- تأكد من أن يُدفن مع عائلته وحسب‬
‫- أجل‬

158
00:12:19,912 --> 00:12:21,664
‫ألن تعود من أجل الصلاة؟‬

159
00:12:25,459 --> 00:12:26,835
‫عذراً، هل قلت أمراً مضحكاً؟‬

160
00:12:28,921 --> 00:12:31,882
‫هل ستذكر في صلاتك الصغيرة‬
‫أنك الشخص الذي أراده ميتاً؟‬

161
00:12:34,677 --> 00:12:36,053
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

162
00:12:38,806 --> 00:12:40,432
‫أعد العربة حينما تنتهي‬

163
00:12:49,024 --> 00:12:50,401
‫(جايد)؟‬

164
00:12:52,528 --> 00:12:53,904
‫(جايد)‬

165
00:12:54,905 --> 00:12:59,118
‫أنا... طرقت بابك‬
‫كي نذهب لتناول الفطور‬

166
00:13:01,453 --> 00:13:02,830
‫ماذا تفعل هنا؟‬

167
00:13:06,125 --> 00:13:07,501
‫أريد أن أريك شيئاً‬

168
00:13:09,253 --> 00:13:10,963
‫هذا؟ إنه...‬
‫إنه فارغ‬

169
00:13:11,130 --> 00:13:13,007
‫أجل، ذلك هو المغزى‬
‫تعال‬

170
00:13:16,010 --> 00:13:17,386
‫حسناً‬

171
00:13:20,264 --> 00:13:22,516
‫ظننت أنها خدعة‬
‫صور منشأة بالحاسوب‬

172
00:13:22,891 --> 00:13:25,811
‫كان هنالك هذا... كان هنا بالضبط‬
‫كان هناك رمز غريب على السقف‬

173
00:13:26,061 --> 00:13:28,480
‫وهنا، حسناً؟‬
‫هنا كان موضع الجثة‬

174
00:13:28,606 --> 00:13:30,941
‫كان هنالك شخص هنا بالضبط‬
‫ميّت، حسناً؟‬

175
00:13:31,233 --> 00:13:35,362
‫نصفه محطم بواسطة تلك...‬

176
00:13:35,738 --> 00:13:39,074
‫تلك الصخرة العملاقة‬
‫ثم بدأ بالصراخ‬

177
00:13:40,701 --> 00:13:42,953
‫لا تفعل ذلك، كلا بحقك‬
‫لا تنظر إليّ وكأنني مجنون، حسناً؟‬

178
00:13:43,162 --> 00:13:46,081
‫- أعرف ما رأيت‬
‫- لا أفعل ذلك، الأمر فقط...‬

179
00:13:46,790 --> 00:13:50,669
‫اسمع، الأيام الأولى يمكن‬
‫أن تكون صعبة جداً للجميع‬

180
00:13:50,961 --> 00:13:52,338
‫كلا، كلا‬

181
00:13:52,463 --> 00:13:54,506
‫الأمر يبدو وكأن عقلك‬
‫لا يمكنه فهم ما يحدث‬

182
00:13:54,673 --> 00:13:58,594
‫أنصت، لم أكن أهلوس، حسناً؟‬
‫ثق بي، لقد جرّبت العديد من المخدرات‬

183
00:13:58,719 --> 00:14:00,304
‫أعرف كيف هو شعور‬
‫الهلوسة، هذا كان مختلفاً‬

184
00:14:00,429 --> 00:14:02,765
‫كان هنا، ثم اختفى‬

185
00:14:04,391 --> 00:14:06,560
‫مخيلتي بخير، حسناً؟‬

186
00:14:06,685 --> 00:14:10,981
‫أعني، لقد أسست شركة برمجيات‬
‫تعتمد على لا شيء سوى المخيلة، لكن هذا؟‬

187
00:14:11,815 --> 00:14:13,192
‫لا شيء من هذا...‬

188
00:14:15,444 --> 00:14:18,656
‫لا بد من وجود تفسير‬

189
00:14:19,281 --> 00:14:22,117
‫ولا أحد منكم أيها القوم يبحث عنه‬

190
00:14:24,495 --> 00:14:29,458
‫حسناً، لمَ لا نعود إلى مكتب المأمور؟‬

191
00:14:29,833 --> 00:14:32,920
‫حسناً؟ أريد أن أريك‬
‫شيئاً الآن، تعال‬

192
00:14:34,630 --> 00:14:36,006
‫هيا‬

193
00:14:47,434 --> 00:14:48,811
‫رائع‬

194
00:14:48,936 --> 00:14:51,271
‫- ماذا يجب أن تقول؟‬
‫- شكراً لك‬

195
00:14:51,689 --> 00:14:53,065
‫استمتع‬

196
00:14:55,734 --> 00:14:58,237
‫سآخذ بعضاً منه، شكراً لك‬

197
00:15:09,915 --> 00:15:11,458
‫- لذيذة جداً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

198
00:15:11,792 --> 00:15:15,045
‫أترى؟ ليس كل شيء سيئاً هنا، صحيح؟‬

199
00:15:17,381 --> 00:15:19,883
‫- هل نعيش هنا الآن؟‬
‫- كلا، كلا‬

200
00:15:20,926 --> 00:15:25,305
‫كلا، نحن هنا لفترة وجيزة فحسب‬

201
00:15:25,431 --> 00:15:28,225
‫يمكنك اعتبار الأمر أشبه بإجازة‬

202
00:15:28,851 --> 00:15:30,686
‫أعتقد أن الأمر أشبه بمهمة‬

203
00:15:31,895 --> 00:15:34,314
‫- ماذا؟‬
‫- مثل مهمة البطل؟‬

204
00:15:34,648 --> 00:15:37,359
‫مثل (نورمان)، حينما اضطر‬
‫إلى الذهاب إلى بحيرة الدموع؟‬

205
00:15:37,818 --> 00:15:40,654
‫ربما علينا أن ننقذ أحدهم‬
‫إن أردنا العودة إلى ديارنا‬

206
00:15:40,946 --> 00:15:43,115
‫هذا ما كان على (نورمان) فعله‬

207
00:15:43,323 --> 00:15:45,200
‫أجل، ربما لديك فكرة جيدة هناك‬

208
00:15:45,451 --> 00:15:48,120
‫أحياناً أتظاهر بأن ذلك هو‬
‫المكان الذي ذهب إليه (توماس)‬

209
00:15:51,123 --> 00:15:54,710
‫- ماذا؟‬
‫- بأنه في مهمة سحرية‬

210
00:15:54,877 --> 00:15:58,088
‫وإن حاولت، فيمكنني‬
‫مساعدته في إنقاذ المملكة‬

