1
00:00:08,187 --> 00:00:10,920
أوه، يا رجُل، يوميًّات مُراهقة

2
00:00:10,980 --> 00:00:13,042
قراءتها ليست سارة، أليس كذلك؟ -
كلَّا -

3
00:00:13,253 --> 00:00:14,404
وجدنا تطابق للدماء

4
00:00:14,434 --> 00:00:15,755
من النافذة التي حطَّمتها

5
00:00:15,806 --> 00:00:18,508
كنتُ هُناك سابقاً، و رأيت الفضيَّات

6
00:00:18,569 --> 00:00:20,871
لقد كانت فعلة مُخزية للغاية

7
00:00:20,911 --> 00:00:21,952
إنتهينا، بيت

8
00:00:22,043 --> 00:00:24,565
لقد طردتني، جيمي، هل
يمكنني أن أقيم معك لفترة؟

9
00:00:24,635 --> 00:00:26,357
أبحث عن فندق، كما الناس

10
00:00:26,398 --> 00:00:28,529
و لو أنَّك رُبَّما تودَّ أن
تضع في حسبانك شيئاً

11
00:00:28,590 --> 00:00:30,612
أعرف أمراً عن ولدك

12
00:00:30,672 --> 00:00:32,474
أليوت هوليس كان علي
أعتاب السادسة عشرة

13
00:00:32,564 --> 00:00:35,928
إعتقالين، و أحدها لسرقة سيَّارة أبيه

14
00:00:36,008 --> 00:00:38,171
علينا أن نعتبر كريس
لوي أولويتنا فوراً

15
00:00:38,211 --> 00:00:40,863
كان يستخدم بطاقته الإئتمانية
لزيارة مواقع مسيئة للأطفال

16
00:00:40,904 --> 00:00:43,577
هل من مكان لتقيمي فيه مع آصف

17
00:00:43,616 --> 00:00:45,139
و لا يعرفه كريستوفر؟

18
00:00:45,388 --> 00:00:47,151
أمكما الآن تهدِّدني

19
00:00:47,181 --> 00:00:49,794
بإطلاع الشُرطة على دليل على أذية

20
00:00:49,814 --> 00:00:51,165
إرتكبتها في حقها على ما يبدو

21
00:00:51,196 --> 00:00:55,170
،لقد أذاني، عاطفياً
جسدياً، حتى جنسياً أحياناً

22
00:00:55,239 --> 00:00:57,002
إنَّه ليس رجُلاً عنيفاً

23
00:00:57,032 --> 00:00:59,394
أشعر بأنَّي بدأتُ أفقد صوابي

24
00:00:59,444 --> 00:01:01,647
،إنَّكِ مرهقة ليس إلَّا
شعورك يفافم الأمر

25
00:01:01,707 --> 00:01:04,270
أودُّ الإعتذار للسيَّد كار و أسرته

26
00:01:04,300 --> 00:01:06,463
سنسعى لمقاضاة

27
00:01:06,522 --> 00:01:11,408
أيَّ نشاط على الإنترنت
يحرِّض على إيذاء السيِّد كار

28
00:01:11,718 --> 00:01:12,719
بيتر كار؟

29
00:01:12,749 --> 00:01:14,471
أوه

30
00:01:19,087 --> 00:02:00,413
<i>
غير منســــــــي
الموسم الثــــالث
الحلقة الخـــامسة

maroof88 ترجمة</i>

31
00:02:03,467 --> 00:02:05,829
هلموا

32
00:02:13,037 --> 00:02:14,879
،في الواقع، كُلَّنا خطَّائين
فلسنا بمعصومين

33
00:02:15,080 --> 00:02:17,472
كُلِّنا فعلنا أمور نخجل منها

34
00:02:17,862 --> 00:02:19,995
خدعة الحياة، بإعتقادي

35
00:02:20,325 --> 00:02:21,447
هو معرفة أيَّة أمور

36
00:02:21,546 --> 00:02:24,210
نغفرها لأنفسنا، و أيِّها لا نغفرها

37
00:02:24,540 --> 00:02:27,093
و لو أنِّي لستُ واثقة من ذلك

38
00:02:27,293 --> 00:02:30,536
،المشتبه ذكر أبيض، أربعيني
يرتدي كنزة بحرية

39
00:02:30,697 --> 00:02:32,019
و قبعة رمادية

40
00:02:32,219 --> 00:02:33,740
شُوهد لآخر مرَّة
يتجه لشارع بيرلي

41
00:02:33,941 --> 00:02:36,103
أفاد الشُهُود بأنَّه
يحمل سكيناً، حوِّل

42
00:02:36,143 --> 00:02:37,825
أظنُّ أنَّ جانباً منّي يتساءل

43
00:02:38,025 --> 00:02:41,189
ما لو كنتُ قد وصلتُ
لخاتمة طبيعية هُنا

44
00:02:41,349 --> 00:02:44,182
فقد عملت بوظيفتي لـ .. 28 سنة؟

45
00:02:46,555 --> 00:02:48,196
ثمة أشياء أخرى في الحياة

46
00:02:50,509 --> 00:02:51,830
ليس هكذا

47
00:02:52,151 --> 00:02:54,273
إذاً لِمَ تقاعدت؟

48
00:02:54,303 --> 00:02:56,977
لم أتقاعد، بل أحلت للصالح العام

49
00:02:57,167 --> 00:02:59,169
تقاعد مبكِّر -
آه -

50
00:02:59,309 --> 00:03:02,232
و الحقيقة هي، عملي
سابقاً و عملك حالياً?

51
00:03:02,713 --> 00:03:05,987
حين تفقده، تدرك مزاياه

52
00:03:06,167 --> 00:03:07,468
إمكانية مساعدة الآخرين

53
00:03:07,518 --> 00:03:09,680
عادةً في أسوأ لحظات حياتهم

54
00:03:09,721 --> 00:03:12,003
ليستعيدوا إيمانهم بالحياة من جديد

55
00:03:12,945 --> 00:03:15,787
إذ أنِّي أؤمن حقاً أنَّ ذلك
هو أهم جانب في وظيفتنا

56
00:03:16,048 --> 00:03:18,611
إستعادة شيئاً من نظام

57
00:03:18,641 --> 00:03:20,323
و شيئاً من مغزى الحياة

58
00:03:20,763 --> 00:03:23,847
.. أعني، ليس يومياً، و لكنّ

59
00:03:30,044 --> 00:03:33,368
و حتماً أعزل -
أجل، أوه، أعزل -

60
00:03:33,417 --> 00:03:34,419
مطاردة ليلية؟

61
00:03:34,458 --> 00:03:36,831
أوه، مطاردة ليلية -
نعم، قطعاً -

62
00:03:36,921 --> 00:03:38,483
و قد يقع مكروه

63
00:03:38,513 --> 00:03:40,395
معك حق بالطبع -
حسناً، عزيزتي -

64
00:03:42,187 --> 00:03:45,131
ضغط دمه و نبضه ضعيفان الآن

65
00:03:45,531 --> 00:03:47,653
.. آتوني بأربعة عبوات دم

66
00:03:48,344 --> 00:03:51,427
حسناً، كانت سهرة ممتعة، شكراً

67
00:03:52,519 --> 00:03:54,921
بودِّي تكرارها مستقبلاً

68
00:03:55,723 --> 00:03:57,324
أجل، أنا أيضاً

69
00:03:57,965 --> 00:03:59,887
حسناً، هذا منزلي

70
00:04:07,125 --> 00:04:08,407
.. حسناً، عُمُوماً

71
00:04:09,448 --> 00:04:10,930
طابت ليلتكِ، إذاً ..

72
00:04:15,495 --> 00:04:16,496
طابت ليلتك

73
00:04:23,424 --> 00:04:25,826
أجل، كانت ممتعة، و كلَّا، لم أقبِّله

74
00:04:26,027 --> 00:04:28,028
عفواً، رئيستي، هذا
ليس سبب إتصالي

75
00:04:29,029 --> 00:04:30,512
ما الأمر؟ -
بيت كار -

76
00:04:30,712 --> 00:04:33,394
تعرَّض لهجوم خارج
مكتبه، طعناً

77
00:04:33,555 --> 00:04:34,717
أوه، كلَّا

78
00:04:36,438 --> 00:04:38,361
.. قالوا أنَّه سينجو، و لكنّه

79
00:04:39,601 --> 00:04:41,203
أوه، كلَّا

80
00:04:54,459 --> 00:04:56,941
كانت السكين لاتزال
بيده حين إعتقلوه

81
00:04:57,101 --> 00:04:58,263
مَنْ كان؟

82
00:04:58,423 --> 00:04:59,944
معتوه

83
00:05:00,105 --> 00:05:01,547
ينتمي للجماعات المُتطرِّفة

84
00:05:01,747 --> 00:05:03,989
أثاره ما نشر على الأنترنت
من أخبار الإساءة للصغار

85
00:05:04,190 --> 00:05:07,313
لذا سنلاحق هؤلاء .. السفلة -
بالتأكيد -

86
00:05:18,806 --> 00:05:22,770
إنَّها تبالغ، خرجتُ و
تيم لحواليّ 45 دقيقة

87
00:05:22,930 --> 00:05:24,212
و بيت ذهب للحانة ليس إلَّا

88
00:05:24,252 --> 00:05:25,334
و كريس لوي؟

89
00:05:25,533 --> 00:05:27,586
لا أدري أين ذهب
كريس، عليكم بسؤاله

90
00:05:27,615 --> 00:05:30,378
و لكنَّك توافق على أنَّكم
كنتم بالخارج جميعاً

91
00:05:30,579 --> 00:05:33,022
في أوقات مختلفة ما بين
التاسعة و الثانية عشرة؟

92
00:05:33,222 --> 00:05:35,104
أجل -
إذاُ لِمَ كذبت؟ -

93
00:05:35,304 --> 00:05:37,787
أظنُّ أنَّ ذلك بات جلياً للغاية

94
00:05:37,988 --> 00:05:39,589
فقد ظننت أن ثمة إحتمال قوي

95
00:05:39,789 --> 00:05:41,351
أنَّ أقوالي سيتم تسريبها

96
00:05:41,551 --> 00:05:43,754
و بما أن أعز رفاقي
طريح الإنعاش الآن

97
00:05:43,914 --> 00:05:45,115
بسببكم كلياً

98
00:05:45,315 --> 00:05:47,197
إعتقد أنَّ لدي سبباً
وجيهاً لأتوجَّس خيفة

99
00:05:51,122 --> 00:05:53,725
هلَّا إنتقلنا لسيَّارتك، سيِّد هوليس؟

100
00:05:53,926 --> 00:05:56,928
،و التي، في الحقيقة
مطابقة تماماً لأوصاف

101
00:05:57,129 --> 00:06:00,092
سيَّارة شُوهدت تتخبَّط في الشارع
قُرابة الساعة 12:20 صباحاً

102
00:06:00,293 --> 00:06:02,134
في صبيحة إختفاء هايلي ريد

103
00:06:02,335 --> 00:06:04,498
و كم سيَّارة قاتمة عليها خطين

104
00:06:04,537 --> 00:06:06,219
قد كانت في الناحية؟

105
00:06:06,419 --> 00:06:07,941
لم نسأل عن رأيكِ، آنسة غراي

106
00:06:08,101 --> 00:06:09,503
و لو أنَّها مُحقَّة

107
00:06:09,702 --> 00:06:12,506
لكنِّي أظنُّ أنَّ حتى طليقتي
ستؤكِّد وجودي بالمنزل

108
00:06:12,666 --> 00:06:14,148
في فراشي وقتها

109
00:06:19,354 --> 00:06:22,036
.. كم كان عُمر إبنك

110
00:06:23,038 --> 00:06:25,000
عشية الألفية، جيمس؟ ..

