﻿1
00:00:36,418 --> 00:00:39,087
‫يا رجل، أظن أن الوقت قد حان لنغادر.

2
00:00:39,171 --> 00:00:41,048
‫نعم، ربما.

3
00:00:42,090 --> 00:00:43,759
‫دعني أُنه هذه أولًا.

4
00:00:47,054 --> 00:00:48,597
‫لكنها ليلة جميلة.

5
00:00:49,973 --> 00:00:51,433
‫إنها هادئة.

6
00:00:51,516 --> 00:00:53,018
‫نعم، هادئة أكثر مما يجب.

7
00:00:53,852 --> 00:00:57,064
‫لطالما أفزعني هذا المكان يا رجل.

8
00:00:57,147 --> 00:00:59,107
‫هذه المياه عكرة جدًا.

9
00:01:00,025 --> 00:01:01,401
‫إنها مياه قذرة.

10
00:01:02,486 --> 00:01:04,988
‫كدت أغرق فيها ذات مرة
‫في قرابة الثامنة من عمري.

11
00:01:05,906 --> 00:01:07,949
‫في الواقع، حدث ذلك هناك قُرب الشاطئ.

12
00:01:08,575 --> 00:01:10,118
‫كان على قريبي أن يسحبني.

13
00:01:11,703 --> 00:01:14,081
‫لا أعرف ما كان ذلك يا رجل.

14
00:01:14,164 --> 00:01:16,625
‫شعرت بأنني أتعرّض للسحب.

15
00:01:18,752 --> 00:01:19,878
‫لعلك كنت كذلك.

16
00:01:21,546 --> 00:01:22,673
‫من قبل ماذا؟

17
00:01:24,800 --> 00:01:26,885
‫هناك قرية كاملة تحتنا.

18
00:01:27,928 --> 00:01:29,638
‫كفاك هراء يا رجل.

19
00:01:30,263 --> 00:01:31,640
‫كما قلت لك.

20
00:01:32,516 --> 00:01:33,642
‫مياه قذرة.

21
00:01:34,935 --> 00:01:37,020
‫هذه البحيرة بأكملها كانت قرية.

22
00:01:37,104 --> 00:01:39,106
‫منازل وحظائر وطرق.

23
00:01:39,189 --> 00:01:41,233
‫هناك مضمار سباق كامل في الأسفل.

24
00:01:41,316 --> 00:01:44,319
‫حكومة الولاية بنت سدًا وأغرقت المكان.

25
00:01:44,403 --> 00:01:46,196
‫من لم يغادر، غرق.

26
00:01:49,116 --> 00:01:50,701
‫كانت قرية من السود أيضًا.

27
00:01:52,327 --> 00:01:53,328
‫ماذا؟

28
00:01:54,663 --> 00:01:56,373
‫قرية من السود تحكم نفسها بنفسها.

29
00:02:00,585 --> 00:02:04,047
‫إذًا، هناك أناس سود تحتنا الآن؟

30
00:02:05,924 --> 00:02:09,386
‫نعم، لماذا في رأيك يموت العديد من الناس
‫في هذه الأرجاء كل عام؟

31
00:02:10,887 --> 00:02:14,307
‫لأن البيض القرويين الثملين أمثالك
‫يصطادون السمك ليلًا.

32
00:02:19,021 --> 00:02:20,230
‫لا.

33
00:02:21,565 --> 00:02:23,525
‫بل لأن المكان مسكون.

34
00:02:28,864 --> 00:02:30,532
‫هل تعتقد أنه مسكون حقًا؟

35
00:02:31,616 --> 00:02:32,701
‫بلا شك.

36
00:02:33,702 --> 00:02:35,412
‫هناك العديد من الأرواح في الأسفل.

37
00:02:36,913 --> 00:02:38,623
‫هذا ما سحبك إلى الأسفل.

38
00:02:38,707 --> 00:02:41,835
‫قرية مليئة بالسود.
‫كادوا يصبحون بيض البشرة.

39
00:02:43,587 --> 00:02:45,964
‫كفاك يا رجل، بم تهذي؟

40
00:02:46,631 --> 00:02:48,050
‫"كادوا يصبحون بيض البشرة"؟

41
00:02:49,760 --> 00:02:51,678
‫هوية الأبيض ليست حقيقة، صحيح؟

42
00:02:53,638 --> 00:02:56,099
‫لا أساس علمي لها.

43
00:02:56,850 --> 00:02:59,478
‫يُحسب الناس على البيض فحسب.

44
00:03:00,562 --> 00:03:01,938
‫الأمر اجتماعي.

45
00:03:05,108 --> 00:03:09,571
‫البياض يتعلق بالمكان والزمان.

46
00:03:11,698 --> 00:03:14,493
‫الأرمن شاحبون إلى أبعد الحدود
‫لكنهم ليسوا من البيض.

47
00:03:17,287 --> 00:03:18,789
‫الأرمن؟

48
00:03:21,208 --> 00:03:25,921
‫عندما أُقيم سد في "تشاتاهوتشي"،
‫رفض البعض الرحيل.

49
00:03:27,714 --> 00:03:29,466
‫كانوا يظنون أنهم في أمان.

50
00:03:31,301 --> 00:03:33,720
‫لقد دفعوا ثمن البياض.

51
00:03:36,264 --> 00:03:38,725
‫بما يكفي من دم ومال،
‫يمكن لأي أحد أن يصبح أبيض.

52
00:03:40,894 --> 00:03:42,312
‫لطالما كان الوضع هكذا.