211
00:16:01,008 --> 00:16:02,384
‫أهذا صحيح؟‬

212
00:16:08,849 --> 00:16:11,852
‫اسمع‬
‫سأذهب إلى الحمام لبرهة‬

213
00:16:11,977 --> 00:16:14,229
‫اجلس هنا بلا حراك فحسب، حسناً؟‬
‫سأعود في الحال‬

214
00:16:14,813 --> 00:16:16,190
‫بلا حراك‬

215
00:16:18,859 --> 00:16:20,235
‫عذراً، أين...‬

216
00:17:25,676 --> 00:17:27,052
‫١٠ سنتم‬

217
00:17:27,803 --> 00:17:29,680
‫- ماذا؟‬
‫- الأشجار‬

218
00:17:29,847 --> 00:17:31,557
‫لقد تحركت ١٠ سنتم‬

219
00:17:31,974 --> 00:17:33,350
‫أهذا جيد أم سيئ؟‬

220
00:17:33,600 --> 00:17:35,477
‫إنها تقترب، لذا هذا سيئ‬

221
00:17:36,395 --> 00:17:37,813
‫أيجب علينا إخبار أحد؟‬

222
00:17:37,980 --> 00:17:39,481
‫لا أظن أنهم سيفهمون‬

223
00:17:41,400 --> 00:17:43,318
‫هنالك شيء أرغب في أن أريك إياه‬

224
00:17:43,527 --> 00:17:44,903
‫شيء مهم جداً‬

225
00:17:47,030 --> 00:17:51,034
‫أتذكر الصبي الذي كنت تتحدث بشأنه؟‬
‫الذي يعيش خارج المنزل؟‬

226
00:17:53,412 --> 00:17:54,788
‫أهذا هو؟‬

227
00:17:59,543 --> 00:18:02,754
‫- مَن رسم هذه؟‬
‫- أنا‬

228
00:18:03,130 --> 00:18:05,841
‫- لكنها مرسومة بقلم تلوين‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

229
00:18:07,050 --> 00:18:08,427
‫أنت شخص بالغ‬

230
00:18:09,553 --> 00:18:10,929
‫أهذا هو أم لا؟‬

231
00:18:13,515 --> 00:18:14,892
‫إنه هو‬

232
00:18:20,063 --> 00:18:21,440
‫ما الخطب؟‬

233
00:18:23,650 --> 00:18:25,277
‫هذا يعني أنه حقيقي‬

234
00:18:28,906 --> 00:18:30,282
‫لا بأس يا أبي‬

235
00:18:32,743 --> 00:18:34,119
‫دعني أرى ذلك‬

236
00:18:34,244 --> 00:18:35,621
‫- آسف‬
‫- انتظر‬

237
00:18:35,746 --> 00:18:37,122
‫- لم أكن...‬
‫- تمهل‬

238
00:18:37,247 --> 00:18:38,957
‫- ما هذا؟ ما الذي تحاول فعله؟‬
‫- عذراً‬

239
00:18:39,541 --> 00:18:41,710
‫أبي، توقف!‬
‫ماذا تفعل؟‬

240
00:18:42,002 --> 00:18:43,503
‫- أبي‬
‫- لا تقترب منه‬

241
00:18:43,754 --> 00:18:46,506
‫- ولا تتحدث إليه هل تفهمني؟‬
‫- لم أكن لأفعل أي شيء...‬

242
00:18:46,632 --> 00:18:49,009
‫الشيء الوحيد الذي‬
‫تقوله الآن هو "أجل"، حسناً؟‬

243
00:18:49,217 --> 00:18:50,636
‫- أنا آسف‬
‫- إنه مجرد طفل‬

244
00:18:50,802 --> 00:18:52,387
‫ابتعد عنه‬

245
00:18:53,388 --> 00:18:54,765
‫أبي!‬

246
00:18:59,061 --> 00:19:00,437
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

247
00:19:03,398 --> 00:19:04,775
‫حان وقت الرحيل‬

248
00:19:07,736 --> 00:19:09,112
‫هيا، فلنذهب‬

249
00:19:22,960 --> 00:19:25,712
‫ها أنت ذا، كنت‬
‫أبحث في كل مكان عنك‬

250
00:19:26,630 --> 00:19:28,006
‫ما الخطب؟‬

251
00:19:29,925 --> 00:19:32,469
‫أظنني ارتكبت غلطة ربما‬

252
00:19:36,848 --> 00:19:38,350
‫لقد كان صعباً عليّ‬
‫في البداية أيضاً‬

253
00:19:39,935 --> 00:19:41,311
‫سأخبرك بسرّ‬

254
00:19:42,562 --> 00:19:45,524
‫لقد تحسّنت حينما عرفت‬
‫كيف أستعيد ملابسي من (ترودي)‬

255
00:19:47,025 --> 00:19:48,694
‫- كيف عرفت ذلك...‬
‫- إنها ترتدي قميصاً جديداً‬

256
00:19:48,944 --> 00:19:51,738
‫وأعرف أنها لم تطلبه‬
‫من الإنترنت لذا...‬

257
00:19:55,492 --> 00:19:56,868
‫هيا‬

258
00:19:58,078 --> 00:19:59,454
‫انهضي، انهضي‬

259
00:20:06,920 --> 00:20:09,715
‫امش برفق على تلك الساق‬
‫وإلا سوف تفتح قطباً‬

260
00:20:10,465 --> 00:20:12,175
‫لم يكن ينبغي بك فعل ذلك‬

261
00:20:12,634 --> 00:20:14,011
‫(فيكتور) صديقي‬

262
00:20:16,221 --> 00:20:18,849
‫- اسمع، أنا آسف‬
‫- دعني وشأني فحسب‬

263
00:20:34,448 --> 00:20:35,907
‫أترين ذلك الذي هناك؟‬

264
00:20:36,033 --> 00:20:37,784
‫- أي واحد؟‬
‫- الأسود، هناك بالضبط‬

265
00:20:38,410 --> 00:20:40,537
‫- أجل‬
‫- إنه من ماركة (أرماني)‬

266
00:20:40,662 --> 00:20:42,914
‫إنه لذلك الرجل (تشارلي)‬
‫الذي من (دولوث)‬

267
00:20:43,457 --> 00:20:46,543
‫ويلاه، لقد كان يرتدي‬
‫ملابس نسائية رائعة‬

268
00:20:46,960 --> 00:20:49,337
‫لقد كان جميلاً جداً وممتعاً‬

269
00:20:51,006 --> 00:20:52,799
‫علي أي حال، حينما...‬

270
00:20:53,842 --> 00:20:57,596
‫حسناً، (ترودي) أخذت قميصه‬
‫والآن دائماً تحاول إخفاءه‬