111
00:06:26,081 --> 00:06:27,723
كم كان عُمر إليوت؟

112
00:06:32,569 --> 00:06:34,972
في الحقيقة، أظنُّه كاد
يبلغ السادسة عشرة

113
00:06:35,172 --> 00:06:38,976
و للأسف، كان صبياً
مضطرباً، كما يبدو

114
00:06:39,136 --> 00:06:41,418
أُعتقل مرَّتين سلفاً

115
00:06:41,579 --> 00:06:42,980
لحيازة الحشيش

116
00:06:43,141 --> 00:06:45,023
و مرَّة حبوب النشوة

117
00:06:45,223 --> 00:06:48,507
و قبل شهر من رآس
السنة عام 1999

118
00:06:48,706 --> 00:06:51,510
لسرقة سيَّارة أبيه و قيادتها ثملاً

119
00:06:51,710 --> 00:06:53,873
.. و لهذا سأسألك، جيمس

120
00:06:55,435 --> 00:06:57,677
هل قاد إليوت سيَّارتك ليلتها؟ ..

121
00:06:57,837 --> 00:06:59,199
كلَّا

122
00:06:59,359 --> 00:07:01,481
فلعلَّه إلتقى بهايلي

123
00:07:01,682 --> 00:07:04,524
و لعلَّها كانت ذاهبة
لمكان ما، و أقلَّها معه؟

124
00:07:04,725 --> 00:07:08,008
.. ثم جرى بينهما شيء، وقع خلاف

125
00:07:08,169 --> 00:07:09,690
إليوت لن يؤذي ذبابة أبداً

126
00:07:09,850 --> 00:07:11,193
لرُبَّما كانت حادثة

127
00:07:11,391 --> 00:07:13,524
فقد شُوهدت السيَّارة
تتخبَّط في سيرها

128
00:07:13,563 --> 00:07:16,761
،لعلَّه كان ثملاً، فرُبَّما دهسها
فقد كانت ليلة حالكة و مُمطرة

129
00:07:16,920 --> 00:07:18,736
و لكنّ في كلتا الحالتين

130
00:07:18,894 --> 00:07:20,000
إكتشفت الأمر

131
00:07:20,197 --> 00:07:22,330
و إتفقتما على نقل الجُثَّة إلى لندن

132
00:07:22,370 --> 00:07:24,621
لتخفي تورُّط إبنك

133
00:07:24,819 --> 00:07:26,753
فكرة نقلي لجُثَّة

134
00:07:26,951 --> 00:07:29,084
مراهقة قتلها إبني، إلى لندن

135
00:07:29,123 --> 00:07:30,742
.. فكرة

136
00:07:30,900 --> 00:07:34,612
سخيفة و مقيتة

137
00:07:34,811 --> 00:07:37,259
إذاً دعنا نسألك لِم حين
إستجوبناك لأول مرَّة

138
00:07:37,456 --> 00:07:39,786
أشرت إلى إبنك بـ " صغيري "؟

139
00:07:41,287 --> 00:07:43,621
مُجرَّد تعبير -
أحقَّاً؟ -

140
00:07:43,788 --> 00:07:45,081
نظنُّه كان متعمَّداً

141
00:07:45,289 --> 00:07:48,290
نظنُّك لم تشأ أن ننتبه لفكرة

142
00:07:48,499 --> 00:07:51,167
لوجود فرد آخر بالغ
بالفعل في المنزل ليلتها

143
00:07:51,668 --> 00:07:52,710
لا أودُّ من موكِّلي

144
00:07:52,918 --> 00:07:55,378
الرد على أيَّة أسئلة
أخرى تتعلَّق بإبنه

145
00:07:55,587 --> 00:07:57,670
فما لم تكن لديكم أدلَّة ملموسة

146
00:07:57,879 --> 00:08:00,630
غير فرضيات لا سند
لها، أظنُّنا إنتهينا هُنا

147
00:08:02,882 --> 00:08:03,924
حسناً

148
00:08:09,718 --> 00:08:11,053
جيمي

149
00:08:12,387 --> 00:08:17,223
لقد تحدَّثنا مع ماريا
بيت واع و يتكلَّم

150
00:08:19,349 --> 00:08:22,392
تشجع، رفيقي، تشجع -
أجل، و أنت أيضاً -

151
00:08:25,936 --> 00:08:28,770
لقد كانت حماقة، و إعتذر عنها

152
00:08:28,937 --> 00:08:31,438
حالة ولاء ضال

153
00:08:31,605 --> 00:08:33,564
ولاء ضال لمَنْ؟

154
00:08:34,690 --> 00:08:36,358
جيمي

155
00:08:36,566 --> 00:08:40,360
فقد إتصل بنا جميعاً
بعد إستجوابه لأول مرَّة

156
00:08:40,568 --> 00:08:44,695
و قال أنَّه أخبركم بأنَّنا
لازمنا المنزل ليلتها

157
00:08:46,279 --> 00:08:49,531
و كان إستنتاجي أنَّ أقوالنا
يجب أن تكون نفسها

158
00:08:49,739 --> 00:08:51,783
لِمَ برأيك أراد منكم أن تكذبوا؟

159
00:08:53,033 --> 00:08:55,909
في البداية خلتُ
أنّه بسبب شهرته

160
00:08:56,117 --> 00:08:58,535
لم يشأ أن تتكالب عليه الصحافة

161
00:08:59,953 --> 00:09:02,205
و نعم، كنتُ متفقاً معه في ذلك

162
00:09:02,246 --> 00:09:04,956
إذ أنِّي لم أظنُّ و لو
.. لوهلة في وجود أيَّة

163
00:09:06,749 --> 00:09:08,624
دوافع خفية ..

164
00:09:10,125 --> 00:09:13,252
إلَّا أن بيت هاتفني بالأمس

165
00:09:13,419 --> 00:09:14,836
بيت كار

166
00:09:16,712 --> 00:09:19,463
و أخبرني شيئاً عن إبن جيمس

167
00:09:19,630 --> 00:09:21,412
ماذا أخبرك؟

168
00:09:22,132 --> 00:09:26,092
قال لي أنَّه رأى إليوت
يتسلَّل للمنزل

169
00:09:26,665 --> 00:09:28,469
عبر نافذة بالطابق الأول

170
00:09:28,510 --> 00:09:31,303
قُرابة الثانية صباحاً
يوم رأس السنة

171
00:09:38,244 --> 00:09:41,298
حسناً، إلامَ وصلنا
مع إليوت هوليس؟

172
00:09:41,371 --> 00:09:42,872
لازلنا نبحث عنه

173
00:09:43,038 --> 00:09:44,206
و لكن ما يهم

174
00:09:44,414 --> 00:09:46,373
سحبتُ هذه لتوِّي من موقع
توظيف على الإنترنت

175
00:09:46,498 --> 00:09:47,915
كان قد سجَّل فيه عام 2007

176
00:09:48,124 --> 00:09:50,678
أثناء إقامته مع والده

177
00:09:50,750 --> 00:09:54,367
و بها تفاصيل لعمل مؤقت في
.. موقع بناء داخل البلاد، لذا

178
00:09:54,857 --> 00:09:58,380
حسناً، فلنتحقَّق من
سيَّارة جيمس هوليس

179
00:09:58,588 --> 00:10:00,673
بي أم دبليو، أودُّ فحص
تاريخ إصلاحاتها

180
00:10:00,693 --> 00:10:03,163
،و رُبَّما إستجواب طليقته مرَّة أخرى
و مراجعة بياناتهم المصرفية

181
00:10:03,185 --> 00:10:04,310
شركات التأمين

182
00:10:04,362 --> 00:10:06,863
أودُّ أن أعرف ما لو كان
قد تم ترميم هيكل السيَّارة

183
00:10:06,894 --> 00:10:09,312
في الشهور التالية لمقتل هايلي

184
00:10:14,128 --> 00:10:16,360
أودُّ أن أقول أنَّي آسفة، بيت

185
00:10:17,742 --> 00:10:20,545
كنت ناقمة و .. مصدومة

186
00:10:22,027 --> 00:10:24,750
.. إلَّا أنَّي أعلم في أعماقي
أنَّك رجل طيِّب

187
00:10:26,152 --> 00:10:29,535
،أجل، لقد إرتكبت حماقات
.. كلانا نعلم ذلك، و لكنّك

188
00:10:31,959 --> 00:10:33,120
رجل طيِّب ..