53
00:03:45,273 --> 00:03:47,693
‫لكن الغريب في أمر البياض

54
00:03:49,236 --> 00:03:50,612
‫هو أنه يعمي المرء.

55
00:03:52,948 --> 00:03:54,950
‫من السهل أن ترى الأسود ملعونًا

56
00:03:55,033 --> 00:03:57,953
‫لأنك فصلت نفسك عنه.

57
00:03:59,663 --> 00:04:05,168
‫لكنك لا تعرف أنك مستعبد مثله.

58
00:04:07,379 --> 00:04:10,674
‫بياض بارد.

59
00:04:12,217 --> 00:04:13,677
‫إلى درجة تجمّد جسدك.

60
00:04:14,928 --> 00:04:16,388
‫تفقد صوابك.

61
00:04:18,765 --> 00:04:20,308
‫ترى الدماء…

62
00:04:22,310 --> 00:04:24,980
‫وتظن أن هناك شخصًا آخر ينزف.

63
00:04:27,566 --> 00:04:31,653
‫يصرخ الجميع لتطفئ الآلة…

64
00:04:33,196 --> 00:04:34,656
‫لكنك لا تستطيع سماعهم.

65
00:04:37,075 --> 00:04:41,913
‫لا يمكنك سماع نفسك حتى
‫وأنت تقول، "نحن ملعونون أيضًا".

66
00:04:44,249 --> 00:04:46,168
‫نحن ملعونون أيضًا!

67
00:04:47,085 --> 00:04:49,421
‫اللعنة!

68
00:04:53,467 --> 00:04:55,719
‫أطلب منكم الكتابة بخط مقروء.

69
00:04:55,802 --> 00:04:58,055
‫لا أريد أن أستمر في تذكيركم بهذا.

70
00:04:58,638 --> 00:05:00,432
‫أود قول شيء آخر قبل انصرافنا.

71
00:05:00,515 --> 00:05:03,977
‫اسمعوا جميعًا، لديّ إعلان خاص.

72
00:05:04,644 --> 00:05:07,773
‫سعيًا إلى تناول المزيد
‫من التاريخ الأسود في المنهج،

73
00:05:07,856 --> 00:05:10,609
‫اشتركت مدرستنا مع "أتلانتا فالكونز"

74
00:05:10,692 --> 00:05:13,487
‫و"دومينوز بيتزا"
‫من أجل مبادرة تغيير "أتلانتا".

75
00:05:13,570 --> 00:05:17,199
‫لذا سنذهب جميعًا
‫في رحلة ميدانية يوم الخميس القادم.

76
00:05:18,033 --> 00:05:20,410
‫سنذهب جميعًا لمشاهدة فيلم.

77
00:05:22,412 --> 00:05:24,414
‫الجزء الثاني والجديد من "النمر الأسود".

78
00:05:24,498 --> 00:05:25,957
‫هيا بنا!

79
00:05:26,041 --> 00:05:28,335
‫حسنًا، أعلم أن الأمر مثير…

80
00:05:29,211 --> 00:05:30,462
‫"لوكويريوس".

81
00:05:32,631 --> 00:05:34,633
‫"لوكويريوس"، اجلس.

82
00:05:34,716 --> 00:05:36,176
‫"لوكويريوس"!

83
00:05:36,259 --> 00:05:39,304
‫"لوكويريوس"، اجلس في الحال!

84
00:05:41,473 --> 00:05:43,850
‫"لوكويريوس"، اجلس في الحال أيها الشاب.

85
00:05:46,728 --> 00:05:47,813
‫مرحبًا بالأم.

86
00:05:47,896 --> 00:05:50,148
‫تفضلي بالدخول، اجلسي.

87
00:05:52,693 --> 00:05:54,319
‫كيف حال الجميع اليوم؟

88
00:05:54,403 --> 00:05:57,989
‫أولًا، سبق أن نهيتكم
‫عن الاستمرار في استدعائي إلى هنا.

89
00:05:58,073 --> 00:06:01,493
‫أقدّر مجيئك حقًا أيتها السيدة "ريد".

90
00:06:01,576 --> 00:06:04,204
‫وأنت جد "لوكويريوس"، صحيح؟

91
00:06:04,913 --> 00:06:06,707
‫أشكركما على المجيء.

92
00:06:06,790 --> 00:06:10,502
‫كما تعرفان، حدث اضطراب في صف "لوكويريوس"…

93
00:06:10,585 --> 00:06:12,129
‫اسمحي لي بالمشاركة.

94
00:06:12,212 --> 00:06:13,213
‫عذرًا.

95
00:06:13,296 --> 00:06:15,173
‫أنا المرشدة التربوية، السيدة "غرير".

96
00:06:15,257 --> 00:06:18,927
‫دعيني أبدأ بالقول
‫إنني من أشد المعجبين بابنك.

97
00:06:19,011 --> 00:06:22,180
‫سبق أن زار مكتبي بضع مرات
‫في هذا الفصل بسبب مشاكل في الانضباط.

98
00:06:22,264 --> 00:06:24,975
‫- والتحدث في الصف وإثارة الشغب و…
‫- إذًا احتجزيه في الصف.

99
00:06:25,934 --> 00:06:29,062
‫نعم، سبق أن احتُجز في الصف.

100
00:06:29,146 --> 00:06:30,480
‫عدة مرات.

101
00:06:30,564 --> 00:06:32,190
‫لكن خطرت لي فكرة.

102
00:06:32,274 --> 00:06:34,359
‫ربما السبب وراء شغبه في الصف

103
00:06:34,443 --> 00:06:36,194
‫هو أن المواد أصعب مما يجب.