271
00:20:57,721 --> 00:20:59,473
‫كي لا تشاركه مع أحد آخر‬

272
00:20:59,639 --> 00:21:02,392
‫- وبما أنك تتولين الغسيل...‬
‫- فالقميص متوفر‬

273
00:21:02,517 --> 00:21:05,395
‫إنه متوفر‬
‫خذي، ارتديه‬

274
00:21:05,645 --> 00:21:07,481
‫لم يسبق لي ارتداء‬
‫أي شيء من ماركة (أرماني)‬

275
00:21:07,856 --> 00:21:11,193
‫حسناً، أظن أن (تشارلي) سيتفق على‬
‫أنه يبدو أجمل بكثير عليك من (ترودي)‬

276
00:21:11,485 --> 00:21:13,153
‫كفّي عن ذلك‬

277
00:21:14,237 --> 00:21:15,739
‫آنسة (ماثيوس)!‬

278
00:21:17,199 --> 00:21:18,784
‫يبدو لطيفاً!‬

279
00:21:20,035 --> 00:21:21,411
‫ماذا؟‬

280
00:21:24,164 --> 00:21:25,540
‫إذا كنت تريدين، يمكنني الذهاب والتحدث...‬

281
00:21:25,665 --> 00:21:27,042
‫كلا، لا بأس‬
‫أستطيع فعل ذلك‬

282
00:21:33,840 --> 00:21:35,217
‫مرحباً‬

283
00:21:36,176 --> 00:21:37,552
‫مرحباً‬

284
00:21:37,677 --> 00:21:39,054
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

285
00:21:40,430 --> 00:21:43,725
‫حسناً، لقد وجدت سترتك في حقيبتي‬

286
00:21:49,314 --> 00:21:50,690
‫نحن نشتاق إليك‬

287
00:21:53,777 --> 00:21:55,153
‫أنا أشتاق إليكم أيضاً يا رفاق‬

288
00:21:58,949 --> 00:22:00,492
‫إذاً عودي معي‬

289
00:22:01,785 --> 00:22:04,663
‫هذا ليس سجناً يا عزيزتي‬
‫يمكنك المغادرة متى شئت‬

290
00:22:05,705 --> 00:22:07,958
‫نحن سوف...‬
‫سوف نتحدث مع (دونا) عن...‬

291
00:22:08,166 --> 00:22:12,254
‫- أنك ارتكبت خطأ، أنك غيرت رأيك‬
‫- أنا لم...‬

292
00:22:14,005 --> 00:22:16,174
‫- لماذا تفعلين ذلك دائماً؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

293
00:22:16,299 --> 00:22:20,011
‫أنت تجعلين الأمر يبدو كأن المسكينة‬
‫الغبية (جولي) لا تفهم ما تفعله‬

294
00:22:20,137 --> 00:22:21,555
‫وكل شيء سيكون على ما يرام...‬

295
00:22:21,721 --> 00:22:24,599
‫بمجرد أن أعترف بأنني كنت مخطئة‬
‫مثلما يكون عليّ فعل ذلك دائماً‬

296
00:22:24,724 --> 00:22:26,393
‫كلا‬
‫أنا لم أقل ذلك، أنا لم أقل ذلك‬

297
00:22:26,560 --> 00:22:28,770
‫أجل، أتعلمين شيئاً؟ انسي الأمر‬
‫أنا لا أريد فعل ذلك حقاً‬

298
00:22:28,937 --> 00:22:32,107
‫مهلاً، مهلاً يا (جولي)، (جولي)‬

299
00:22:32,440 --> 00:22:34,401
‫ليس لدينا أي فكرة عن مكان وجودنا‬
‫وكيف جئنا لهنا‬

300
00:22:34,526 --> 00:22:36,945
‫علينا أن نبقى معاً كعائلة‬

301
00:22:38,280 --> 00:22:39,990
‫هل تمازحينني؟‬

302
00:22:40,323 --> 00:22:43,076
‫أنت ستقفين هنا وتقومين‬
‫بإلقاء محاضرة عن العائلة؟‬

303
00:22:44,536 --> 00:22:45,912
‫كنت أعلم‬

304
00:22:46,037 --> 00:22:47,664
‫كنت أعلم ما كنتما تخططان له أنت وأبي‬

305
00:22:47,831 --> 00:22:49,708
‫كنت أعلم كل شيء عن الطلاق...‬

306
00:22:49,875 --> 00:22:51,877
‫وكيف أن هذه الرحلة بأكملها‬
‫كانت مجرد رحلة مرح أخيرة‬

307
00:22:52,002 --> 00:22:53,378
‫قبل أن تجلسا معنا‬
‫وتخبرانا بهذا الخبر‬

308
00:22:53,503 --> 00:22:56,047
‫لذا توقفي عن معاملتي كأنني طفلة‬

309
00:22:56,173 --> 00:22:57,674
‫حسناً، حسناً يا (جولي)‬

310
00:23:00,802 --> 00:23:02,179
‫أنت على حق‬

311
00:23:04,264 --> 00:23:08,435
‫اسمعي، أنا وأبوك نحب بعضنا البعض كثيراً‬

312
00:23:08,602 --> 00:23:10,770
‫نحن نحبك أنت و(إيثان) كثيراً حقاً‬

313
00:23:10,896 --> 00:23:15,066
‫(توماس) فارق الحياة! حسناً؟‬
‫وأنا أعلم أنه أمر شاق‬

314
00:23:15,233 --> 00:23:17,652
‫وأفهم شعور فقدانك‬
‫فجميعنا مررنا به‬

315
00:23:18,653 --> 00:23:20,614
‫لكن لديك طفلان آخران!‬

316
00:23:20,989 --> 00:23:22,365
‫لماذا لسنا كافيين بالنسبة إليك؟‬

317
00:23:22,532 --> 00:23:24,326
‫الأمر ليس بتلك البساطة!‬
‫الأمر ليس بتلك البساطة!‬

318
00:23:24,534 --> 00:23:26,119
‫لا يمكنني فعل ذلك حالياً‬
‫من فضلك، أنا...‬

319
00:23:26,244 --> 00:23:29,331
‫أنا لا أحاول جعل ذلك أكثر... أنا آسفة‬

320
00:23:44,095 --> 00:23:45,931
‫- سأتأكد من أنها ستحصل عليها‬
‫- أجل، أجل‬

321
00:23:48,600 --> 00:23:52,020
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا هو أقرب ما يمكننا تخمينه‬

322
00:23:52,145 --> 00:23:54,231
‫حيث كنت أنت وصديقك تقودان‬
‫عندما وصلتما للشجرة‬

323
00:23:54,481 --> 00:23:56,566
‫لكن المركبة الترفيهية‬
‫التي أتت بها العائلة؟‬