189
00:10:34,201 --> 00:10:36,564
و أودُّ أن تسمعها منّي

190
00:10:38,526 --> 00:10:42,851
عُمُوماً، إعتقد أنَّ هايلي
إستخدمت نوعاً من الشفرة

191
00:10:43,012 --> 00:10:44,453
في يوميَّاتها

192
00:10:44,654 --> 00:10:46,296
أخمَّن بغرض لو قرأتها أمها

193
00:10:46,496 --> 00:10:48,458
لا تدرك ما تشير إليه

194
00:10:48,618 --> 00:10:50,740
و هكذا، أولاً

195
00:10:50,941 --> 00:10:53,665
،عندما تمارس الجنس
" أظنُّها تسميه " شاي

196
00:10:53,865 --> 00:10:56,147
ثم، و إعتقد أنَّ هذا
هو الأهم في الواقع

197
00:10:56,347 --> 00:10:59,431
،حين تذكر أنَّها تناولت بعض الكعك
أظنُّها تعني أنَّها تعاطت مُخدِّرات

198
00:10:59,591 --> 00:11:01,593
إذاً هذه مجرَّد تجميعة صغيرة

199
00:11:01,794 --> 00:11:04,718
لمرَّات ظهور هذه الكلمات، و
لكنّ يمكنكم ملاحظة نمط واضح

200
00:11:04,917 --> 00:11:07,360
<i><font color="#ff00">،تناولنا كعكة شهية بمنزل مارلي '
" ثم ذهبنا لمشوار تسوُّق ممتع</font></i>

201
00:11:07,441 --> 00:11:10,604
<i><font color="#ff00">ذهبنا لسهرة في بورتسموت "
" و تناولنا الكعك، حتى السادسة</font></i>

202
00:11:10,805 --> 00:11:13,568
<i><font color="#ff00">تناولت الشاي و الكعك مع "
أدي، هدية عيد ميلاده ليّ</font></i>

203
00:11:13,728 --> 00:11:15,490
<i><font color="#ff00">" و هذا ما أردته دوماً "</font></i>

204
00:11:15,690 --> 00:11:18,133
و سبب إعتقادي بأهمية هذا

205
00:11:18,293 --> 00:11:19,294
هي هذه الإشارة هُنا

206
00:11:19,454 --> 00:11:22,819
و هذا يعود تاريخه
ليومين قبل إختفائها

207
00:11:23,019 --> 00:11:25,502
<i><font color="#ff00">" حيثُ، تقول " غ
سيزوِّدنا بالكعك</font></i>

208
00:11:25,662 --> 00:11:27,905
<i><font color="#ff00">" لحفل رأس السنة الجديدة</font></i>

209
00:11:28,105 --> 00:11:31,909
و أظنُّ أنَّ هذا هو سبب
مغادرتها لعملها مُبكِّرة

210
00:11:32,069 --> 00:11:33,471
أظنُّها كانت ذاهبة لمنزل جي

211
00:11:33,631 --> 00:11:37,636
لعلَّه مروِّج؟ أو لعلَّه
صديق كان يبيعها المؤونة

212
00:11:39,398 --> 00:11:41,841
أعني، قد يفسِّر ذلك
إمكانية تواجدها

213
00:11:42,002 --> 00:11:43,603
بجوار عقار الخميلة

214
00:11:43,803 --> 00:11:46,367
و الذي من الحانة، في
الإتجاه المعاكس للحفل

215
00:11:48,449 --> 00:11:50,567
أحسنتِ، فران

216
00:11:50,607 --> 00:11:52,925
حسناً، سنتعاون
مع شُرطة هامبشاير

217
00:11:53,085 --> 00:11:54,324
بشأن المروِّجين المحلِّيين

218
00:11:54,484 --> 00:11:56,163
وقتذاك و حالياً؟

219
00:11:56,323 --> 00:11:58,202
لكنَّ إنجاز رائع، فران

220
00:11:59,640 --> 00:12:01,239
شكراً لكم يا شباب

221
00:12:02,238 --> 00:12:03,676
هلَّا؟

222
00:12:03,837 --> 00:12:05,755
جميلة، مرحباً، هذا أنا

223
00:12:07,553 --> 00:12:09,712
إعتذر لأنَّي لم إتصل سابقاً

224
00:12:09,751 --> 00:12:12,789
إلَّا إنَّي أردت مهلة لإختلي
بنفسي و أفكِّر في الأمور

225
00:12:13,948 --> 00:12:15,667
.. و أودُّ أن أقول

226
00:12:16,986 --> 00:12:21,542
لا تصدِّقي ما تسمعيه
من الشُرطة عنِّي

227
00:12:21,702 --> 00:12:23,261
لستُ فاسداً

228
00:12:23,461 --> 00:12:25,739
لديّ أخطاء و لكنّي لستُ فاسداً

229
00:12:41,166 --> 00:12:44,204
إذاً، لِمَ كذبت، كريستوفر؟

230
00:12:45,603 --> 00:12:49,360
كذبت .. لأنَّي من
لحظة إختفاء هايلي

231
00:12:49,559 --> 00:12:51,118
و كأنِّي إعتقدتُ أنَّ ذات يوم

232
00:12:51,319 --> 00:12:53,637
سيطرق أحدهم
بابي ليلومني عليها

233
00:12:55,475 --> 00:12:58,433
و قد .. إعتقدت ذلك لعدَّة أسباب

234
00:12:58,632 --> 00:13:01,071
و لا إحداها يتضمن
أيِّة صلة ليّ بمقلتها

235
00:13:01,191 --> 00:13:05,827
.. في .. أواخر ديسمبر 1999

236
00:13:07,426 --> 00:13:09,663
.. كنتُ في حالة نفسية سيئة

237
00:13:09,864 --> 00:13:13,420
كنتُ أمرُّ بلوثة، و أعلم الآن، أنَّها
كانت نوبة إضطراب وجداني

238
00:13:14,579 --> 00:13:17,497
تفاقمت بزحمة العمل و مشاكلي الخاصة

239
00:13:17,658 --> 00:13:19,056
.. التي

240
00:13:19,216 --> 00:13:21,135
هزَّتني بشدَّة

241
00:13:22,813 --> 00:13:24,012
و في عشية رأس السنة

242
00:13:24,212 --> 00:13:27,090
علاوة على حماقتي بتعاطي الحشيش

243
00:13:27,250 --> 00:13:29,208
هزمتني تماماً

244
00:13:29,367 --> 00:13:31,086
فإضطربت

245
00:13:31,287 --> 00:13:36,842
أظنُّني في النهاية غادرت
المنزل، و صرت أسير

246
00:13:37,002 --> 00:13:39,359
و لا أدري أين

247
00:13:39,520 --> 00:13:41,318
لساعتين

248
00:13:41,518 --> 00:13:44,196
ثم عندما رجعت
أخيراً، كنتُ مَكْدُوداً

249
00:13:44,395 --> 00:13:45,874
و نمتُ من فوري تقريباً

250
00:13:46,035 --> 00:13:47,194
.. في اليوم التالي

251
00:13:48,552 --> 00:13:50,671
بدأت الأخبار تتواتر ..

252
00:13:50,711 --> 00:13:53,029
.. عن إختفاء فتاة محلِّيّة و

253
00:13:54,628 --> 00:13:57,945
نظراً لما جرى ليّ ..

254
00:13:58,144 --> 00:14:00,703
أظنُّني لحد ما و بسبب
حالتي العقلية المختلة

255
00:14:00,902 --> 00:14:05,139
صرتُ .. مهووساً بأنَّ
الشُرطة ستلاحقني

256
00:14:05,339 --> 00:14:07,297
و أَنَّ تلك الطرقة على
بابي كانت وشيكة

257
00:14:07,458 --> 00:14:09,936
إلَّا إنَّها لم لم .. تحدث

258
00:14:10,135 --> 00:14:13,173
لا يومها، و لا اليوم التالي، ولا
الذي يليه، لم يأتِ أحد

259
00:14:13,372 --> 00:14:15,530
لكنّي .. ظللت إنتظرها

260
00:14:17,249 --> 00:14:19,768
هكذا، حين ظهرتِ
أخيراً، أيَّتُها المُفتِّشة ستيوارت

261
00:14:19,967 --> 00:14:22,246
تبادرت لخاطري تلك الأيام الأولى

262
00:14:22,405 --> 00:14:23,964
بعد إختفاء هايلي ريد

263
00:14:24,164 --> 00:14:26,122
فشعرتُ بذات الخوف، بذات الهلع

264
00:14:26,282 --> 00:14:27,361
و أجل، لقد كذبتُ

265
00:14:27,521 --> 00:14:29,279
كذبت بشأن مكان وجودي ليلتئذ

266
00:14:29,480 --> 00:14:33,316
و هذا كُلِّ ما كذبتُ
.. فيه، لأنَّي أقسِم لكم، أنِّي

267
00:14:33,476 --> 00:14:35,315
لم أوذي هايلي ريد

268
00:14:35,475 --> 00:14:37,673
بل لم أقابلها أصلاً

269
00:14:37,873 --> 00:14:41,589
.. و مشاكلك، التي زادتك قلقاً

270
00:14:43,109 --> 00:14:44,747
ماذا كانت؟ ..

271
00:14:44,907 --> 00:14:46,746
.. نعم، حسناً

272
00:14:46,945 --> 00:14:51,142
في 12 أكتوبر 1999، إعتقلوني
بتهمة إستخدام بطاقة الإئتمانية

273
00:14:51,182 --> 00:14:53,540
بمواقع مسيئة للأطفال

274
00:14:54,819 --> 00:14:57,897
كانت البطاقة خاصة بالعمل، ممَّا
يعني أنَّهم إعتقلوني من مكتبي

275
00:14:58,096 --> 00:15:00,774
و أبلغت الشُرطة شريكتي، هيلين

276
00:15:00,934 --> 00:15:02,613
لأنِّي أحياناً أزور

277
00:15:02,813 --> 00:15:05,291
مواقع إعلانية يشترك فيها أطفال

278
00:15:07,329 --> 00:15:09,128
ثم أبلغت بدورها مجلس الإدارة

279
00:15:09,327 --> 00:15:11,965
و في يناير 2000، أخبرت زوجتي

280
00:15:13,284 --> 00:15:15,842
بعدها بشهرين، حينما
تم إتهامي، طردتني الإدارة

281
00:15:16,002 --> 00:15:17,841
ثم طلبت زوجتي الطلاق

282
00:15:18,040 --> 00:15:21,598
و هكذا، في ظرف أربعة
.. أشهُر من إعتقالي

283
00:15:23,156 --> 00:15:25,474
.. أجل، خسرت ..