104
00:06:36,278 --> 00:06:38,572
‫إن انضم إلى الصفوف التقويمية
‫للرياضيات واللغة، فقد…

105
00:06:38,655 --> 00:06:40,615
‫مهلًا.

106
00:06:40,699 --> 00:06:42,784
‫ماذا؟ لا.

107
00:06:43,410 --> 00:06:45,912
‫- ابني ليس غبيًا.
‫- لا…

108
00:06:45,996 --> 00:06:48,081
‫رغم أنه ساذج. أنتما غير معقولين.

109
00:06:48,165 --> 00:06:51,918
‫ليس أول فتى يشاغب في الصف،
‫وتريدانه أن يتخلف عن دفعته؟

110
00:06:52,002 --> 00:06:54,755
‫- لا، ارتأيت فقط أنه قد يكون جيدًا…
‫- إياك أن تنقلي ابني.

111
00:06:54,838 --> 00:06:57,132
‫أوصي معلّميه بأن يحتجزوه في الصف.

112
00:06:58,425 --> 00:06:59,760
‫أشكركما على المجيء.

113
00:07:02,929 --> 00:07:04,639
‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام.

114
00:07:05,307 --> 00:07:08,185
‫أظن أنه قد يستفيد حقًا من…

115
00:07:08,268 --> 00:07:09,519
‫أيتها السيدة "ريد".

116
00:07:09,603 --> 00:07:10,604
‫أنا آسفة.

117
00:07:11,396 --> 00:07:13,523
‫يُستحسن أن ترقص!

118
00:07:13,607 --> 00:07:15,817
‫بما أنك تحب الرقص إلى هذا الحد، فافعل ذلك.

119
00:07:15,901 --> 00:07:18,070
‫هيا، ابدأ!

120
00:07:18,153 --> 00:07:20,238
‫جعلت الناس هنا يظنون أنك متخلف عقليًا.

121
00:07:20,322 --> 00:07:24,451
‫سينتهي بك المطاف إلى صفوف ذوي الاحتياجات،
‫والآن فلتؤد رقصة السيارة.

122
00:07:26,078 --> 00:07:27,746
‫تمايل بكتفيك، هيا.

123
00:07:30,457 --> 00:07:32,668
‫ارقص! أكرر، ارقص.

124
00:07:34,670 --> 00:07:37,172
‫ما لم تبدأ في إعمال عقلك وإحسان التصرف،

125
00:07:37,255 --> 00:07:39,257
‫- فسيقتلك هؤلاء البيض.
‫- السيدة "ريد"…

126
00:07:39,341 --> 00:07:41,009
‫- سيقتلونك!
‫- لا…

127
00:07:41,093 --> 00:07:43,095
‫- والآن، حركة الدودة.
‫- لا داعي إلى هذا.

128
00:07:43,178 --> 00:07:44,763
‫- أرنا إياها.
‫- لا داعي إلى هذا…

129
00:07:49,101 --> 00:07:51,311
‫تتباهى أمام زملائك البيض.

130
00:07:51,395 --> 00:07:52,729
‫وتضحك معهم الآن،

131
00:07:52,813 --> 00:07:56,400
‫لكنهم وحدهم من سيضحكون
‫عندما تكون ميتًا أو مسجونًا.

132
00:07:58,777 --> 00:08:01,780
‫- لم أكن أحاول التباهي حتى…
‫- نعم، لا أريد سماع هذا!

133
00:08:11,873 --> 00:08:13,291
‫ما مشكلتك؟

134
00:08:13,375 --> 00:08:14,543
‫والآن، اذهب إلى الصف.

135
00:08:14,626 --> 00:08:17,796
‫ويُستحسن ألّا أتلقى
‫اتصالًا آخر من هذه المدرسة.

136
00:08:17,879 --> 00:08:19,214
‫سأعود به إلى الصف.

137
00:08:21,967 --> 00:08:24,928
‫لا تقلق، سأخرجك من هناك.

138
00:08:25,012 --> 00:08:27,723
‫"المخرج"

139
00:08:27,806 --> 00:08:32,310
‫"ثري سلابز"

140
00:08:39,067 --> 00:08:41,069
‫أمي، لم يعد لدينا حليب.

141
00:08:41,153 --> 00:08:44,406
‫هناك معكرونة في البراد إن كنت جائعًا.

142
00:08:47,117 --> 00:08:48,243
‫أيمكنك سماعي؟

143
00:08:50,370 --> 00:08:51,872
‫ما يرتفع…

144
00:08:58,962 --> 00:09:01,757
‫خير لك ألّا تكون تشاهد ذلك التلفاز!

145
00:09:01,840 --> 00:09:03,467
‫سأتفقد الأمر وسأعرف.

146
00:09:15,354 --> 00:09:18,565
‫- مرحبًا. السيدة "ريد"، صحيح؟
‫- من يريد أن يعلم؟

147
00:09:18,648 --> 00:09:21,276
‫أنا من مكتب خدمات الأسرة والطفل.

148
00:09:21,360 --> 00:09:23,236
‫أمثّل المدينة وجئت لأُجري فحص رعاية…

149
00:09:23,320 --> 00:09:25,781
‫- خدمات الأسرة والطفل؟
‫- نعم يا سيدتي.

150
00:09:25,864 --> 00:09:29,242
‫جئت لأُجري فحص رعاية لابنك "لوكوي…"

151
00:09:29,326 --> 00:09:30,577
‫"لوكويريوس"؟

152
00:09:30,660 --> 00:09:31,661
‫- نعم.
‫- أمي؟

153
00:09:31,745 --> 00:09:32,829
‫تعال إلى هنا!