324
00:23:56,691 --> 00:23:58,068
‫كانوا يقودون هنا‬

325
00:23:58,235 --> 00:23:59,611
‫- حسناً‬
‫- أنا ووالداي‬

326
00:23:59,736 --> 00:24:01,196
‫كنا في مدينة (أوستن) في (تكساس)‬

327
00:24:01,363 --> 00:24:03,573
‫(كريستي)، المسعفة؟‬
‫كانت في (ديترويت)‬

328
00:24:04,741 --> 00:24:09,746
‫كل دبوس من هذه الدبابيس هو مقيم مختلف‬
‫قاد من مكان مختلف‬

329
00:24:10,247 --> 00:24:11,957
‫مع ذلك، بطريقة ما‬
‫انتهى بنا المطاف كلنا هنا‬

330
00:24:14,834 --> 00:24:19,005
‫- هذا مستحيل‬
‫- نعم‬

331
00:24:26,680 --> 00:24:28,056
‫حسناً‬

332
00:24:28,181 --> 00:24:30,684
‫حسناً، أترى؟‬
‫هذا هو الاختلاف بيني وبينك‬

333
00:24:30,809 --> 00:24:32,477
‫- أنا لا أؤمن بالمستحيل‬
‫- صحيح‬

334
00:24:32,602 --> 00:24:36,815
‫أنا لا أجلس بمكاني‬
‫وأتقبّل العالم كما هو!‬

335
00:24:39,401 --> 00:24:41,319
‫يقوم شخص ما بفعل ذلك‬

336
00:24:41,903 --> 00:24:43,780
‫ولن أرتاح حتى أعرف الطريقة‬

337
00:24:44,155 --> 00:24:46,658
‫إذاً ستصاب بالجنون، حسناً؟‬

338
00:24:46,783 --> 00:24:49,494
‫لأن هذا ما سيحدث للأشخاص‬
‫الذين لا يمكنهم التأقلم‬

339
00:24:49,619 --> 00:24:51,162
‫لا يمكنهم الاستسلام‬

340
00:24:51,288 --> 00:24:54,291
‫لذا ينهارون في النهاية‬
‫أصغ يا (جايد)‬

341
00:24:54,457 --> 00:24:58,753
‫كل شخص جديد يأتي إلى هنا يفترض‬
‫بأن عليه الخوف من الوحوش فقط‬

342
00:24:58,920 --> 00:25:00,547
‫لكن ذلك ليس أصعب جزء‬

343
00:25:01,840 --> 00:25:05,427
‫بل ما يفعله بك هذا المكان‬

344
00:25:06,011 --> 00:25:09,723
‫ما يجعلك تفكر فيه وتشعر به‬

345
00:25:10,015 --> 00:25:15,103
‫يجعلك تشكك بكل شيء تعتقد‬
‫بأنك تعرفه وإذا لا يمكنك...‬

346
00:25:18,481 --> 00:25:19,858
‫نعم، إنه يفعل ذلك أحياناً‬

347
00:25:20,025 --> 00:25:24,321
‫أصغ، أنا أحاول إخبارك‬
‫إذا لا يمكنك الفهم أن...‬

348
00:25:25,947 --> 00:25:28,867
‫ماذا...؟‬
‫انتظر، إلى أين تذهب؟‬

349
00:25:30,285 --> 00:25:31,661
‫(جايد)!‬

350
00:25:40,754 --> 00:25:42,130
‫تبدو بحالة سيئة مثلي‬

351
00:25:45,300 --> 00:25:46,885
‫(إيثان) غاضب مني‬

352
00:25:47,177 --> 00:25:48,553
‫لماذا؟‬

353
00:25:49,846 --> 00:25:51,222
‫أنا...‬

354
00:25:54,267 --> 00:25:55,852
‫ظننت أنك ستفرغين الحقائب‬

355
00:25:56,227 --> 00:25:59,272
‫نعم، كنت أفرغها‬
‫لكنني ذهبت لرؤية (جولي)‬

356
00:26:01,024 --> 00:26:02,400
‫كيف جرى الأمر؟‬

357
00:26:03,860 --> 00:26:05,236
‫حسناً، كما توقعت‬

358
00:26:10,241 --> 00:26:11,618
‫إنها تعرف‬

359
00:26:12,535 --> 00:26:13,912
‫ماذا؟‬

360
00:26:14,037 --> 00:26:17,040
‫إنها تعرف بشأن الطلاق يا (جيم)‬
‫إنها تعرف‬

361
00:26:21,378 --> 00:26:22,796
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

362
00:26:23,421 --> 00:26:25,423
‫- أرجوك توقف عن قول ذلك‬
‫- ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

363
00:26:25,548 --> 00:26:26,925
‫لا أعرف!‬

364
00:26:27,050 --> 00:26:30,929
‫قل إنك...‬
‫إنك متألم وخائف‬

365
00:26:31,346 --> 00:26:33,932
‫إن كل هذا جنوني جداً بحيث‬
‫لا تملك فكرة عما يجب فعله‬

366
00:26:34,224 --> 00:26:39,396
‫لأنني أتجول وأذكر نفسي بأن أتنفس‬
‫وكل مرة تتكلم فيها عن...‬

367
00:26:39,562 --> 00:26:44,150
‫كيف ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ذلك يجعل بقيتنا تشعر بأننا نخطئ في شيء ما‬

368
00:26:44,275 --> 00:26:46,111
‫هذا ليس منصفاً!‬

369
00:26:48,196 --> 00:26:52,492
‫منصف؟‬
‫آسفة، أي جزء من آخر ١٤ شهراً كان منصفاً؟‬

370
00:26:53,201 --> 00:26:57,080
‫"أنا أحاول السيطرة على الأوضاع هنا‬
‫لن يفيدنا الأمر إذا أصبحنا هستيريين"‬

371
00:26:57,414 --> 00:27:01,334
‫"كلا، لا يحق لك فعل هذا‬
‫أنا لست أتصرف بشكل هستيري"‬

372
00:27:01,709 --> 00:27:04,504
‫- "لما تواجدنا هنا لو لم..."‬
‫- "ماذا؟"‬

373
00:27:06,840 --> 00:27:08,216
‫"انس الأمر وحسب"‬

374
00:27:08,341 --> 00:27:11,177
‫"تابع وقل ذلك‬
‫قل ذلك بوجهي"‬

375
00:27:11,886 --> 00:27:15,974
‫"ماذا كان يفترض أن تفيد تلك الرحلة يا (جيم)؟‬
‫ماذا توقعت سيحدث؟"‬

376
00:27:16,141 --> 00:27:20,895
‫"بأننا سنذهب للتخييم لبضعة أيام‬
‫وكل شيء بصورة سحرية سيتحسن؟"‬