284
00:15:25,635 --> 00:15:27,792
خسرت كُلِّ شَيْءٍ

285
00:15:27,953 --> 00:15:29,471
كُلِّ ما هو عزيز عليّ

286
00:15:31,150 --> 00:15:33,908
زوجتي، لورا، مستقبلي المهني

287
00:15:35,866 --> 00:15:37,825
.. و بنتي

288
00:15:40,543 --> 00:15:42,461
بنتي العزيزة

289
00:15:44,899 --> 00:15:47,976
أحل، أجل، لقد إنهارت دنياي تماماً

290
00:15:50,374 --> 00:15:52,493
لكنَّ إليكم الحقيقة

291
00:15:52,652 --> 00:15:53,851
لم أفعلها

292
00:15:55,370 --> 00:15:57,608
لم إستخدم بطاقتي الإئتمانية

293
00:15:59,287 --> 00:16:02,684
لقد تدمَّرت حياتي، و كنتُ بريئاً تماماً

294
00:16:08,599 --> 00:16:11,437
و هل تذكرين مَنْ قام
بتحميل الأمتعة بالسيَّارة؟

295
00:16:11,637 --> 00:16:14,755
يا للهول، لستم تظنُّون .. ؟ -
هل تذكرين؟ -

296
00:16:16,474 --> 00:16:19,750
.. كنتُ دوماً أحزم الأمتعة و

297
00:16:19,951 --> 00:16:22,228
و جيمس يضعها بالسيَّارة دوماً

298
00:16:22,429 --> 00:16:25,985
حسناً، أظنُّ أنَّ سيَّارتكم
كانت. طراز بي أم دبليو؟

299
00:16:26,186 --> 00:16:28,983
نعم -
هل تذكرين أنَّها تضررت خلال تلك العطلة؟ -

300
00:16:30,102 --> 00:16:32,580
هل تظنَّونها كانت حادثة سيَّارة؟ -
هل تذكرين؟ -

301
00:16:43,812 --> 00:16:45,690
سيِّدة هوليس؟

302
00:16:45,850 --> 00:16:48,208
قال إنَّه صدم غزالاً

303
00:16:48,407 --> 00:16:52,284
زوجكِ؟ -
بلى، زوجي، و مَنْ غيره؟ -

304
00:16:54,084 --> 00:16:57,161
لِمَ لا تلقين نظرة على هذه
.. الصور، و هذا المُخطَّط

305
00:17:01,237 --> 00:17:04,115
و تخبريني لو كنتِ
تذكرين أيِّة غُرفة

306
00:17:04,275 --> 00:17:06,273
نمتِ فيها و بعلكِ

307
00:17:06,433 --> 00:17:08,272
و أيَّة غُرف إستخدمها رفاقكم

308
00:17:08,432 --> 00:17:09,550
و أيَّة غُرفة نام فيها إبنكِ

309
00:17:10,949 --> 00:17:12,628
كلَّا

310
00:17:15,745 --> 00:17:17,265
بيانات بطاقتي، مثل

311
00:17:17,464 --> 00:17:20,143
مئات الأبرياء الآخرين

312
00:17:20,302 --> 00:17:21,381
كانت زائفة

313
00:17:21,580 --> 00:17:25,777
،بالطبع، جادلت ببراءتي
" أخبرتهم، " هذا جنون

314
00:17:25,818 --> 00:17:29,254
لم أزُر تلكم المواقع
" أبداً، هذا إفتراء، غلطة

315
00:17:30,614 --> 00:17:32,572
و مع ذلك إتهموني

316
00:17:32,732 --> 00:17:34,091
.. ثم

317
00:17:35,769 --> 00:17:39,327
ثم بغتةً إذا بي أعيش وحيداً
في شقَّة كئيبة في آكتون

318
00:17:41,006 --> 00:17:42,964
و موعد محاكمتي لم يتم تحديده

319
00:17:44,802 --> 00:17:48,679
تدبَّرتُ إنقاذ مبلغ من معمعة
طلاقي، و إستعنتُ بمُحام

320
00:17:48,839 --> 00:17:50,278
ثم إستعنا بفريق من المُحقِّقين

321
00:17:50,357 --> 00:17:52,756
ليثبوا أنَّي لم أزُر
تلكم المواقع بالفعل

322
00:17:52,916 --> 00:17:55,394
و قد أثبتوا أنَّه في وقت
أن تم الدفع ببطاقتي

323
00:17:55,593 --> 00:17:58,311
من حاسوبي بالعمل كما
زعموا، كنتُ خارج البلاد

324
00:17:58,471 --> 00:18:01,681
و هكذا في عام 2003، أخيراً

325
00:18:01,842 --> 00:18:02,845
تم إسقاط التُهم

326
00:18:03,007 --> 00:18:05,012
و وافقوا على طلبي
بحذف سجلي الجنائي

327
00:18:05,173 --> 00:18:07,059
في عام 2004

328
00:18:07,219 --> 00:18:09,347
وقتها كانت لورا
قد تزوَّجت ثانيةً

329
00:18:09,386 --> 00:18:10,431
و لم أرَها

330
00:18:10,631 --> 00:18:13,200
أو تسمح ليّ برؤية
بنتي، لثلاث سنين

331
00:18:13,400 --> 00:18:16,129
كنتُ أعيش في الملاجيء أو الشوارع

332
00:18:16,329 --> 00:18:19,620
دون ما يلزمني من علاج

333
00:18:21,266 --> 00:18:23,232
فكرة زيارتهم

334
00:18:23,433 --> 00:18:26,643
و إقناعهم بأنَي لم إشترِ
.. براءتي بطريقة ما

335
00:18:29,893 --> 00:18:31,660
أجل، كانت فوق طاقي ..

336
00:18:33,586 --> 00:18:36,435
لذا حاولتُ و بدأت
أتقبَّل ما جرى ليّ

337
00:18:36,596 --> 00:18:37,679
هذا الظلم الشنيع

338
00:18:37,840 --> 00:18:40,929
هذا الجور الكارثي

339
00:18:41,091 --> 00:18:42,976
.. كي أحاول .. كي أحاول

340
00:18:43,137 --> 00:18:44,421
إعادة بناء حياتي

341
00:18:45,665 --> 00:18:49,157
أدري، أنَّ هذا يبدو
أبسط ممَّا في الحقيقة

342
00:18:49,317 --> 00:18:50,320
لأنَّي كنتُ مشرَّداً

343
00:18:50,521 --> 00:18:53,129
أتنقَّل في مساكن مؤقتة
.. لأكثر من ستة أعوام

344
00:18:56,621 --> 00:18:59,150
.. قبل أن يتكرَّم تيم ..

345
00:18:59,310 --> 00:19:01,638
صديقي، تيم ..

346
00:19:01,798 --> 00:19:03,925
وجدني أخيراً

347
00:19:03,965 --> 00:19:07,136
و أهداني شاحنتي الأولى، عام 2010

348
00:19:07,336 --> 00:19:10,305
،بعدها بدأت أعيش حياتي
بدلاً عن مجرَّد وجود

349
00:19:10,507 --> 00:19:13,476
ثم قبل أسبوع، ظهرتِ، و
سألتِ رجُلاً خسر كُلِّ شَيْءٍ

350
00:19:13,636 --> 00:19:16,567
جرَّاء، سوء حظ ليس إلَّا

351
00:19:16,767 --> 00:19:20,419
مَنْ .. مَنْ يعلم ماذا قد يحدث

352
00:19:20,619 --> 00:19:22,425
و سألتيني أين كنتُ ليلتها

353
00:19:26,117 --> 00:19:28,003
أجل، لذلك كذبت

354
00:19:29,087 --> 00:19:30,291
لذلك

355
00:19:31,334 --> 00:19:33,341
لذلك

356
00:19:33,541 --> 00:19:36,993
طليقة هوليس تذكَّرت أنَّ إبنها
كان ينام في غُرفة التخزين

357
00:19:37,153 --> 00:19:39,320
غُرفة التخزين الوحيدة بالمنزل

358
00:19:39,521 --> 00:19:41,688
بها نافذة تقود لشقَّة في السطوح

359
00:19:41,729 --> 00:19:43,253
ممَّا يدعم مزاعم تيم فينش

360
00:19:43,454 --> 00:19:45,341
عن كون بيت كار رآه
يتسلَق في الثانية صباحاً

361
00:19:45,501 --> 00:19:46,986
بالضبط

362
00:19:48,189 --> 00:19:50,677
بلى

363
00:19:50,838 --> 00:19:51,962
جيك كوليير

364
00:19:53,005 --> 00:19:56,256
إنَّها مشغولة حالياً، هل
يمكنني إستلام رسالة؟

365
00:19:56,577 --> 00:19:58,703

مستشفى نــورفولك الملكي
قسم الطــواريء

366
00:19:59,587 --> 00:20:01,856
مرحباً، ماريا؟

367
00:20:02,071 --> 00:20:04,040
أجل

368
00:20:04,255 --> 00:20:06,738
معذرة، أخذتُ غفوة سريعة

369
00:20:06,952 --> 00:20:10,764
أنا د. والش، أحد أطبَّاء بيتر

370
00:20:10,935 --> 00:20:13,675
أوه، حسناً، كيف حاله؟

371
00:20:23,268 --> 00:20:24,724
بئساً

372
00:20:26,522 --> 00:20:29,048
هل تصدِّقينه؟ -
لا أدري -

373
00:20:30,163 --> 00:20:31,661
رُبَّما

374
00:20:31,832 --> 00:20:33,417
تحدَّث مع المُحامي

375
00:20:33,631 --> 00:20:36,586
سأحاول تعقُّب فريق المُحقِّقين -
حسناً -

376
00:20:36,799 --> 00:20:38,727
أيَّتُها الرئيسة؟

377
00:20:39,091 --> 00:20:42,560
مخفر كيغز لين إتصل
للتو، لقد توفي بيتر كار

378
00:20:43,245 --> 00:20:45,215
نوبة قلبية

379
00:21:10,758 --> 00:21:13,542
<i>" فضلاً، أترك رسالة بعد النغمة "</i>

380
00:21:13,713 --> 00:21:16,283
سيِّدة كار، أنا المُفتِّشة كاسي ستيوارت

381
00:21:18,167 --> 00:21:20,951
إتصل بكِ، لأعرب .. عن مدى

382
00:21:24,729 --> 00:21:26,786
.. حزني الشديد ..