154
00:09:33,622 --> 00:09:35,290
‫أخطأتم بيني وبين شخص آخر.

155
00:09:35,374 --> 00:09:36,917
‫أحتاج إلى بضع دقائق للتكلم معك.

156
00:09:37,000 --> 00:09:39,628
‫- هل شكوتني إلى الشرطة؟
‫- لا.

157
00:09:39,711 --> 00:09:42,047
‫السيدة "ريد"، إن وجود الشرطة
‫مجرد إجراء احترازي.

158
00:09:43,173 --> 00:09:45,384
‫خذوه، هيا.

159
00:09:45,467 --> 00:09:47,803
‫- أمي.
‫- بما أنك تريد الرحيل بهذه الشدة، وداعًا.

160
00:09:47,886 --> 00:09:50,389
‫- لم أتصل بأحد يا أمي.
‫- أتعلمين؟

161
00:09:52,391 --> 00:09:53,392
‫أمي!

162
00:09:56,186 --> 00:09:58,480
‫أمي! لم أتصل بأحد.

163
00:09:58,563 --> 00:10:01,274
‫لن أعطيك كل هذه الملابس التي اشتريتها أنا.

164
00:10:01,358 --> 00:10:02,609
‫من الأفضل أن تأخذوه…

165
00:10:02,693 --> 00:10:03,902
‫- أمي!
‫- …قبل أن أقتله.

166
00:10:03,985 --> 00:10:06,613
‫حينها سيكون لديه
‫مبرر حقيقي للاتصال بالشرطة.

167
00:10:07,531 --> 00:10:10,158
‫أمي، انتظري!

168
00:10:55,829 --> 00:10:57,539
‫يا للهول!

169
00:11:02,461 --> 00:11:03,837
‫أهلًا بك في منزلك يا بنيّ.

170
00:11:03,920 --> 00:11:05,672
‫حسنًا، ادخل بسرعة.

171
00:11:06,757 --> 00:11:08,592
‫أشكرك بشدة على قبولك دون سابق إنذار.

172
00:11:08,675 --> 00:11:11,345
‫- نحن ممتنون دائمًا يا "آمبر".
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

173
00:11:11,428 --> 00:11:12,512
‫هذا عملنا.

174
00:11:13,347 --> 00:11:15,640
‫حسنًا، فلنجعلك تستقر.

175
00:11:15,724 --> 00:11:19,394
‫أنا "آمبر"، لكن يمكنك أن تدعوني "أمي".

176
00:11:20,395 --> 00:11:22,189
‫هؤلاء هم إخوتك الجدد.

177
00:11:23,148 --> 00:11:26,026
‫"لانري" و"إيفز" و"فاتيما".

178
00:11:28,612 --> 00:11:29,863
‫رائحة المكان نتنة.

179
00:11:29,946 --> 00:11:31,073
‫لا.

180
00:11:31,156 --> 00:11:32,199
‫ليست نتنة.

181
00:11:32,282 --> 00:11:33,658
‫هيا، من هنا.

182
00:11:34,659 --> 00:11:37,329
‫لقد حوّلنا مطبخنا إلى ورشة نوعًا ما.

183
00:11:37,412 --> 00:11:39,539
‫نحاول صنع غسول شعر من زيت الزيتون،

184
00:11:39,623 --> 00:11:42,793
‫كما بدأنا في مزج صابون الكاكا الإفريقي.

185
00:11:43,418 --> 00:11:44,878
‫دعك مما يوحي به اسمه.

186
00:11:45,629 --> 00:11:47,964
‫نحن نعدّ
‫مشروب الكمبوتشا الخاص بنا، أليس لذيذًا؟

187
00:11:48,632 --> 00:11:51,718
‫ونخلل خضراواتنا الخاصة
‫عن طريق مزرعتنا العضوية.

188
00:11:53,220 --> 00:11:56,223
‫سنبيعها في سوق المزارعين غدًا، وستحبها.

189
00:11:58,100 --> 00:12:01,061
‫وهذه هي والدتك الأخرى،
‫وهذا الصغير هو "فشار".

190
00:12:01,728 --> 00:12:03,021
‫أهلًا بك في العائلة.

191
00:12:06,441 --> 00:12:09,319
‫إذًا هل أدعو كلتيكما بأمي؟

192
00:12:09,403 --> 00:12:10,612
‫- ادعني "غيل".
‫- نعم.

193
00:12:14,366 --> 00:12:17,452
‫العشاء في الـ5:30، لذا اغتسل أولًا.

194
00:12:17,536 --> 00:12:19,204
‫سنتناول الدجاج المقلي.

195
00:12:19,287 --> 00:12:21,540
‫وبما أن هذه ليلتك الأولى، سأدعك تختار.

196
00:12:21,623 --> 00:12:23,625
‫هل تريد الكبر أم الكرنب؟

197
00:12:23,709 --> 00:12:25,460
‫لا أعرف معنى هذا.

198
00:12:27,462 --> 00:12:28,797
‫لك الكبر إذًا.

199
00:12:29,965 --> 00:12:32,175
‫هلّا تناولينني تلك الدجاجة هناك.

200
00:12:36,430 --> 00:12:37,597
‫ممتاز.

201
00:12:41,518 --> 00:12:42,728
‫كم سخّناها في آخر مرة؟

202
00:12:42,811 --> 00:12:45,522
‫- ألم نبالغ بتسخينها لمدة 12 دقيقة؟
‫- بلى، كانت جافة.