377
00:27:21,229 --> 00:27:23,857
‫"آسف لأنني لم أكن مستعداً للمغادرة بسرعة"‬

378
00:27:26,526 --> 00:27:29,112
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله بالخارج هنا؟‬

379
00:27:29,279 --> 00:27:32,365
‫- يجب أن نذهب لإيجاده‬
‫- الفتى؟‬

380
00:27:32,490 --> 00:27:35,201
‫نعم، لقد كان مختفياً‬
‫منذ وقت طويل‬

381
00:27:35,326 --> 00:27:37,036
‫ويجب أن نسأله لماذا عاد‬

382
00:27:37,328 --> 00:27:40,665
‫- لا يفترض بي أن أغادر‬
‫- لكنك مضطر لذلك‬

383
00:27:41,249 --> 00:27:45,253
‫لأنه اختارك‬
‫مثلما اختارني بالسابق‬

384
00:27:46,421 --> 00:27:49,507
‫- مثل مهمة؟‬
‫- نعم‬

385
00:27:50,258 --> 00:27:51,634
‫حسناً‬

386
00:27:51,926 --> 00:27:54,596
‫- لكن لا يمكنك أخذ العكازة‬
‫- لماذا؟‬

387
00:27:56,681 --> 00:27:59,058
‫كلا‬
‫إنها ليست جيدة‬

388
00:28:02,479 --> 00:28:03,855
‫إنها للمستشفى‬

389
00:28:06,065 --> 00:28:09,777
‫نعم، هذا أفضل‬
‫هذه للمهمات‬

390
00:28:10,987 --> 00:28:13,448
‫- ألا تحتاج إلى عصا؟‬
‫- لدي هذا‬

391
00:28:14,741 --> 00:28:16,493
‫نعم‬
‫لنذهب‬

392
00:28:29,464 --> 00:28:32,884
‫إذا كنت تريد أن تقول أموراً سيئة لي‬

393
00:28:33,009 --> 00:28:35,929
‫كي تشعر بتحسن حيال‬
‫ما حدث، فلا بأس‬

394
00:28:36,054 --> 00:28:37,889
‫أنا لن أخوض هذه المحادثة‬

395
00:28:38,556 --> 00:28:41,559
‫حسناً، في هذه الحالة، ستتلقى موعظة‬

396
00:28:42,101 --> 00:28:47,315
‫ماذا بشأن المزامير ٢٣ من كتاب "توقف‬
‫عن هراء الشفقة على الذات وكن قائداً"‬

397
00:28:48,107 --> 00:28:51,653
‫أصغ، ما حدث لـ(لورين) و(ميغان) ليس خطأك‬

398
00:28:51,778 --> 00:28:54,572
‫وضع (فرانك) لنفسه في الصندوق‬
‫لم يكن خطأك‬

399
00:28:55,657 --> 00:28:57,450
‫لا شيء من ذلك يتعلق بشأنهم‬
‫أليس كذلك يا (بويد)؟‬

400
00:28:59,369 --> 00:29:03,289
‫سترغب بأن تكون حذراً جداً‬
‫بشأن ما ستقوله بعد ذلك‬

401
00:29:03,873 --> 00:29:05,875
‫وإلا ماذا؟‬

402
00:29:06,292 --> 00:29:08,461
‫لا يمكنك الاستمرار بمعاقبة نفسك يا (بويد)‬

403
00:29:09,128 --> 00:29:10,505
‫ما كانت لترغب بذلك‬

404
00:29:10,713 --> 00:29:13,967
‫لقد تجاوزت حدودك!‬

405
00:29:14,092 --> 00:29:16,719
‫أتسمعني!‬
‫لقد تجاوزت حدودك كثيراً!‬

406
00:29:19,973 --> 00:29:21,683
‫قبل أن تصل إلى هنا‬

407
00:29:22,100 --> 00:29:25,520
‫كنت أدفن أشخاصاً خلال أسبوع أكثر‬
‫مما رأيته أنت في السنتين الماضيتين‬

408
00:29:25,937 --> 00:29:27,939
‫لكنك الشخص الذي وجد الطلاسم‬

409
00:29:28,565 --> 00:29:30,066
‫خلقت نظاماً من فوضى‬

410
00:29:30,191 --> 00:29:32,193
‫جعلت الأمر ممكناً‬
‫ليعيش الناس هنا مجدداً‬

411
00:29:32,318 --> 00:29:33,695
‫وليس ليبقوا على قيد الحياة وحسب‬

412
00:29:33,820 --> 00:29:35,530
‫لقد أنقذت هذه البلدة يا (بويد)!‬

413
00:29:36,906 --> 00:29:38,283
‫لكن الثمن الذي دفعته‬

414
00:29:39,826 --> 00:29:41,411
‫ما زلت أستطيع رؤية وجهها‬
‫عندما أغمض عينيّ‬

415
00:29:42,287 --> 00:29:43,663
‫أصغ‬

416
00:29:43,788 --> 00:29:45,164
‫لا أستطيع أن أتصور كيف‬
‫كان الوضع بالنسبة إليك‬

417
00:29:45,290 --> 00:29:48,293
‫وأتمنى لو كان لديك حق الحزن‬
‫لكنك لا تملكه يا (بويد)‬

418
00:29:48,418 --> 00:29:50,128
‫يحتاج إليك هؤلاء الناس‬

419
00:29:51,087 --> 00:29:53,590
‫قضينا ثلاثة أشهر بدون وفاة واحدة‬

420
00:29:53,881 --> 00:29:55,925
‫وكان هناك ست حالات وفاة‬
‫في الثلاثة الأيام الماضية‬

421
00:29:56,259 --> 00:30:00,888
‫الناس خائفون، حسناً؟‬
‫أصبح الوضع أقل أماناً‬

422
00:30:01,014 --> 00:30:03,516
‫يجب أن تكون الشخص الذي يخبرهم‬
‫بأن الوضع سيكون على ما يرام‬

423
00:30:04,475 --> 00:30:06,686
‫أتريد أن تستخدمني ككبش فداء؟‬

424
00:30:07,186 --> 00:30:10,398
‫أتريد موضعاً تضع فيه كل غضبك‬
‫وكل ذلك الندم؟ حسناً!‬

425
00:30:10,732 --> 00:30:14,485
‫لكنهم يحتاجون إليك لتكون قوياً‬
‫وتجعل هذا المكان متماسكاً‬

426
00:30:16,613 --> 00:30:19,574
‫يجب أن تكون الشخص الذي‬
‫يقود أولئك الناس لبيوتهم‬