383
00:21:29,226 --> 00:21:31,710
.. لسماع خبر وفاة زوجكِ

384
00:21:37,052 --> 00:21:39,956
المُفتِّشة ستيوارت، ألديكِ أيِّ تعليق؟

385
00:21:41,984 --> 00:21:43,934
ماذا ستقولين لعائلته؟

386
00:21:44,093 --> 00:21:45,763
هل تلومين نفسكِ، أيِّتُها المُفتِّشة ستيوارت؟

387
00:21:47,871 --> 00:21:51,610
<i><font color="#ff00">و بينما تخبر زوجته ..
صغيريها في هذه الليلة</font></i>

388
00:21:51,809 --> 00:21:56,283
<i><font color="#ff00">أظنُّ أنَّ وفاة السيِّد كار
تثير عدَّة أسئلة مهمة</font></i>

389
00:21:57,060 --> 00:21:59,924
<i>
بــرج أديستون
<font color="#ff00">أولاً، أيَّة قوانين جديدة، لو
وُجدت، نحتاج إليها</font></i>

390
00:22:00,242 --> 00:22:01,992
<i><font color="#ff00">كي تمكننا من منع</font></i>

391
00:22:02,031 --> 00:22:04,518
<i><font color="#ff00">هذه النوعية من حملات
الحقد بشبكات التواصل</font></i>

392
00:22:04,557 --> 00:22:08,197
<i><font color="#ff00">التي قادت بلا
شك لمقتله؟</font></i>

393
00:22:08,395 --> 00:22:12,055
<i><font color="#ff00">و ثانياً، إعتقد إنِّنا بحاجة
لنسأل عن مدى إشكالية</font></i>

394
00:22:12,254 --> 00:22:14,919
<i><font color="#ff00">كون تحقيق جنائي كبير</font></i>

395
00:22:15,118 --> 00:22:20,358
<i><font color="#ff00">كهذا، يتم حجبه عن
الرأي العام بإستمرار</font></i>

396
00:22:20,965 --> 00:22:24,028
<i><font color="#ff00">إذ تحجم الشُرطة
حتى الآن من تأكيد</font></i>

397
00:22:24,137 --> 00:22:27,080
<i><font color="#ff00">ما إذا كان بيتر
كار يظلَّ مشتبهاً</font></i>

398
00:22:27,130 --> 00:22:30,054
<i><font color="#ff00">فلابد أن أبويّ هايلي
ريد يسألان نفسهما</font></i>

399
00:22:30,163 --> 00:22:32,540
<i><font color="#ff00">السؤال الأفظع</font></i>

400
00:22:32,918 --> 00:22:35,751
<i><font color="#ff00">هل ترى قاتل إبنتهما الحبيبة</font></i>

401
00:22:35,871 --> 00:22:40,167
<i><font color="#ff00">حمل سر لحظاتها
الأخيرة إلي قبره؟</font></i>

402
00:22:41,052 --> 00:22:43,478
<i><font color="#ff00">،كان معكم روهيت كاترو
.. من أمام مخفر شارع </font></i>

403
00:22:47,733 --> 00:22:49,842
مرحباً

404
00:22:49,881 --> 00:22:53,302
خرجتُ فقط لجلب
حقيبة لم أنسَ إطفاؤه

405
00:22:55,331 --> 00:22:58,314
.. أبي -
.. أردتُ أن أخبرك بأنَّي كنتُ -

406
00:22:59,786 --> 00:23:02,928
أفكِّر فيما ناقشناه يومها ..

407
00:23:03,127 --> 00:23:06,269
و يؤسفني جداً ما تمرين به

408
00:23:07,542 --> 00:23:09,492
أنا بخير -
مشاكل العمل -

409
00:23:09,651 --> 00:23:11,003
أو أيَّاً كانت خاصة

410
00:23:11,162 --> 00:23:13,031
حياتي الخاصة بخير، بدورها

411
00:23:13,230 --> 00:23:15,895
بالطبع .. سأكون بجانبك دوماً، أوتعلمين؟

412
00:23:17,049 --> 00:23:18,838
لأقدِّم لكِ ما بوسعي

413
00:23:18,998 --> 00:23:20,193
أيَّاً كان ما يلزمكِ

414
00:23:20,352 --> 00:23:22,184
رائع، حسناً، شكراً جزيلاً

415
00:23:22,344 --> 00:23:23,937
.. الأمر هو

416
00:23:25,569 --> 00:23:28,038
في الواقع، حالياً ..
أظنُّ الأفضل لكلينا

417
00:23:28,118 --> 00:23:30,468
لو أنَّي منحتكِ مهلة

418
00:23:30,666 --> 00:23:32,817
لذا أظنُّ يستحسن لو
أنِّي رحلتُ مع جيني لفترة

419
00:23:32,858 --> 00:23:34,410
حسناً

420
00:23:34,569 --> 00:23:36,322
.. عُمُوماً

421
00:23:36,521 --> 00:23:38,711
ستكون بمثابة إخْتِبار لنا، أوتعلمين؟

422
00:23:38,871 --> 00:23:40,663
" إخْتِبار"

423
00:23:42,614 --> 00:23:44,765
لقد طلبت يدها ليلة البارحة

424
00:23:44,805 --> 00:23:46,438
و قد وافقت

425
00:23:46,597 --> 00:23:49,106
.. و عليه، غالباً ما

426
00:23:49,265 --> 00:23:50,858
سنقتني منزلاً لسكننا، العام المقبل

427
00:23:51,058 --> 00:23:53,726
معذرة، تعني، أن تسكنا
.. سوياً؟ إذ لا يمكنكما

428
00:23:53,925 --> 00:23:55,558
لا يمكنكما شراء منزل
سوياً، أليس كذلك؟

429
00:23:55,717 --> 00:23:58,147
لأنَّك الوحيد الذي يملك المال

430
00:24:06,231 --> 00:24:09,298
لم يدر بخلدي يوماً
أنَّنا سنتشاجر عن المال

431
00:24:10,652 --> 00:24:12,444
سإتصل بكِ غداً

432
00:24:14,117 --> 00:24:15,750
أحبّكِ، عزيزتي

433
00:24:16,824 --> 00:24:18,258
أجل

434
00:24:20,449 --> 00:24:22,878
إفقتد .. شملنا

435
00:24:23,037 --> 00:24:24,630
كعائلة

436
00:24:24,790 --> 00:24:26,900
إفتقد لمتنا

437
00:24:28,096 --> 00:24:29,621
إفتقدك

438
00:24:32,149 --> 00:24:33,675
و أنا إفتقدكِ، أوشا

439
00:24:33,835 --> 00:24:35,160
حين هجرتِ توأم روحكِ

440
00:24:35,320 --> 00:24:36,886
هل تذكُرين؟

441
00:24:39,776 --> 00:24:41,742
البنات يفتقدنكِ كثيراً

442
00:24:41,903 --> 00:24:43,228
و يؤسفني ذلك للغاية

443
00:24:44,272 --> 00:24:46,600
على كُلِّ أخطائي، التي أودُّ إصلاحها

444
00:24:46,760 --> 00:24:47,843
الآن

445
00:24:48,004 --> 00:24:50,452
فات الأوان، لقد تابعنا حياتنا

446
00:24:50,613 --> 00:24:51,737
لقد تابعت حياتي

447
00:24:53,824 --> 00:24:55,108
.. إذاً

448
00:24:55,269 --> 00:24:57,597
فأنت تحبها .. أليس كذلك

449
00:24:57,758 --> 00:24:59,364
هذه المدعوَّة .. سال؟

450
00:24:59,524 --> 00:25:00,528
بلى، أحبُّها

451
00:25:02,173 --> 00:25:04,581
.. و البنات، أعني

452
00:25:04,782 --> 00:25:07,592
بالتأكيد نحن ندين لهن
بسؤالن عن رأيهن؟

453
00:25:07,752 --> 00:25:09,358
نحن "؟ "

454
00:25:09,559 --> 00:25:13,091
بالتأكيد لا يمكن أن تحرمهن
من ذلك، أعني، لو شئن ذلك

455
00:25:13,291 --> 00:25:15,660
فُرصة لم شملنا من جديد

456
00:25:16,703 --> 00:25:18,430
كأسرة كريمة

457
00:25:19,673 --> 00:25:22,162
لطالما قلت أنَّ البنات أولاً

458
00:25:26,297 --> 00:25:29,026
إلَّا إنَّي لم أطلب أبداً
من أحدٍ فعل شيء

459
00:25:29,187 --> 00:25:30,712
حسناً

460
00:25:30,872 --> 00:25:33,963
هل تسمحين بقراءة آخر منشوراتكِ؟

461
00:25:36,853 --> 00:25:39,663
<i><font color="#ff00">طيلة سنوات، مشتهو "
الصغار و المغتصبين و القتلة</font></i>

462
00:25:39,863 --> 00:25:41,870
<i><font color="#ff00">كانوا يعاملون كما لو كانوا ضحايا</font></i>

463
00:25:42,031 --> 00:25:44,158
<i><font color="#ff00">و لكن طفح الكيل</font></i>

464
00:25:44,198 --> 00:25:47,610
<i><font color="#ff00">فلو كانت حكومتنا لا تريد إعادة
عقوبة الإعدام لمثل هذه الجرائم </font></i>

465
00:25:47,811 --> 00:25:50,541
<i><font color="#ff00">فرُبَّما آن الأوان للمواطنين الأخيار</font></i>

466
00:25:50,741 --> 00:25:53,029
<i><font color="#ff00">" ليتولُّوا زمام الأمور بأنفسهم</font></i>

467
00:25:53,229 --> 00:25:55,478
ثم أرفقتِ صورة لبيتر كار

468
00:25:55,678 --> 00:25:58,889
مع عنوان عمله، تحت
" عنوان بارز " وحش

469
00:25:59,089 --> 00:26:01,538
لكنّي لم أقل لأحدٍ أن يقتله

470
00:26:01,698 --> 00:26:02,943
إذاً حين قُلتِ لقد آن الأوان

471
00:26:03,143 --> 00:26:05,432
ليتولَّوا زمام الأمور بأنفسهم

472
00:26:05,592 --> 00:26:06,917
ماذا تعنين، بالضبط؟

473
00:26:10,810 --> 00:26:12,649
أردتُ وظيفة ليس إلَّا

474
00:26:14,807 --> 00:26:17,724
،بلغتُ السابعة و العشرين
و لديّ شهادة في الإعلام