203
00:12:45,605 --> 00:12:48,150
‫حسنًا، لنسخنها لمدة ثماني دقائق ونصف إذًا.

204
00:12:49,234 --> 00:12:50,485
‫بالطبع.

205
00:13:12,466 --> 00:13:13,467
‫اسمع.

206
00:13:15,594 --> 00:13:18,263
‫أردت أن أطمئن على استقرارك.

207
00:13:21,725 --> 00:13:25,479
‫أعددت لك شيئًا مميزًا بمناسبة يومك الأول.

208
00:13:27,981 --> 00:13:30,192
‫"(لاري)"

209
00:13:31,068 --> 00:13:32,110
‫مكتوب "لاري".

210
00:13:32,778 --> 00:13:35,655
‫لم أعرف كيف يُكتب "لوكويريوس"،

211
00:13:35,739 --> 00:13:37,991
‫لذا ارتأيت أن ندعوك "لاري".

212
00:13:38,075 --> 00:13:39,659
‫إن "لاري" لقب رائع.

213
00:13:42,120 --> 00:13:43,455
‫أين منشفة الاغتسال؟

214
00:13:46,124 --> 00:13:48,001
‫لا بأس، إنه جديد هنا.

215
00:13:48,085 --> 00:13:50,295
‫ستستخدم يديك فحسب.

216
00:13:51,672 --> 00:13:52,964
‫حتى لمسح مؤخرتي؟

217
00:13:54,841 --> 00:13:56,468
‫يجب أن نلتقط صورة!

218
00:13:57,260 --> 00:13:58,345
‫تجمّعوا.

219
00:14:00,138 --> 00:14:01,848
‫أمسك بالمنشفة.

220
00:14:03,392 --> 00:14:05,102
‫حسنًا.

221
00:14:05,185 --> 00:14:06,895
‫ممتاز!

222
00:14:15,612 --> 00:14:18,448
‫- ما الذي ترتديه؟
‫- المنامة.

223
00:14:18,532 --> 00:14:22,202
‫يمكنك أن ترتديها الليلة،
‫لكنني سأحضّر لك ملابسك من الآن فصاعدًا.

224
00:14:25,914 --> 00:14:28,125
‫يمكنك أن تضيفي بعض إكليل الجبل إن أردت.

225
00:14:29,501 --> 00:14:30,585
‫إنه رائع.

226
00:14:35,173 --> 00:14:36,466
‫"لاري"، إنك لا تأكل.

227
00:14:37,509 --> 00:14:40,554
‫الطعام مقرف. سأتقيأ إن أكلته.

228
00:14:40,637 --> 00:14:43,640
‫"لاري"، لا يجوز
‫أن تأتي على ذكر التقيؤ على المائدة.

229
00:14:44,224 --> 00:14:45,976
‫لكنه مقرف.

230
00:14:46,768 --> 00:14:49,688
‫لا يا عزيزي، إنه أفضل لك.

231
00:14:50,272 --> 00:14:54,359
‫معظم الطعام الذي تعتاده
‫مشبّع بالملح والزيت.

232
00:14:57,154 --> 00:15:02,325
‫هل رأيت عبر "إنستغرام" اليوم
‫أن "ريانا" استخدمت مصطلح "الحيوان الروحي"؟

233
00:15:02,409 --> 00:15:05,537
‫لا، أخبريني رجاءً بأن "ريانا"
‫من السكان الأصليين

234
00:15:05,620 --> 00:15:07,831
‫من دون علمي.

235
00:15:08,957 --> 00:15:11,793
‫يا للهول! يجب أن نعلّق على ذلك، صحيح؟

236
00:15:25,098 --> 00:15:26,183
‫مرحبًا.

237
00:15:26,850 --> 00:15:28,060
‫هذه أنا.

238
00:15:28,810 --> 00:15:30,187
‫إننا نتناول العشاء.

239
00:15:56,046 --> 00:15:59,424
‫لا أفهم لماذا يتصل محصلو الفواتير
‫في وقت العشاء دائمًا.

240
00:15:59,508 --> 00:16:02,219
‫- أنا وضعتنا على قائمة عدم الاتصال.
‫- لكنهم يتصلون.

241
00:16:02,302 --> 00:16:03,637
‫هذا الطعام مقرف!

242
00:16:03,720 --> 00:16:04,888
‫"لاري"، نحن لا…

243
00:16:07,182 --> 00:16:08,350
‫دعني أُخبرك بشيء ما.

244
00:16:09,893 --> 00:16:14,106
‫هناك أطفال يتضورون جوعًا في "إفريقيا".
‫اسأل أخاك إن كنت لا تصدّقني.

245
00:16:16,483 --> 00:16:19,403
‫- أريد شطيرة برغر.
‫- ليست لدينا شطائر برغر.

246
00:16:19,486 --> 00:16:21,363
‫هذا ما يأكله الكلب.

247
00:16:22,072 --> 00:16:24,074
‫نعم، هذا طعام "فشار".

248
00:16:24,157 --> 00:16:26,576
‫إن كنت لا تريد الأكل،
‫فيمكنك الخلود إلى النوم.

249
00:16:26,660 --> 00:16:28,704
‫- إنها الـ6!
‫- حسنًا.

250
00:16:28,787 --> 00:16:30,497
‫كم أكره هذا المنزل!

251
00:16:30,580 --> 00:16:32,708
‫نحن لا نلفظ كلمة "الكره"
‫في هذا المنزل.