427
00:30:19,741 --> 00:30:21,451
‫لأنك إذا لم تفعل ذلك...‬

428
00:30:23,786 --> 00:30:25,330
‫فإن موتها كان لأجل لا شيء‬

429
00:30:32,128 --> 00:30:33,880
‫وهنا حيث تنتهي الموعظة‬

430
00:30:45,391 --> 00:30:47,602
‫هيا، هيا‬

431
00:30:48,645 --> 00:30:51,564
‫لقد مرّ وقت طويل منذ اختفائه‬

432
00:30:52,148 --> 00:30:54,442
‫بدأت أفكر في أنه كان مجرد حلم‬

433
00:30:54,651 --> 00:30:58,404
‫المرة الأولى التي رأيته فيها‬
‫كان قبل قدوم أول سيارتين‬

434
00:30:59,405 --> 00:31:01,991
‫ليست سيارتكم، بل أول سيارتين‬

435
00:31:02,617 --> 00:31:05,620
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- منذ فترة طويلة‬

436
00:31:06,412 --> 00:31:08,456
‫كنت في عمرك تقريباً عندما أتوا‬

437
00:31:09,123 --> 00:31:10,917
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

438
00:31:11,376 --> 00:31:15,380
‫- كنت هنا منذ وقت طويل جداً، أليس كذلك؟‬
‫- أنا أقدم شخص تواجد هنا‬

439
00:31:17,674 --> 00:31:22,011
‫لوقت طويل لم يتواجد هنا أحد آخر سواي‬

440
00:31:22,720 --> 00:31:24,097
‫كيف وصلت إلى هنا‬

441
00:31:26,432 --> 00:31:28,351
‫يجب ألا نتحدث بشأن ذلك‬

442
00:31:29,352 --> 00:31:32,897
‫- ما الذي حدث لوالديك؟‬
‫- قلت إننا يجب ألا نتحدث بشأن ذلك‬

443
00:31:33,815 --> 00:31:35,191
‫آسف‬

444
00:31:36,234 --> 00:31:38,486
‫كان لدي أخ صغير‬

445
00:31:39,153 --> 00:31:41,447
‫كان اسمه (توماس)‬

446
00:31:41,989 --> 00:31:43,574
‫مات عندما كان طفلاً رضيعاً‬

447
00:31:46,244 --> 00:31:48,955
‫- لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫- كلانا صديقان‬

448
00:31:49,205 --> 00:31:52,125
‫- لا أريد أن أعرف تلك الأمور‬
‫- لمَ لا؟‬

449
00:31:56,629 --> 00:31:58,005
‫ما الخطب؟‬

450
00:32:02,552 --> 00:32:03,928
‫انظر‬

451
00:32:05,179 --> 00:32:06,556
‫ها هو ذا‬

452
00:32:10,727 --> 00:32:12,437
‫يجب أن نذهب، يجب أن نذهب‬

453
00:32:24,866 --> 00:32:26,743
‫- أيمكننا حل هذا الأمر يا (تابي)؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

454
00:32:27,034 --> 00:32:29,412
‫لا أستطيع فعل ذلك بالوقت الحالي‬

455
00:32:29,829 --> 00:32:31,205
‫حقاً لا أستطيع، أتعرف ماذا؟‬

456
00:32:31,330 --> 00:32:35,626
‫أنا... سآخذ (إيثان) لرؤية (جولي)، حسناً؟‬
‫سنتحدث لاحقاً، (إيثان)!‬

457
00:32:37,211 --> 00:32:38,588
‫(إيثان)!‬

458
00:32:41,174 --> 00:32:42,967
‫(إيثان)، أين أنت يا عزيزي؟‬

459
00:32:43,551 --> 00:32:45,052
‫(إيثان)!‬

460
00:32:52,310 --> 00:32:53,686
‫(إيثان)!‬

461
00:32:55,146 --> 00:32:56,522
‫يا إلهي يا (جيم)!‬

462
00:32:58,107 --> 00:32:59,984
‫- (إيثان)؟‬
‫- (إيثان)!‬

463
00:33:01,861 --> 00:33:03,237
‫(إيثان)؟‬

464
00:33:04,405 --> 00:33:05,782
‫إلى أين ذهب؟‬

465
00:33:05,907 --> 00:33:08,618
‫انظر، شجرة بعيدة‬

466
00:33:09,660 --> 00:33:13,164
‫- ما ذلك؟‬
‫- راقب‬

467
00:33:46,197 --> 00:33:51,452
‫- ماذا يفترض أن يحدث؟‬
‫- قد لا يكون شيئاً أو قد يكون...‬

468
00:34:05,675 --> 00:34:07,677
‫كيف لها أن تفعل ذلك؟‬

469
00:34:07,885 --> 00:34:09,929
‫لا أعرف، لكن خمن ماذا؟‬

470
00:34:10,137 --> 00:34:12,348
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر يسري مع الناس أيضاً‬

471
00:34:12,598 --> 00:34:13,975
‫حقاً؟‬

472
00:34:14,559 --> 00:34:17,103
‫المشكلة هي...‬
‫لن تعرف أبداً أين ينتهي بك المطاف‬

473
00:34:17,353 --> 00:34:21,232
‫قد يكون مكاناً قريباً أو مكاناً بعيداً‬

474
00:34:21,357 --> 00:34:25,653
‫أو قد ينتهي بك الأمر عالقاً‬
‫بداخل جبل بمكان ما‬

475
00:34:27,071 --> 00:34:29,115
‫إنها متقلبة جداً‬

476
00:34:30,157 --> 00:34:32,577
‫- أيوجد المزيد منها؟‬
‫- توجد مجموعة منها‬

477
00:34:32,827 --> 00:34:34,453
‫لم أرَ هذه الشجرة من قبل‬

478
00:34:36,622 --> 00:34:38,040
‫ماذا نفعل الآن؟‬

479
00:34:40,459 --> 00:34:41,836
‫كلا‬

480
00:34:44,422 --> 00:34:46,591
‫كلا، كلا‬

481
00:34:47,967 --> 00:34:49,343
‫ما الخطب؟‬

482
00:34:49,594 --> 00:34:51,137
‫ألا تسمع ذلك؟‬

483
00:34:53,431 --> 00:34:57,268
‫- كلا‬
‫- هيا، يجب أن نذهب، هيا‬

484
00:34:57,685 --> 00:34:59,061
‫(إيثان)!‬

485
00:34:59,937 --> 00:35:01,314
‫(إيثان)!‬

486
00:35:02,023 --> 00:35:03,482
‫(إيثان)!‬

487
00:35:14,118 --> 00:35:15,661
‫(جيم)‬

488
00:35:16,078 --> 00:35:17,580
‫(جيم)؟‬

489
00:35:22,668 --> 00:35:24,045
‫ما الذي يحدث؟‬

490
00:35:28,341 --> 00:35:30,718
‫- يا إلهي، يا إلهي، (إيثان)!‬
‫- أمي! أبي!‬

491
00:35:30,927 --> 00:35:32,303
‫تعال يا (إيثان)، تعال، تعال!‬

492
00:35:32,428 --> 00:35:35,056
‫هيا يا عزيزي، هيا!‬
‫مَن هو الرجل؟‬

493
00:35:36,265 --> 00:35:37,808
‫لماذا أنت معه؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:35:37,975 --> 00:35:40,895
‫- دعني أرى، يا إلهي، يا إلهي‬
‫- لقد حذّرتك‬