475
00:26:17,923 --> 00:26:20,801
كلَّفتني ما يناهز خمسين ألفاً

476
00:26:20,961 --> 00:26:22,959
و لم أحظَ إطلاقاً

477
00:26:23,158 --> 00:26:26,116
بوظيفة لائقة في مجال تخصُّصي

478
00:26:26,316 --> 00:26:29,433
رغم تقديمي لمئات الوظائف

479
00:26:29,593 --> 00:26:32,589
لذا كنتُ أجرِّب .. الصدمة

480
00:26:34,628 --> 00:26:37,505
إذ .. أَنَّ ذلك هو ما يلزم هذه الأيام

481
00:26:37,705 --> 00:26:40,981
و إلَّا فلن يسمعك و
لن يصغي إليك أحد

482
00:26:42,500 --> 00:26:44,619
و لو لم يسمعك أحد، فمَنْ تكون؟

483
00:26:45,937 --> 00:26:47,336
نكرة

484
00:26:52,211 --> 00:26:55,448
هذه إحالة إلزامية وفقاً
للوائح لجنة الشكاوي

485
00:26:55,609 --> 00:26:57,766
ليس بيدي حيلة

486
00:26:58,885 --> 00:27:00,843
و القضية؟

487
00:27:01,043 --> 00:27:03,201
آل ريد أكَّدوا ثقتهم بكِ

488
00:27:04,520 --> 00:27:07,198
حالياً، تظلَّ القضية قضيتكِ

489
00:27:08,396 --> 00:27:09,835
شكراً

490
00:27:15,590 --> 00:27:17,038

مَنْ المُــلام؟

491
00:27:18,866 --> 00:27:22,662
أوه، أسألي بصراحة، بربَّك

492
00:27:24,381 --> 00:27:26,978
أصغي، لديّ مهلة عشرة
دقائق، قبل عودتي

493
00:27:27,179 --> 00:27:30,774
و لا أملك وقتاً لجدل
عقيم لا طائل منه

494
00:27:30,975 --> 00:27:33,143
لا تنزعج هكذا، أبي -
أوه، أحقَّاً؟ -

495
00:27:33,173 --> 00:27:34,731
للعلم، بصفتي أبوكِ

496
00:27:34,931 --> 00:27:37,209
خلتكِ تعرفين الإجابة فعلاً

497
00:27:40,605 --> 00:27:42,124
آسف

498
00:27:43,443 --> 00:27:45,561
إنِّي متوتِّر بشدِّة
بكُلِّ ما يجري

499
00:27:46,720 --> 00:27:48,479
لكنّ، كلَّا

500
00:27:49,637 --> 00:27:51,595
لم أؤذِ أمكِ أبداً

501
00:27:54,992 --> 00:27:58,109
عذراً، و لكنّ .. لدي
موعد في الثانية ظهراً

502
00:28:02,745 --> 00:28:05,342
و كي أزيل أيِّ شك

503
00:28:05,543 --> 00:28:07,860
لستُ قاتلاً مخبولاً، كذلك

504
00:28:08,060 --> 00:28:10,298
أغلقي الباب حين تغادرين

505
00:28:10,458 --> 00:28:11,736
أحبُّكِ

506
00:28:32,237 --> 00:28:34,155
أليوت؟

507
00:28:43,107 --> 00:28:45,385
لو لم تخبرني الحقيقة، إليوت

508
00:28:45,584 --> 00:28:49,780
فلا يمكنني أن أستمر في حمايتك -
كما فعلت طيلة حياتي؟ -

509
00:28:49,821 --> 00:28:52,458
و مِمَ تحميني؟ هل نظرت
لحالي مؤخَّراً، أبي؟

510
00:28:52,498 --> 00:28:54,816
السجن، سأدخله بطيب خاطر

511
00:28:55,015 --> 00:28:57,173
سأكذب من أجلك، و أقول
أنَّي مَنْ كنت أقود ليلتها

512
00:28:57,214 --> 00:28:58,572
إلَّا إنَّ عليك أن تخبرني الحقيقة

513
00:28:58,772 --> 00:29:00,251
لقد أخبرتك ملايين المرَّات سلفاً

514
00:29:00,370 --> 00:29:01,769
لا أظنُّ ذلك

515
00:29:01,969 --> 00:29:04,447
بل فعلت، كنتُ أقود، و دهستُ
شيئاً ما، ولا أدري ماذا كان

516
00:29:04,487 --> 00:29:07,004
ترجَّلتُ لأتفقَّده و لم أجد
شيئاً، هذه كُلَّ القصة

517
00:29:07,084 --> 00:29:09,522
كلَّا - بلى -
لأنَّك في الواقع خرجت ثانيةً ليلتها -

518
00:29:09,722 --> 00:29:11,880
ماذا؟ -
أظنُّك وجدتها فعلاً -

519
00:29:11,919 --> 00:29:12,920
ثم أخفيتها

520
00:29:13,001 --> 00:29:15,162
ثم عدت لاحقاً
لنقلها بعد بضع ليالي

521
00:29:15,202 --> 00:29:18,485
عَمَ تتحدَّث، بحق السماء؟ -
أخبرني الحقيقة، أرجوك، إليوت -

522
00:29:19,605 --> 00:29:22,687
لقد مرَّت 18 سنة، عليّ أن
أعرفها حالاً، عليّ معرفة الحقيقة

523
00:29:24,368 --> 00:29:27,971
أين وجدوها؟ -
أوه، تعلم أين وجدوها -

524
00:29:28,171 --> 00:29:30,333
لم أتعاطَ مُنذ أن
إتصلت بيّ لأول مرَّة

525
00:29:30,493 --> 00:29:31,813
أين وجدوها؟

526
00:29:32,014 --> 00:29:34,976
أخبرني، أين وجدوها؟ -
كانت مدفونة في لندن -

527
00:29:45,103 --> 00:29:46,504
ماذا؟

528
00:29:48,986 --> 00:29:50,427
كلَّا

529
00:29:50,587 --> 00:29:51,588
ماذا؟

530
00:30:01,035 --> 00:30:02,996
هيّا

531
00:30:06,999 --> 00:30:08,960
شاطر

532
00:30:12,883 --> 00:30:16,046
مرحى

533
00:30:22,450 --> 00:30:24,411
أيَّتُها الرئيسة -
نعم -

534
00:30:24,612 --> 00:30:27,573
حسناً، تحدَّثتُ لتوِّي
مع مخفر بلدة إيسلي

535
00:30:27,773 --> 00:30:29,255
و هي أقرب بلدة لمدينهام

536
00:30:29,374 --> 00:30:32,937
فذكروا أنَّ " غ " مروِّج محلِّيّ

537
00:30:33,097 --> 00:30:34,459
" لقبه " غاندالف

538
00:30:34,619 --> 00:30:35,780
إسمه الحقيقي، نايجل فارنديل

539
00:30:35,979 --> 00:30:38,341
لديه سجل جنائي يمتد لثلاثين
عاماً من جرائم المُخدِّرات، لذا

540
00:30:38,501 --> 00:30:40,583
سيعتقلونه و يحضروه لنا -
حسناً، شكراً -

541
00:30:43,025 --> 00:30:45,506
وصل جيمس هوليس برفقة إبنه

542
00:31:01,638 --> 00:31:03,759
لثمانية عشرة عاماً

543
00:31:03,799 --> 00:31:07,442
إعتقدتُ أنَّ إبني
قد قتل هايلي ريد

544
00:31:11,404 --> 00:31:14,887
لأنَّه سرق سيَّارتي، و كان ثملاً

545
00:31:15,087 --> 00:31:17,008
و لما عاد للمنزل في الثانية صباحاً

546
00:31:17,208 --> 00:31:20,211
و وجدته في غُرفته بحالة مزرية

547
00:31:20,371 --> 00:31:21,772
باح ليّ بأنَّه دهس شيئاً

548
00:31:23,333 --> 00:31:25,535
قال إنَّه ترجَّل ليعرف كنهه

549
00:31:25,695 --> 00:31:27,296
غير إنَّه لم يجد شيئاً

550
00:31:27,496 --> 00:31:30,778
و رغم أنَّ حدسه أنبأه أنَّه
.. كان مجرَّد حيوان شارد

551
00:31:32,219 --> 00:31:33,860
.. كان خائفاً بشدَّة ..

552
00:31:35,222 --> 00:31:36,902
من كونه كان شخصاً

553
00:31:39,064 --> 00:31:41,186
و تنامى خوفه، لما في اليوم التالي

554
00:31:41,226 --> 00:31:44,108
بدأت أخبار إختفاء هايلي ريد تترى

555
00:31:44,268 --> 00:31:47,190
و حقيقة كونهم لم يعثروا عليها

556
00:31:47,350 --> 00:31:48,951
كذلك .. كانت متَسقة

557
00:31:49,111 --> 00:31:51,073
لأنَّ الشارع كان

558
00:31:51,233 --> 00:31:53,434
علي ضفة النهر

559
00:31:53,635 --> 00:31:56,156
و إنفجار قنوات الصرف
جرَّاء الأمطار الغزيرة

560
00:31:56,316 --> 00:31:58,718
كانت تعني أن نضع في إعتبارنا

561
00:31:58,878 --> 00:32:00,999
.. الإحتمالية المرعبة

562
00:32:02,160 --> 00:32:05,002
لكونها سقطت في
المياه، و جرفها النهر

563
00:32:05,162 --> 00:32:06,643
داخل المحيط

564
00:32:08,205 --> 00:32:10,406
لثمانية عشرة عاماً

565
00:32:10,566 --> 00:32:12,768
.. كتمنا سوياً هذا

566
00:32:12,968 --> 00:32:16,291
السر الرهيب، و
آسف للغاية على ذلك

567
00:32:17,371 --> 00:32:19,252
ثم عثروا عليها

568
00:32:19,453 --> 00:32:22,775
كان يفترض أن
.. ينتهي الكابوس، عدا

569
00:32:24,697 --> 00:32:27,779
.. بدلاً من أن أخيراً

570
00:32:27,939 --> 00:32:29,660
.. أؤمن ببراءته

571
00:32:31,822 --> 00:32:36,384
بدأت أظنُّه دهسها ..
ليس ذلك فحسب

572
00:32:36,545 --> 00:32:38,706
و بل عثر عليها بالفعل

573
00:32:38,867 --> 00:32:40,227
و أخفاها

574
00:32:40,387 --> 00:32:43,790
ليعود أدراجه بعد بضع أيام

575
00:32:43,990 --> 00:32:46,952
.. لينقل جُثَّتها
و يدفنها في لندن

576
00:32:49,154 --> 00:32:50,915
.. أوه، قد

577
00:32:51,115 --> 00:32:55,518
لعلَّه يبدو ظنِّاً فظيعاً
لتظنُّه في ولدك

578
00:32:55,679 --> 00:32:57,519
.. لكن

579
00:32:57,679 --> 00:33:00,562
ثمانية عشرة عاماً من بقاء

580
00:33:00,722 --> 00:33:03,524
.. السر الشنيع بيننا، و

581
00:33:05,325 --> 00:33:09,048
و رؤية عواقبه في
.. كُلِّ أحوال إبني

582
00:33:12,250 --> 00:33:14,812
جعلتني أسيء تقدير الأمور

583
00:33:18,214 --> 00:33:21,456
و ما أدراك بأنَّه لم يفعل
ما وصفته لنا بحذافيره؟

584
00:33:21,657 --> 00:33:25,059
لأنِّي حين وجدته أخيراً، قبل سويعات

585
00:33:25,219 --> 00:33:26,660
و خاطبته كما يليق

586
00:33:26,861 --> 00:33:30,383
.. لأول مرَّة بعد عثوركم على هايلي

587
00:33:30,583 --> 00:33:35,547
ذكَّرني بأنَّنا بادرنا
بالعودة صبيحة يوم 2

588
00:33:35,747 --> 00:33:37,228
ليسافر إلى سويسرا

589
00:33:37,388 --> 00:33:39,190
في رحلة مدرسية

590
00:33:39,389 --> 00:33:41,831
لقد كان بالخارج لمدَّة عشرة
أيام، و ثمة وثائق مدرسية لذلك

591
00:33:42,031 --> 00:33:44,193
كان بوسعه العودة
حال وصوله البلاد

592
00:33:44,232 --> 00:33:47,756
بينما كانت الشُرطة
و إعلام الدنيا

593
00:33:47,955 --> 00:33:50,397
تملأ جنبات مدينهام، لا أظنُّ ذلك

594
00:33:50,597 --> 00:33:53,159
عُمُوماً، أنصتوا، لم نعُد نخفي شيئاً

595
00:33:53,359 --> 00:33:56,482
إنَّه معي، للرد على أسئلتكم، فأسألوه

596
00:33:57,802 --> 00:33:59,764
.. غير أنِّي

597
00:34:00,215 --> 00:34:03,371
أظنُّه دهس غزالاً لا غير ليلتئذ

598
00:34:05,596 --> 00:34:09,234
و .. بسماحي له

599
00:34:09,882 --> 00:34:12,775
.. بعدم مواجهة مسؤولياته

600
00:34:16,688 --> 00:34:18,793
دمَّرتُ حياته برُمَّتها ..