252
00:16:32,791 --> 00:16:34,960
‫أكره كرهًا كريهًا!

253
00:17:11,872 --> 00:17:16,043
‫إذًا هذا آخر
‫ما يمكن لـ"ماركوس" أن يقرضنا إياه؟

254
00:17:17,878 --> 00:17:21,298
‫اسمعي، سنُضطر إلى اتخاذ المزيد
‫من تدابير التكيف.

255
00:17:30,098 --> 00:17:31,808
‫لم نتناول الغداء.

256
00:17:32,351 --> 00:17:35,020
‫بل أكلتم الكرفس والجزر، أتذكر؟

257
00:17:35,103 --> 00:17:38,106
‫- ما زلت جائعًا.
‫- يُفترض أن تكون جائعًا.

258
00:17:38,190 --> 00:17:40,859
‫إن كنت شبعان،
‫فهذا يعني أنك أكلت أكثر مما يجب.

259
00:17:45,822 --> 00:17:47,699
‫إلى متى علينا الاستمرار في هذا؟

260
00:17:49,284 --> 00:17:52,829
‫لم لا تجرّب الغناء في أثناء العمل؟
‫قد يهوّن عليك.

261
00:17:58,669 --> 00:18:02,255
‫لا، ليس هكذا. فلتغنّ شيئًا سخيفًا مثل…

262
00:18:03,548 --> 00:18:07,010
‫"لا أريد العمل بعد الآن"

263
00:18:17,312 --> 00:18:19,606
‫حسنًا، عُد إلى العمل يا "لاري".

264
00:18:20,273 --> 00:18:22,734
‫يجب أن نذهب إلى سوق المزارعين
‫في خلال 30 دقيقة.

265
00:18:27,197 --> 00:18:29,658
‫{\an8}"عناق مجاني"

266
00:18:29,741 --> 00:18:31,952
‫{\an8}"كمبوتشا"

267
00:18:35,414 --> 00:18:38,750
‫{\an8}- عائلتك ظريفة جدًا.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

268
00:18:40,085 --> 00:18:42,087
‫"لاري"، هلّا تبذل بعض المجهود.

269
00:18:42,170 --> 00:18:44,423
‫هز مؤخرتك، هيا.

270
00:18:46,591 --> 00:18:48,218
‫{\an8}هل والدك مسجون؟

271
00:18:49,761 --> 00:18:50,929
‫{\an8}لا.

272
00:18:58,103 --> 00:18:59,229
‫"لاري".

273
00:19:06,194 --> 00:19:07,279
‫كدت أُطلق النار عليك.

274
00:19:07,362 --> 00:19:08,822
‫اتعظت! أكره والدتيّ الجديدتين!

275
00:19:08,905 --> 00:19:10,991
‫لا تستطيعان الطهو وتجعلانني أنام في خزانة!

276
00:19:11,074 --> 00:19:12,409
‫حسنًا، على رسلك.

277
00:19:13,535 --> 00:19:16,163
‫- والداك فعلا هذا؟
‫- والدتاي.

278
00:19:16,246 --> 00:19:18,331
‫تكلفانني بكل المهام المنزلية ولا آكل شيئًا.

279
00:19:18,415 --> 00:19:19,416
‫أعدني إلى منزلي رجاءً.

280
00:19:19,499 --> 00:19:21,209
‫- سئمت السيدتين البيضاوين!
‫- اهدأ.

281
00:19:21,293 --> 00:19:24,087
‫- لا أعرف عما تتحدث…
‫- عذرًا أيها الضابط، هل من مشكلة؟

282
00:19:25,255 --> 00:19:26,423
‫هذا ابننا.

283
00:19:27,632 --> 00:19:29,634
‫- هذا ابنكما؟
‫- نعم.

284
00:19:29,718 --> 00:19:33,013
‫أنا وزوجتي "آمبر" نتبنى الأطفال المعدمين.

285
00:19:33,096 --> 00:19:35,057
‫لدينا كشك كمبوتشا هناك.

286
00:19:35,140 --> 00:19:36,641
‫هل كنت تريد بعضًا منه؟

287
00:19:39,811 --> 00:19:41,188
‫فهمت ما يجرى.

288
00:19:41,271 --> 00:19:44,775
‫حسنًا، أظن أنه متعب ليس إلا.
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل.

289
00:19:44,858 --> 00:19:48,737
‫ربما ظن أنني قد أعتقلكما
‫لأنكما لا تدعانه يلعب الـ"بلاي ستيشن".

290
00:19:50,072 --> 00:19:52,240
‫كل أطفالنا الأربعة من السود،

291
00:19:52,324 --> 00:19:55,285
‫لذا دائمًا ما نحرص على إخبارهم
‫بأن رجال الشرطة أصدقاء لهم.

292
00:19:55,911 --> 00:19:56,912
‫نعم.

293
00:19:56,995 --> 00:19:58,038
‫حسنًا.

294
00:19:59,039 --> 00:20:00,165
‫- هيا.
‫- مهلًا.

295
00:20:01,166 --> 00:20:03,293
‫أتعرفان بمن يذكّرني باعتماره تلك القبعة؟

296
00:20:04,294 --> 00:20:05,671
‫"ألو بلاك".

297
00:20:05,754 --> 00:20:07,005
‫- نعم.
‫- نعم.

298
00:20:07,089 --> 00:20:08,215
‫تمامًا.

299
00:20:08,924 --> 00:20:10,175
‫شكرًا جزيلًا لك.

300
00:20:10,967 --> 00:20:12,344
‫- هيا.
‫- هيا.