495
00:35:41,145 --> 00:35:42,521
‫كيف حال ساقك؟ أهي بخير؟‬

496
00:35:42,647 --> 00:35:44,190
‫- لقد حذّرتك‬
‫- أرجوك‬

497
00:35:44,565 --> 00:35:46,984
‫لقد حذّرتك‬

498
00:35:47,234 --> 00:35:50,488
‫لست بشخص سيئ‬
‫لن أؤذي أحداً على الإطلاق‬

499
00:35:51,030 --> 00:35:52,865
‫دعه وشأنه يا أبي!‬

500
00:35:53,282 --> 00:35:54,992
‫(جيم)! لديه مسدس يا (جيم)‬

501
00:35:55,284 --> 00:35:58,704
‫- آسف‬
‫- لنذهب يا (جيم)! لنذهب‬

502
00:36:02,458 --> 00:36:03,834
‫(جيم)‬

503
00:36:05,586 --> 00:36:07,797
‫لنذهب يا (جيم)! لديه مسدس‬

504
00:36:11,342 --> 00:36:15,096
‫لا تغادر المنزل على الإطلاق‬
‫حسناً؟ لا تغادر المنزل‬

505
00:38:30,731 --> 00:38:32,191
‫يا مأمور؟‬

506
00:38:32,441 --> 00:38:34,944
‫لست بمأمور، فقط (بويد)‬

507
00:38:36,070 --> 00:38:37,488
‫ما الأخبار؟‬

508
00:38:37,613 --> 00:38:39,907
‫أصغ، لا أقصد أن أكون...‬

509
00:38:41,659 --> 00:38:43,077
‫لدي مشكلة‬

510
00:38:43,244 --> 00:38:45,746
‫ذلك الشخص (فيكتور) في منزل المستعمرة؟‬

511
00:38:45,871 --> 00:38:49,917
‫صحيح، أصغ، (فيكتور) أحد قوم (دونا)‬

512
00:38:50,042 --> 00:38:52,628
‫بحسب الطريقة التي تجري هنا‬
‫بين سكان البلدة ومنزل المستعمرة‬

513
00:38:52,795 --> 00:38:55,297
‫كلا، لا أتحدث بشأن طريقة سير الأمور هنا‬

514
00:38:55,422 --> 00:39:02,596
‫أتحدث بشأن ذلك الشخص، أخذ ابني‬
‫إلى الغابة، رسم رسومات له‬

515
00:39:06,684 --> 00:39:09,353
‫حسناً، آسف بشأن ذلك‬

516
00:39:10,187 --> 00:39:13,607
‫سأضطر للتحدث مع (دونا)‬
‫سأضمن ألا يحدث ذلك مجدداً‬

517
00:39:15,943 --> 00:39:18,028
‫أتعرف أنه يحمل مسدساً‬
‫في صندوق طعامه؟‬

518
00:39:18,487 --> 00:39:19,864
‫يا إلهي‬

519
00:39:20,030 --> 00:39:22,449
‫- ربما تود ذكر هذا لها‬
‫- نعم‬

520
00:39:23,367 --> 00:39:26,745
‫على أي حال، سأدعك...‬
‫تكمل العمل‬

521
00:39:29,081 --> 00:39:31,083
‫(جيم)، انتظر‬

522
00:39:33,335 --> 00:39:37,840
‫أصغ، أصغ‬
‫كانت الأمور هنا...‬

523
00:39:38,507 --> 00:39:41,510
‫كانت جنونية جداً منذ‬
‫مجيء عائلتك إلى هنا‬

524
00:39:41,969 --> 00:39:45,973
‫لم نحظَ بالفرصة لنعرف بعضنا البعض‬

525
00:39:46,348 --> 00:39:47,725
‫لنغيّر ذلك‬

526
00:39:48,726 --> 00:39:50,853
‫ماذا تفعلون بوقت العشاء؟‬

527
00:39:52,313 --> 00:39:53,689
‫انتبهي‬

528
00:39:53,814 --> 00:39:55,399
‫- لا أستطيع...‬
‫- حسناً، من هذا الاتجاه‬

529
00:39:55,691 --> 00:39:57,067
‫حسناً، يا إلهي‬

530
00:39:57,193 --> 00:39:59,653
‫- أنا خائفة جداً حالياً‬
‫- فقط بضع خطوات أخرى‬

531
00:39:59,862 --> 00:40:02,323
‫- حذاري، حذاري‬
‫- أيمكنني أن أرى رجاءً؟‬

532
00:40:02,448 --> 00:40:05,075
‫- لحظة واحدة‬
‫- حسناً‬

533
00:40:05,367 --> 00:40:08,078
‫حسناً، الآن، يا إلهي‬

534
00:40:08,412 --> 00:40:11,749
‫قبل أن أبعد يديّ‬
‫هناك أمر أريدك أن تعرفيه، حسناً؟‬

535
00:40:11,999 --> 00:40:13,375
‫حسناً‬

536
00:40:13,834 --> 00:40:18,380
‫حسناً، لا توجد أخطاء يا (جولي)‬
‫فقط اختيارات‬

537
00:40:18,714 --> 00:40:20,758
‫واخترت ما كان مناسباً لك‬

538
00:40:20,925 --> 00:40:23,886
‫وذلك مهم جداً‬

539
00:40:25,054 --> 00:40:27,640
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

540
00:40:29,225 --> 00:40:30,601
‫سيدة (جولي)‬

541
00:40:30,726 --> 00:40:36,440
‫انظري، ترتيبات مكان نومك الجديد‬
‫مجهز ببطانية مريحة وبوسادتك الخاصة‬

542
00:40:37,316 --> 00:40:39,443
‫- يا...‬
‫- حقوق التسمية اختيارية‬

543
00:40:39,777 --> 00:40:42,029
‫- لكن انتظري! هناك المزيد!‬
‫- هناك المزيد‬

544
00:40:42,613 --> 00:40:43,989
‫لنرَ‬

545
00:40:44,782 --> 00:40:46,617
‫ستائر لأجل الخصوصية!‬

546
00:40:46,742 --> 00:40:49,745
‫- يا...‬
‫- المكان لك‬

547
00:40:50,204 --> 00:40:51,580
‫شكراً لك‬

548
00:40:52,998 --> 00:40:54,375
‫هيا‬

549
00:40:54,500 --> 00:40:55,876
‫- شكراً لك‬
‫- اذهبي‬

550
00:40:56,001 --> 00:40:57,378
‫حسناً، هيا، جرّبيه!‬

551
00:40:57,962 --> 00:40:59,338
‫يا إلهي!‬

552
00:40:59,463 --> 00:41:01,465
‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬
‫- أحببته!‬