601
00:34:22,497 --> 00:34:24,952
بلا داع إطلاقاً

602
00:34:31,485 --> 00:34:33,973
إذاً، سأبيت الليلة في الشاحنة

603
00:34:34,083 --> 00:34:36,933
لأنَّي أودُّ أن أعطيكِ مهلة كافية

604
00:34:37,447 --> 00:34:39,508
لتستوعبي كُلِّ شَيْءٍ

605
00:34:40,637 --> 00:34:43,925
و بما أنّ الشرطة لديها
.. علم، أتراهم

606
00:34:46,698 --> 00:34:48,583
لم يعدوك مشتبهاً به؟ ..

607
00:34:50,293 --> 00:34:51,828
لا أدري

608
00:34:53,187 --> 00:34:55,565
لكنَّ لو كان يريحكِ
قولي مرَّةً أخرى

609
00:34:55,675 --> 00:34:57,429
كما تعلمين، لم أفعلها

610
00:34:57,670 --> 00:35:01,265
لا هايلي ريد، و لا موضوع
البطاقة، و لا أيَّ شيء

611
00:35:03,841 --> 00:35:05,551
.. و أحياناً

612
00:35:05,726 --> 00:35:08,050
علينا، و لابد أنَّكِ مدركة لذلك

613
00:35:08,521 --> 00:35:10,669
.. علينا أن نتقبَّل أنَّ

614
00:35:11,644 --> 00:35:14,128
الحياة قد تكون فوضوية ..

615
00:35:14,367 --> 00:35:15,889
و قاسية

616
00:35:16,339 --> 00:35:19,773
قبل أن تغدو، في لمح البصر

617
00:35:19,933 --> 00:35:21,815
رائعة لحد الذهول

618
00:35:49,821 --> 00:35:50,982
إليوت؟

619
00:35:51,042 --> 00:35:52,564
أغرب عنِّي، أبي

620
00:36:02,573 --> 00:36:04,564
أخشى، أنَّه مُحقَّ

621
00:36:05,255 --> 00:36:07,137
في ظرف خمسة
أيام من إختفائها

622
00:36:07,217 --> 00:36:08,618
كانت مدينهام تغص بالشُرطة

623
00:36:08,669 --> 00:36:11,921
بوجود حملات بحث، و مروحبات
مزوَّدة بكاميرات، حواجز بالطرق

624
00:36:12,041 --> 00:36:13,703
فلو أنَّها قُتِلت في مدينهام

625
00:36:13,793 --> 00:36:17,086
كما إعتقدتُ دوماً، فلابد أنَّ
جُثَّتها نُقلت بعد يوم أو يومين

626
00:36:19,028 --> 00:36:20,109
معذرة

627
00:36:20,299 --> 00:36:21,780
يراجعون سجلَّاتهم حالياً

628
00:36:21,911 --> 00:36:24,193
غير أنَّ المُدرِّس الذي تحدَّثتُ
معه يتذكَّر الرحلة تماماً

629
00:36:24,243 --> 00:36:25,814
و يتذكَّر وجود إليوت فيها

630
00:36:25,925 --> 00:36:27,886
لأنَّه كان مزعجاً للغاية

631
00:36:28,287 --> 00:36:29,438
حسناً

632
00:36:29,538 --> 00:36:31,660
كما وصل نايجل فارنديل

633
00:36:32,141 --> 00:36:33,191
شُكراً

634
00:36:34,002 --> 00:36:36,444
هل إستجوبتِ الإبن؟ -
أجل، بإختصار -

635
00:36:36,645 --> 00:36:38,446
ثم؟ -
كان شعوري -

636
00:36:38,606 --> 00:36:40,729
إنَّه يقول الحقيقة

637
00:36:41,969 --> 00:36:44,212
لذا أخلينا سبيلهما حالياً

638
00:36:47,014 --> 00:36:50,017
يستحسن أن إستجوب
هذا المدعو فارنديل

639
00:36:51,098 --> 00:36:53,700
أجل، و يستحسن أن أغادر -
كلَّا، شكراً لمرورك -

640
00:36:54,822 --> 00:36:56,944
لا بأس

641
00:36:56,984 --> 00:37:00,827
آه، أصغي، غالبا سأعود
أدراجي إلى هامبشاير غداً

642
00:37:01,028 --> 00:37:02,588
.. لذا -
حسناً -

643
00:37:02,749 --> 00:37:04,871
لكن .. أيمكنني الإتصال بكِ؟

644
00:37:15,241 --> 00:37:18,361
لا أدري ما لو كانت هذه
فكرة سديدة حالياً، جون

645
00:37:19,802 --> 00:37:21,763
.. فلديّ الكثير

646
00:37:23,123 --> 00:37:25,684
من المشاكل، حالياً، عليّ حلها

647
00:37:25,844 --> 00:37:29,204
.. و .. لستُ متأكِّدة أن بداية

648
00:37:30,445 --> 00:37:32,405
لن تكون منصفة لك

649
00:37:33,766 --> 00:37:35,207
آسفة

650
00:37:37,247 --> 00:37:38,887
سإتصل، إذاً

651
00:38:06,895 --> 00:38:10,096
أعني، لقد عشنا سوياً لعشر
أو أحد عشر عاماً، أمي

652
00:38:10,297 --> 00:38:12,497
.. و لم نرَه يفعل شيئاً كهذا

653
00:38:13,657 --> 00:38:16,818
ثم، هل كانت تلك صوركِ
أصلاً، أم كانت مساحيق، أم .. ؟

654
00:38:16,978 --> 00:38:18,338
لا أدري

655
00:38:18,539 --> 00:38:20,379
ساعديني، لأنِّي أتعذَّب

656
00:38:20,539 --> 00:38:21,940
.. في الواقع

657
00:38:22,139 --> 00:38:24,300
لستِ تتعذَّبين، أيم، و
إلَّا لن تأتين لزيارتي

658
00:38:24,341 --> 00:38:27,741
لن تسافري 4 ساعات لتسألي فقط

659
00:38:30,142 --> 00:38:32,422
أنصتي، أدري أنَّي ما
كان ينبغي أن أطلب المال

660
00:38:32,623 --> 00:38:35,384
لقد كانت حماقة، لكنَّها كانت
أول مرَّة بعد قُرابة ثلاثين سنة

661
00:38:35,543 --> 00:38:37,304
أحسُّ بأنَّ موقفي هو الأقوي

662
00:38:39,184 --> 00:38:40,745
ثم أنَّي غررتُ قليلاً

663
00:38:40,905 --> 00:38:42,466
.. رغم

664
00:38:43,906 --> 00:38:47,827
لعلمكِ، لم يدفع ..
ليّ نفقتي مُطلقاً

665
00:38:49,667 --> 00:38:53,028
هذه رسائل من محاميّ لمحاميه

666
00:38:57,590 --> 00:39:00,431
طلبتُ من محاميّ بإلغاء
الدعوى في عام 2005

667
00:39:00,630 --> 00:39:03,912
بعدما وضع أبوكِ يديه حول
عنقي، في منزلنا القديم

668
00:39:04,072 --> 00:39:05,432
و هدَّدني بقتلي

669
00:39:07,873 --> 00:39:12,354
و الطبع، لم تري و كلير شيئاً
أبداً فقد بذلت ما بوسعي

670
00:39:12,514 --> 00:39:14,434
لإخفاء الأمر عنكما

671
00:39:14,594 --> 00:39:16,075
كما فعل هو

672
00:39:17,435 --> 00:39:19,395
لأسباب مختلفة، حتماً

673
00:39:19,556 --> 00:39:21,396
لكن لذلك ضريبته

674
00:39:21,556 --> 00:39:23,557
عزيزتي، معايشة أكذوبة

675
00:39:25,518 --> 00:39:29,198
و مواصلة الإبتسام، بينما تخبرانني
عن أوقاتكما السعيدة بصحبته

676
00:39:30,279 --> 00:39:32,640
عطلاتكما الجميلة معه

677
00:39:32,800 --> 00:39:35,600
بينما كنتُ أعلم .. حقيقة أمره

678
00:39:37,561 --> 00:39:39,882
لقد أخذت ضريبتها منّي

679
00:39:40,081 --> 00:39:42,442
و بالمقابل، مشاكلي
زادته خداعاً بدورها

680
00:39:44,523 --> 00:39:47,323
تلك الصُور كانت حقيقية، عزيزتي

681
00:39:48,604 --> 00:39:51,685
كما أنَّكِ هُنا، لأنَّ جانباً فيكِ

682
00:39:51,845 --> 00:39:54,646
جانباً في عقلكِ الباطن

683
00:39:54,846 --> 00:39:57,407
كان يدرك دوماً
بوجود ثمة خطب

684
00:39:59,927 --> 00:40:02,128
و لا يسرَّني إطلاقاً

685
00:40:02,287 --> 00:40:04,288
أن أخبركِ بأنَّكِ مُحقَّة

686
00:40:11,970 --> 00:40:14,772
بلى، لقد زارتني ليلتها

687
00:40:14,932 --> 00:40:17,052
و كان ذلك لتشتري؟

688
00:40:17,092 --> 00:40:19,532
في عام 2000، كانت
هُناك سجلَّات، بظنِّي

689
00:40:20,853 --> 00:40:23,854
و لم يخطر ببالك ذكر
ذلك للشُرطة حينذاك؟

690
00:40:24,014 --> 00:40:26,375
كان منزلي يعج بالمؤونة

691
00:40:26,575 --> 00:40:29,255
أعلم أنِي لم أخطيء
.. في شيء، لذا

692
00:40:30,456 --> 00:40:32,576
لكن، أجل، آسف، كان عليّ ذلك

693
00:40:34,537 --> 00:40:37,698
هل تذكر متى وصلت؟

694
00:40:37,898 --> 00:40:40,538
.. كان ذلك حواليّ
الساعة 11:20

695
00:40:42,099 --> 00:40:44,220
كيف تتذكِّر ذلك بهذه الدقة؟

696
00:40:44,260 --> 00:40:47,701
لأنَّنا دردشنا قليلاً، رُبَّما
عشر دقائق، ثم خرجنا معاً