301
00:20:15,597 --> 00:20:19,601
‫{\an8}"عناق مجاني يصبح عناق الحرية،
‫(رجال الشرطة ليسوا أشرارًا)"

302
00:20:21,186 --> 00:20:22,979
‫"لاري"، إنك تساعدنا جدًا.

303
00:20:23,063 --> 00:20:25,941
‫- أنا فخورة جدًا بك.
‫- لم أقل ذلك الهراء!

304
00:20:29,653 --> 00:20:32,280
‫أعرف أن وجودك هنا ليس سهلًا عليك.

305
00:20:34,408 --> 00:20:37,828
‫لكنني سأخلصك من عنادك بالحب.

306
00:20:37,911 --> 00:20:39,037
‫أعدك بذلك.

307
00:20:47,587 --> 00:20:51,800
‫أتعلم؟ إن جماعتك لديهم لقب لأمثالك.

308
00:20:52,384 --> 00:20:53,468
‫ماذا؟

309
00:20:54,094 --> 00:20:55,929
‫واش.

310
00:21:00,017 --> 00:21:03,145
‫علينا جميعًا أن نعمل بجد
‫لنحافظ على تماسك هذه العائلة.

311
00:21:05,230 --> 00:21:08,734
‫وأنا واثقة بأن هذا الوضع
‫أفضل بكثير من وضع جماعتك.

312
00:21:12,487 --> 00:21:14,072
‫اللعنة.

313
00:21:23,290 --> 00:21:24,332
‫أيمكنني مساعدتك؟

314
00:21:24,416 --> 00:21:27,836
‫مرحبًا، أنا من مكتب خدمات الأسرة والطفل.
‫تلقّينا اتصالًا من أحد جيرانك

315
00:21:27,919 --> 00:21:30,547
‫ونريد أن نتفقد صحة الأولاد.

316
00:21:36,511 --> 00:21:37,637
‫أيمكنني الدخول؟

317
00:21:45,854 --> 00:21:47,773
‫إن كان المتصل هو جارنا "كريس مايرز"،

318
00:21:47,856 --> 00:21:49,649
‫فلا يمكنك أن تصدّقي أي شيء يقوله.

319
00:21:49,733 --> 00:21:51,401
‫إنه من جماعة "بيرني" المعادية للنساء.

320
00:21:51,485 --> 00:21:53,820
‫عذرًا، ما هذه الرائحة؟

321
00:21:55,530 --> 00:21:57,949
‫- الكمبوتشا.
‫- كرنب "بروكسل" المخلل.

322
00:21:58,033 --> 00:21:59,034
‫كلاهما.

323
00:22:01,912 --> 00:22:03,330
‫كنت أراجع ملفكما،

324
00:22:03,413 --> 00:22:06,083
‫ولاحظت أنكما انتقلتما
‫إلى هنا قبل خمسة أشهر.

325
00:22:06,583 --> 00:22:08,085
‫لكنني اتصلت بمقاطعة "بليدسو"

326
00:22:08,168 --> 00:22:10,921
‫وقيل لي إنه لا يمكن الوصول إلى سجلّ.

327
00:22:11,004 --> 00:22:14,257
‫عادةً ما تكون "كيسي" المسؤولة عن قضيتنا،
‫هل وقع أي مكروه؟

328
00:22:14,758 --> 00:22:15,759
‫إنها مريضة.

329
00:22:16,843 --> 00:22:20,305
‫هناك وبر كلاب في كل مكان.

330
00:22:23,100 --> 00:22:24,267
‫مرحبًا يا عزيزتي.

331
00:22:24,976 --> 00:22:26,186
‫هل أنت بخير؟

332
00:22:30,107 --> 00:22:31,316
‫ما هذا؟

333
00:22:31,858 --> 00:22:33,360
‫التوت الأزرق.

334
00:22:33,443 --> 00:22:34,611
‫إنه بمثابة دواء.

335
00:22:36,029 --> 00:22:38,365
‫حسنًا،
‫ألديكما منشفة اغتسال يمكنني استخدامها؟

336
00:22:41,034 --> 00:22:42,035
‫لا.

337
00:22:57,009 --> 00:22:58,969
‫إذًا، هل تعجبك معيشتك هنا؟

338
00:23:01,430 --> 00:23:03,932
‫أنا جائع جدًا.

339
00:23:04,016 --> 00:23:05,434
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.

340
00:23:06,685 --> 00:23:09,813
‫لا تقلق. سأخرجك من هنا.

341
00:23:09,896 --> 00:23:12,024
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

342
00:23:12,107 --> 00:23:15,485
‫أظن أن هناك ما تجهلينه بشأن قضيتنا.

343
00:23:16,111 --> 00:23:18,280
‫- حسنًا، لا بأس بذلك.
‫- رائع، سنذهب من هنا.

344
00:23:18,363 --> 00:23:20,782
‫"آمبر"، لم لا تبدئين في إعداد العشاء؟
‫"لاري" جائع.

345
00:23:43,972 --> 00:23:45,098
‫كل شيء على ما يُرام.

346
00:23:49,102 --> 00:23:51,605
‫- نحن جاهزون.
‫- هذا رائع!

347
00:23:51,688 --> 00:23:53,440
‫أعددت الدجاج المقلي مجددًا.

348
00:23:58,236 --> 00:23:59,321
‫تناولوا الطعام جميعًا.

349
00:24:22,386 --> 00:24:24,680
‫ما لم تبدأ في إعمال عقلك وإحسان التصرف،

350
00:24:24,763 --> 00:24:26,890
‫فسيقتلك هؤلاء البيض. سيقتلونك!