553
00:41:02,508 --> 00:41:05,135
‫بجدية، شكراً لكما كثيراً‬

554
00:41:05,511 --> 00:41:07,846
‫لست مضطرة لشكرنا، مكانك هنا‬

555
00:41:08,889 --> 00:41:10,266
‫نعم، مكانك هنا‬

556
00:41:11,058 --> 00:41:12,434
‫و...‬

557
00:41:14,561 --> 00:41:15,938
‫وكذلك هذا‬

558
00:41:21,527 --> 00:41:22,903
‫يا عزيزتي‬

559
00:42:05,070 --> 00:42:06,447
‫هل طبق البيرغر لذيذ؟‬

560
00:42:06,572 --> 00:42:07,948
‫- نعم!‬
‫- نعم‬

561
00:42:08,907 --> 00:42:11,618
‫و(جولي)؟ كيف...‬
‫كيف حالها؟‬

562
00:42:13,245 --> 00:42:15,706
‫نعم، نعم، إنها بخير‬

563
00:42:16,040 --> 00:42:17,791
‫بالتأكيد (إليس) سيهتم بها‬

564
00:42:20,002 --> 00:42:22,796
‫كنت أنوي شكرك‬
‫على ما فعلته الليلة الماضية‬

565
00:42:23,339 --> 00:42:24,715
‫نعم، بالتأكيد‬

566
00:42:24,840 --> 00:42:26,216
‫- شكراً لك كثيراً‬
‫- من دواعي سروري‬

567
00:42:26,383 --> 00:42:29,762
‫من دواعي سروري‬
‫الناس في هذه البلدة، نحن...‬

568
00:42:30,262 --> 00:42:32,097
‫نهتم ببعضنا البعض‬

569
00:42:32,723 --> 00:42:34,850
‫مثل عائلة‬

570
00:42:34,975 --> 00:42:39,063
‫ونظراً لكل ما جرى‬
‫أنتم حالكم يجري بشكل جيد‬

571
00:42:39,605 --> 00:42:41,190
‫- نعم‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

572
00:42:41,440 --> 00:42:43,484
‫طلبية خاصة لوافدينا الجدد‬

573
00:42:43,650 --> 00:42:45,027
‫شكراً لك‬

574
00:42:45,402 --> 00:42:46,779
‫نحن من كبار الشخصيات‬

575
00:42:47,446 --> 00:42:49,239
‫لم أكن شخصية مهمة من قبل‬

576
00:42:49,365 --> 00:42:50,741
‫فاخر جداً!‬

577
00:42:50,866 --> 00:42:53,035
‫أترغب بمساعدتي في إحضار بقية الطعام؟‬

578
00:42:53,410 --> 00:42:54,787
‫نعم!‬

579
00:42:59,041 --> 00:43:00,417
‫أنت تمشي بشكل أفضل‬

580
00:43:05,089 --> 00:43:06,632
‫نعم‬

581
00:43:07,132 --> 00:43:10,094
‫إنها... تفعل ذلك أحياناً، إنه...‬

582
00:43:11,970 --> 00:43:13,347
‫أيها المأمور، أيمكنني...‬

583
00:43:14,390 --> 00:43:17,351
‫هلاّ تعذرانني لبعض الوقت؟‬
‫يجب أن أتحدث مع نائبي‬

584
00:43:17,518 --> 00:43:18,894
‫بالطبع‬

585
00:43:30,155 --> 00:43:31,907
‫ذلك الصيف في (تكساس)‬

586
00:43:39,790 --> 00:43:41,166
‫أنا آسف‬

587
00:43:43,252 --> 00:43:46,713
‫أنا آسف إذا جعلتك تشعرين وكأنك...‬

588
00:43:48,841 --> 00:43:52,553
‫أنا فقط لا أعرف ما أفعله‬

589
00:43:52,678 --> 00:43:56,140
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك‬

590
00:43:56,515 --> 00:44:00,978
‫لكن لم أقصد قط أن أجعلك تشعرين...‬

591
00:44:03,522 --> 00:44:05,524
‫أنا أشعر بأنني...‬

592
00:44:07,526 --> 00:44:09,069
‫محطم جداً‬

593
00:44:10,904 --> 00:44:14,032
‫- وأنا...‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

594
00:44:18,078 --> 00:44:19,788
‫سنجد حلاً للأمر‬

595
00:44:20,789 --> 00:44:22,666
‫سنجد حلاً للأمر معاً‬

596
00:44:24,751 --> 00:44:26,336
‫لا تقلق‬

597
00:44:31,216 --> 00:44:33,635
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- بطاطا حلوة‬

598
00:44:34,845 --> 00:44:37,097
‫بطاطا حلوة! لنجرّبها‬

599
00:44:37,389 --> 00:44:38,765
‫عائلة لطيفة‬

600
00:44:39,224 --> 00:44:40,601
‫ها أنت ذا‬

601
00:44:40,726 --> 00:44:43,228
‫هيا، لذيذة حقاً، تذوّق واحدة‬

602
00:44:43,729 --> 00:44:45,105
‫أتعتقد بأنها لذيذة؟‬

603
00:45:02,372 --> 00:45:06,960
‫"اقتلي الفتى"‬

604
00:45:31,693 --> 00:45:33,070
‫(سارا)!‬

605
00:45:35,239 --> 00:45:36,615
‫كلا، كلا، كلا، حسناً!‬

606
00:45:36,740 --> 00:45:39,493
‫أمسكي... أمسكي ذراعها‬
‫أمسكي ذراعها! اصمدي! اصمدي!‬

607
00:45:50,254 --> 00:45:53,006
‫هيا! اصمدي، اصمدي يا عزيزتي‬

608
00:45:53,465 --> 00:45:54,841
‫حسناً يا (سارا)‬

609
00:45:57,427 --> 00:45:58,804
‫(فيكتور)!‬

610
00:46:00,681 --> 00:46:02,057
‫(فيكتور)!‬

611
00:46:02,891 --> 00:46:05,310
‫ما الذي تفعله؟‬
‫أنت تخيف الناس!‬

612
00:46:07,062 --> 00:46:10,232
‫كنت أحاول البدء متقدماً هذه المرة‬

613
00:46:25,956 --> 00:46:30,627
‫ترجمة: بي سي إتش‬