697
00:40:47,901 --> 00:40:51,342
ذهبت لحفل في آلكروس، أي
على بُعد نحو نصف ساعة

698
00:40:51,542 --> 00:40:53,702
و أذكر وصولي هُناك بينما
كانت ساعة بيغ بين تدق

699
00:40:53,742 --> 00:40:56,703
و لما غادرت، هل ذكرت وجهتها؟

700
00:40:56,863 --> 00:40:59,184
ذكرت أنَّها ذاهبة لحفلها مُباشرةً

701
00:41:00,664 --> 00:41:03,626
.. هلَّا

702
00:41:03,825 --> 00:41:08,946
أريتني أين كنت تعيش، في 1999؟

703
00:41:12,228 --> 00:41:15,269
إذاً، لو صحت أقواله

704
00:41:15,468 --> 00:41:18,149
إذاً لتذهب من منزل
فارنديل لمكان الحفل

705
00:41:18,349 --> 00:41:21,070
فما من ثمة داع بتاتاً
يجعلها تمرَّ بالأبرشية

706
00:41:21,270 --> 00:41:24,111
أو حيث شُوهد إليوت
هوليس يتخبَّط بالسيَّارة

707
00:41:24,311 --> 00:41:26,471
ممَّا يوحي بأنَّ جيمس هوليس

708
00:41:26,512 --> 00:41:28,632
يقول الحقيقة

709
00:41:28,672 --> 00:41:30,953
و كذلك بيتر كار

710
00:41:32,194 --> 00:41:33,634
بلى

711
00:41:33,794 --> 00:41:36,115
أثناء سيرها من هُنا إلى هُنا

712
00:41:36,275 --> 00:41:37,595
فلو أنَّها إلتقت بأحدهم

713
00:41:37,794 --> 00:41:40,156
غالباً ما سيكون كريس
لوي أو تيم فينش

714
00:41:40,355 --> 00:41:42,597
تحدَّثتُ لتوِّي مع القسم
الأوسط الغربي

715
00:41:42,796 --> 00:41:46,477
حيث لديهم تفاصيل التحقيق
في موضوع بطاقة لوي

716
00:41:46,637 --> 00:41:50,038
و يعترفون بأنفسهم الآن

717
00:41:50,198 --> 00:41:51,679
بعد فوات الأوان

718
00:41:51,839 --> 00:41:53,279
بأنَّها كانت خاطئة

719
00:41:53,439 --> 00:41:55,600
إذاً لم يستعن بمُحام بارع؟

720
00:41:55,760 --> 00:41:57,121
على العموم، يظنُّون ذلك

721
00:41:57,320 --> 00:41:59,761
بإعتقادهم ما كان
ينبغي أن يتم إتهامه أبداً

722
00:41:59,961 --> 00:42:02,962
و ذلك لا يعني أن نستبعده
كمشتبه به، بطبيعة الحال

723
00:42:03,162 --> 00:42:05,963
لكنَّ حالياً، أظنُّ أنَّ علينا
تركيز إهتمامنا على آخرين

724
00:42:06,163 --> 00:42:09,924
لديّ ثمة أخبار سارَّة قليلاً

725
00:42:10,124 --> 00:42:12,685
تواصلنا أمس مع إدارة
المرور، لنرى لو كان

726
00:42:12,885 --> 00:42:16,006
مشتبهينا الأربعة إرتكبوا مخالفات

727
00:42:16,166 --> 00:42:18,286
في الأيام التالية لرأس السنة

728
00:42:18,446 --> 00:42:20,927
و فكرتي كانت

729
00:42:21,087 --> 00:42:23,528
لو كنتُ تخبيء جُثَّة في سيَّارتك

730
00:42:23,727 --> 00:42:27,169
فرُبَّما تزيد سرعتك
عن المعتاد قليلاً

731
00:42:27,368 --> 00:42:31,330
و أليكم نسخة من بيانات
رُخصة تيم فينش

732
00:42:31,490 --> 00:42:33,010
تغطي 35 سنة

733
00:42:33,211 --> 00:42:35,932
منها أربعة مخالفات
سرعة، قد تبدو عادية

734
00:42:36,131 --> 00:42:38,292
لو لا تاريخ المخالفة الثانية

735
00:42:41,613 --> 00:42:44,054
تباً

736
00:42:44,214 --> 00:42:46,134
الثالث من يناير 2000

737
00:42:46,334 --> 00:42:49,015
هذا باليوم التالي
لعودته إلى لندن

738
00:42:49,215 --> 00:42:50,935
هل تعرف أين نالها؟ -
ليس بعد -

739
00:42:51,095 --> 00:42:52,295
سيمدونا بذلك

740
00:42:52,456 --> 00:42:54,296
لكن هذا .. مريب

741
00:42:54,456 --> 00:42:56,697
هذا مريب قطعاً

742
00:43:01,978 --> 00:43:03,419
المُحقِّق خان -
هل معك قلم؟ -

743
00:43:03,579 --> 00:43:05,580
بلى، بلى، معي، أجل

744
00:43:05,739 --> 00:43:07,940
السادسة صباحاً، النقطة ألف 405

745
00:43:08,141 --> 00:43:09,861
هذا مفيد للغاية، شكراً جزيلاً

746
00:43:11,701 --> 00:43:14,783
النقطة ألف 405، السادسة صباحاً -
وأين موقعها؟ -

747
00:43:14,943 --> 00:43:16,823
ستة أميال خارج مدينهام

748
00:43:16,983 --> 00:43:18,984
هل كان يقود إليها، أم منها؟

749
00:43:19,144 --> 00:43:20,624
منها

750
00:43:37,429 --> 00:43:40,389
تيموثي فينش، نعتقلك
بشبهة ضلوعك في قتل

751
00:43:40,549 --> 00:43:41,790
هايلي ريد

752
00:43:41,950 --> 00:43:43,230
لست ملزماً بقول شيء

753
00:43:43,430 --> 00:43:45,591
لكن لن ينفعك عدم ذكر شيء

754
00:43:45,631 --> 00:43:47,272
تعتمد عليه في المحكمة لاحقاً

755
00:43:47,471 --> 00:43:50,992
و بما أنَّك معتقل، صارت
لدينا سلطة لتفتيش أملاكك

756
00:43:51,193 --> 00:43:54,273
بموجب البند 32 من
قانون الأدلَّة الجنائية

757
00:43:56,434 --> 00:43:57,914
هلَّا إرتديت ملابسك، فضلاً؟

758
00:44:39,567 --> 00:44:42,527
لِمَ كنتَ تقود خارج مدينهام

759
00:44:42,687 --> 00:44:44,567
متوجهاً إلى لندن

760
00:44:44,727 --> 00:44:46,688
في .. السادسة صباحاً

761
00:44:46,888 --> 00:44:49,409
باليوم التالي لعودتك إلى لندن؟

762
00:44:49,609 --> 00:44:53,530
كنتُ قد نسيت حاسوبي
بالمنزل و عدتُ لإستعيده

763
00:44:53,730 --> 00:44:56,331
و سافرتُ مبكِّراً لأنَّي
أردتْ اللحاق بموعد

764
00:44:56,491 --> 00:44:57,571
عملية صباحية

765
00:44:57,771 --> 00:45:00,252
و هل أخطرت وكالة التأجير؟

766
00:45:00,452 --> 00:45:03,133
أجل -
لم يذكروا ذلك -

767
00:45:03,333 --> 00:45:06,014
ماذا تريديني أن أقول؟ لقد أخطرتهم

768
00:45:07,375 --> 00:45:09,214
مع مَنْ تحدَّثت؟

769
00:45:09,374 --> 00:45:10,895
.. لا أذكُر، فقد كان ذلك

770
00:45:11,055 --> 00:45:12,776
.. قبل نحو عشرين سنة

771
00:45:12,936 --> 00:45:14,256
رجُل، بظنِّي

772
00:45:14,456 --> 00:45:17,377
ثم ماذا، رافقك للمنزل، أليس كذلك؟

773
00:45:17,537 --> 00:45:19,097
في السادسة صباحاً؟

774
00:45:19,298 --> 00:45:21,458
كلَّا، ترك ليّ المفتاح
تحت مزهرية

775
00:45:21,498 --> 00:45:23,659
و على ما يبدو كان
المنزل شاغراً وقتها

776
00:45:23,699 --> 00:45:25,820
فقال ليّ أدخل

777
00:45:27,499 --> 00:45:29,701
و لِمَ كنت مُسرعاً؟

778
00:45:29,901 --> 00:45:31,951
أخذ منّي المشوار أطول ممَّا ظننته

779
00:45:31,981 --> 00:45:33,822
كنتُ متأخِّراً

780
00:45:35,422 --> 00:45:38,263
لغرض يتعلَّق بالإستجواب
دخل المُحقِّق كوليير الغُرفة

781
00:45:38,463 --> 00:45:40,823
عذراً على مقاطعتكم، سيِّدتي
هل ليّ بكلمة سريعة؟

782
00:45:41,984 --> 00:45:44,144
معذرة

783
00:45:44,345 --> 00:45:47,745
تم تعليق الإستجواب
في الساعة 8:31

784
00:45:51,867 --> 00:45:54,307
في قبو منزله، خلف
ركام من المهملات

785
00:45:54,508 --> 00:45:57,428
وجدنا علبة قديمة شبيهة بحصَّالة

786
00:45:57,628 --> 00:46:00,509
و لما فتحناها وجدنا هذه

787
00:46:00,710 --> 00:46:03,550
قلادة، و ثمة شعرات عالقة في إبزيمها

788
00:46:04,280 --> 00:46:06,161
.. شريط شعر

789
00:46:07,391 --> 00:46:09,351
و سروالين داخليين ..

790
00:46:11,272 --> 00:46:43,441
<i>
maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>