351
00:24:26,973 --> 00:24:28,392
‫سيقتلونك!

352
00:24:56,503 --> 00:24:58,463
‫ما مشكلتك؟

353
00:25:38,545 --> 00:25:39,629
‫"آمبر"؟

354
00:25:40,380 --> 00:25:41,548
‫مرحبًا يا "لاري".

355
00:25:41,631 --> 00:25:44,051
‫سنذهب إلى "الأخدود العظيم".
‫يجب أن ترتدي ملابسك.

356
00:25:45,385 --> 00:25:46,470
‫"الأخدود العظيم"؟

357
00:25:47,304 --> 00:25:48,722
‫نعم، سيكون الأمر ممتعًا.

358
00:25:56,355 --> 00:25:58,231
‫إلى أين سنذهب حقًا؟

359
00:26:00,525 --> 00:26:01,693
‫ارتد ملابسك يا "لاري".

360
00:26:02,652 --> 00:26:04,863
‫يجب أن نذهب قبل غروب الشمس.

361
00:26:10,327 --> 00:26:11,828
‫حسنًا، لنذهب يا رفاق.

362
00:26:22,798 --> 00:26:25,509
‫هيا يا "لاري"، لنذهب.

363
00:26:56,206 --> 00:26:58,709
‫"هاتان البيضاوان ستقتلاننا."

364
00:27:00,419 --> 00:27:01,712
‫"لا عجب، نعرف ذلك!"

365
00:27:02,379 --> 00:27:03,547
‫"ونعم الخلاص."

366
00:27:04,881 --> 00:27:07,092
‫"شعري يؤلمني."

367
00:28:04,900 --> 00:28:06,318
‫حسنًا يا "فشار".

368
00:28:08,695 --> 00:28:10,238
‫اذهب، فأنت طليق.

369
00:28:11,823 --> 00:28:12,866
‫اذهب.

370
00:28:22,167 --> 00:28:24,836
‫إن "فشار" من الصامدين.

371
00:28:25,712 --> 00:28:28,757
‫سوف ينجو. سيعتني أحدهم به.

372
00:28:29,257 --> 00:28:31,593
‫ما الذي نفعله؟

373
00:28:33,178 --> 00:28:35,472
‫إننا نفعل اللازم.

374
00:28:36,848 --> 00:28:41,019
‫تعرفين العالم الذي نعيش فيه يا "آمبر".

375
00:28:41,103 --> 00:28:43,021
‫إنه قاس على هؤلاء الأطفال.

376
00:28:43,105 --> 00:28:45,857
‫ماذا سيحدث لهم ما لم نحمهم؟

377
00:28:45,941 --> 00:28:47,818
‫سيعودون إلى دور الرعاية.

378
00:28:47,901 --> 00:28:50,362
‫الاكتفاء بتسريحهم في البراري مثل "فشار"

379
00:28:50,445 --> 00:28:52,447
‫سيؤجل المصير الذي لا مفر منه.

380
00:29:00,122 --> 00:29:03,417
‫عندما تبنّينا "فاتيما"،
‫أنا أيقنت أننا نفعل الصواب.

381
00:29:03,500 --> 00:29:05,293
‫حتى إن مسؤولي الوكالة قالوا ذلك.

382
00:29:06,586 --> 00:29:09,339
‫وعندما أخذنا ذلك القرض الكبير
‫من المصرف، خُيل إليّ

383
00:29:09,423 --> 00:29:11,383
‫أن هذا يعني أن موقفنا سليم.

384
00:29:12,634 --> 00:29:16,471
‫كان الجميع داعمين جدًا، كل فرد منهم.

385
00:29:18,598 --> 00:29:23,478
‫وظللت أتساءل، "لماذا لا يمنعنا أحد؟"

386
00:29:27,107 --> 00:29:29,818
‫لماذا لم يمنعنا أحد يا "غيل"؟

387
00:29:54,051 --> 00:29:56,303
‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا.

388
00:30:04,186 --> 00:30:05,312
‫لا تنظري خلفك.

389
00:31:35,110 --> 00:31:36,153
‫لا، "لاري".

390
00:33:23,176 --> 00:33:25,470
‫إذًا، قررت العودة إلى المنزل أخيرًا؟

391
00:33:30,183 --> 00:33:31,393
‫مهلًا يا أمي.

392
00:33:32,269 --> 00:33:33,437
‫نعم يا عزيزي.

393
00:33:35,731 --> 00:33:37,190
‫هل تُوجد معكرونة في البراد؟

394
00:33:41,528 --> 00:33:43,238
‫نعم، تُوجد معكرونة في البراد.

395
00:33:49,786 --> 00:33:51,204
‫أخبار صادمة الليلة.

396
00:33:51,288 --> 00:33:53,582
‫عُثر على ثلاثة أطفال في محطة استراحة…

397
00:33:53,665 --> 00:33:55,625
‫"خبر عاجل، العثور على أيتام مهجورين"

398
00:33:55,709 --> 00:33:58,879
‫…وقد هُجروا على ما يبدو
‫بعد انتحار والدتيهما بالتبني

399
00:33:58,962 --> 00:34:00,589
‫بالإطاحة بالسيارة عن جسر.

400
00:34:04,885 --> 00:34:07,721
‫قصة فظيعة.
‫لا يسعني أن أتخيل ما بقي لهم كي…

401
00:36:24,816 --> 00:36:26,818
‫ترجمة "نورا حسن"

